# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # German Poo Caaman~o , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-06 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n" "Last-Translator: Germán Poo Caamaño \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Como párrafos indentados|p" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/buffer.C:388 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centro" #: src/buffer.C:390 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Acción desconocida" #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Acción desconocida" #: src/buffer.C:679 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Acción desconocida" #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:537 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/buffer.C:1903 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Abstract" #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1914 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Referencia: " #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:2057 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:82 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:343 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "¡Error! lenguaje desconocido" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado:" #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Una cara" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Dos caras" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Como párrafos indentados|p" #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:1236 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1268 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1495 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/BufferView_pimpl.C:1497 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|D" #: src/BufferView_pimpl.C:1499 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos" #: src/BufferView_pimpl.C:1504 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1513 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744 #: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView_pimpl.C:1525 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1531 src/ext_l10n.h:636 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765 #: src/lyxfunc.C:1875 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1532 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/BufferView_pimpl.C:1536 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/BufferView_pimpl.C:1711 src/insets/insettext.C:1377 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/BufferView_pimpl.C:1894 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/BufferView_pimpl.C:1895 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/BufferView_pimpl.C:1896 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/BufferView_pimpl.C:2392 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/BufferView_pimpl.C:2399 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/BufferView_pimpl.C:2530 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView_pimpl.C:2543 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/BufferView_pimpl.C:2717 src/insets/insettext.C:1430 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3078 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3079 #, fuzzy msgid "' indexed." msgstr "insertado." #: src/BufferView_pimpl.C:3234 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Acción desconocida" #: src/BufferView_pimpl.C:3497 src/BufferView_pimpl.C:3500 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hay más notas" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Color X11 desconocido" #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Usando negro, ¡perdón!" #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: color X11" #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " ubicado para " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: No puede ubicar '" #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " con (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ") insertado.\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] es empleado." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "No hay información para ver " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Error durante la ejecución" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir el archivo" #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "No hay información para converción " #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 msgid " to " msgstr " para " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr " a " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "La operación terminó en" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "un archivo vacío." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Archivo resultante es vacío" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "No hay mensajes para depuración" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manipulación de eventos de teclado" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parser gramático Lyxlex" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Leyendo los archivos de configuración" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición personalida del teclado" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/ejecución de LaTeX" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Editor de fórmulas" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Manipulación de fuentes" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leyendo archivo de Textclass" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Control de Versiones" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externo" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Comandos de usuario" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer LyX" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencia" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Depurando '" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "No se puede exportar archivo" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "No hay información para exportar a " #: src/exporter.C:88 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Documento exportado como " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " a archivo `" #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|y" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nuevo...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p" #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Volver al documento guardado|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|p" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrar|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|U" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|d" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar y Reemplazar...|B" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Formato Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (sólo lectura)" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrección ortográfica...|o" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Abrir formato tabular" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX|V" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Flotante cerrado" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "Como líneas|l" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Como párrafos indentados|p" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea de arriba|T" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea del fondo|B" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|L" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|R" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrado|C" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Alternar negritas" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Insertar figura|#I" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Caracter especial|e" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citar referencia...|C" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Insertar nota al pié de página|p" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Insertar nota al margen|m" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Insertar clave para índice...|I" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas y TOC|O" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formato tabular...|b" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insertar punto de guionado|p" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espacio protegido|E" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos|P" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de sentencia|F" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas comunes|C" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Insertar figura|#I" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Panel de Fórmulas|F" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Indice de materias|I" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii como líneas...|L" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii como párrafos...|P" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Caracter...|C" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfasis|E" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Pronombre|N" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Preámbulo LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|B" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice General|I" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Error|E" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Fondo|#d" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|U" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|E" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|C" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manual de referencia|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rojo" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "error" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Autor(es)" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Commentarios" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example*" msgstr "Ejemplos*" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "General" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keyword" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "Más" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:919 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Commentarios" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Comillas" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Eslovenio" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "azul" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: src/ext_l10n.h:489 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Húngaro" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francés (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nuevo dialecto)" #: src/ext_l10n.h:506 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: src/ext_l10n.h:518 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovene" msgstr "Eslovenio" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión...|V" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Control de Versiones" #: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 #: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 #: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 #: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/ext_l10n.h:535 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Índice" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117 #: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:546 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627 #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Agregar" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:553 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Borrar|#D" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:555 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaciado" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "&Insertar" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:563 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ver Indice General" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:574 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Serie:|#S" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Idioma" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:580 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Forma:|#R" #: src/ext_l10n.h:583 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Colores" #: src/ext_l10n.h:586 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Alternar negritas" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/ext_l10n.h:590 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:593 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Otros" #: src/ext_l10n.h:595 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:596 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792 #: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871 #: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/ext_l10n.h:605 msgid "Text after" msgstr "Texto después" #: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:608 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Texto siguiente|#T" #: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/ext_l10n.h:610 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Usar expresión regular" #: src/ext_l10n.h:614 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular " #: src/ext_l10n.h:615 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:616 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:618 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:621 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita " #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:623 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selecionar" #: src/ext_l10n.h:626 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:628 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Claves seleccionas actualmente" #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a ubicar después de la cita" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/ext_l10n.h:637 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Tipo: " #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Salto por defecto:|#S" #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737 #: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Profundidad" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:646 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr ", Espaciado:" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Opciones Extras" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Clase:|#C" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Muy pequeña" #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Medio" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Logitud" #: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Una cara" #: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Otro (" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Activado" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Activado" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "A" #: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:668 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Indentar" #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Saltar|#l" #: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "tamaño del papel" #: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:682 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Especial" #: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Listo" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:689 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Retrato|#R" #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "apaisado" #: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Derecha" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Izquierda" #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:696 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margen cabecera/pié" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Dist. notas a pie:|#e" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Separación:|#S" #: src/ext_l10n.h:702 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Altura cabecera:|#c" #: src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Codificación" #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " hasta " #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Estilo de comillas" #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipo:" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Sencillo" #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dos caras" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Profundidad del índice" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M" #: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Tamaño|#T" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "script" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "small" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "large" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nivel de viñeta" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Estándar|#S" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Rutas" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Ding 1|#D" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Ding 2|#i" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Ding 3|#n" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Ding 4|#g" #: src/ext_l10n.h:759 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Error de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[no mostrado]" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "&Cerrar" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Indice General %i" #: src/ext_l10n.h:776 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Material externo...|x" #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Plantillas" #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Editar archivo|#E" #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Insertar inset externo" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "nuevo-archivo" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Ver Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102 #: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/ext_l10n.h:785 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Archivo:|#F" #: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:789 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Parámetros|#P" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parámetros|#P" #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Desde" #: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Bottom of the page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Top of the page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:802 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, definitely" msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:811 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "en monocromo|#M" #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "en grises|#G" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colores" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "No mostrar|#D" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:820 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño|#T" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Bastante pequeña" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:830 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Izquierda" #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Derecha" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:854 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Ángulo|#L" #: src/ext_l10n.h:855 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:857 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "línea de tabla" #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:861 msgid "centerTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:862 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "derecha del botón" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "línea de tabla" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Preferencias" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "opciones extras" #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Subfigura|#b" #: src/ext_l10n.h:870 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:875 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Incluir" #: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885 #: src/ext_l10n.h:887 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:879 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Entrada" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Literal|#T" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:884 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/ext_l10n.h:886 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/ext_l10n.h:888 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Archivo:|#F" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Cargar|#C" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Ultimos archivos" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176 msgid "Index entry" msgstr "Ingresar índice" #: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "&Medio" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:913 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:914 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:920 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Personalización|C" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espaciado|#d" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 msgid "Centimetres" msgstr "Centrímetros" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Millimetres" msgstr "Milímetros" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "ex Units" msgstr "ex unidades" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "em Units" msgstr "em unidades" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Didot Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 #, fuzzy msgid "Cicero Points" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:998 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valor" #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Amount of spacing" msgstr "Espaciado" #: src/ext_l10n.h:1000 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Francés" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Salto por defecto:|#S" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Muy pequeña" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Medio" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/ext_l10n.h:1011 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Encima:|#E" #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Debajo:|#j" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Mantener espacio al inicio de página" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Mantener espacio al inicio de página" #: src/ext_l10n.h:1022 #, fuzzy msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Mantener espacio al fin de página" #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Etiquetar con" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width in list environment" msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e" #: src/ext_l10n.h:1026 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Salto de página" #: src/ext_l10n.h:1027 msgid "Page break" msgstr "Salto de página" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "Opciones Extras" #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Tipo: " #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:1049 #, fuzzy msgid "Wrap text around floats" msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Párrafo indentado" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "&Comenzar nueva minipágina" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas" #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Impresora" #: src/ext_l10n.h:1073 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:1076 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1079 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "&Agregar" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Imprimir sólo las páginas impares" #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "&Sólo páginas impares" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Imprimir sólo las páginas pares" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Idioma" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Imposible imprimir" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Orden inverso" #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Imposible imprimir" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Página" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "&Comenzar nueva minipágina" #: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "latex" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Copias" #: src/ext_l10n.h:1098 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Tipo" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Editar preferencias" #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?" #: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Número de página" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Red en página xxx" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "en página xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Preferencias" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "Reference as it appears in output" msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/ext_l10n.h:1114 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Referencia :" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nombre:" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Referencias disponibles" #: src/ext_l10n.h:1119 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Buscar|#B" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Reemp. todos|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1127 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1129 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Archivo `" #: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/ext_l10n.h:1132 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Insertar en diccionario personal|#p" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Accepted" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "desconocido" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Filas" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Porcentaje de la columna" #: src/ext_l10n.h:1156 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:1163 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Claves seleccionadas" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Releer|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Archivo resultante es vacío" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Ver" #: src/ext_l10n.h:1171 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1173 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "selección" #: src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Claves seleccionadas" #: src/ext_l10n.h:1183 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1185 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:1187 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr " URL " #: src/ext_l10n.h:1193 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/ext_l10n.h:1196 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Generar hiperlink" #: src/ext_l10n.h:1197 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "¿Salida como hiperlink?" #: src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Control de versiones|v" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Formato Tabular|T" #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Tablas" #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 #, fuzzy msgid " and " msgstr " Índice " #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "(Sin cambios)" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Énfasis " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Nombres " #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:156 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Bloque" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "White" msgstr "blanco" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rehacer" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Griego" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "azul" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "oceáno" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "amarillo" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Limpiar|#e" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " a archivo `" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Archivo no existe." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible imprimir" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Añadir" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Logitud" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1468 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Error al cargar nueva clase de documento" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1470 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Recuperando el clase original de documento " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1469 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento." #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Externo" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Material externo...|x" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construir programa" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Opciones de párrafo" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar|E" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Ir a referencia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Archivo" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Control de Versiones" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Listo" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "¡Atención!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "texto" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografía" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Estilo: " #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Examinar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Elemento de bibliografía|#b" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Base datos:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Estilo de carácter" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Claves insertadas|#C" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Elemento de bibliografía|#b" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Usar expresión regular" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Opciones" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Debajo:|#j" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Izq.:|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaurar|#R" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "_Insertar cita" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Guardar formato por defecto|G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Ultimos archivos|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Papersize" msgstr "tamaño del papel" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Retrato|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Insertar|I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Otro...|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Altura cabecera:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extras:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "Una|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Estilo de comillas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Idioma:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad del índice" #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándar|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Abrir...|A" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Insertar figura|#I" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Plantillas|#t" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parámetros|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Editar archivo|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Ver resultado|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizar resultado|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Insertar inset externo" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio." #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Subfigura|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Formato Tabular|T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Ángulo|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Girar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Salida" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Cortar|C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Valor" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Ancho|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Altura:|#l" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Fondo|#d" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[no mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Cortar" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Por defecto|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "en monocromo|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "en grises|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "No mostrar|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Ver" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "Modo TeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:538 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:539 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:685 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Decoración" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Fondo|#d" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Derecha|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitador" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Documentos" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 #, fuzzy msgid "!(£ @)" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Examinar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Otros" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separación" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "texto" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Tope|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#d" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Derecha|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Salto de página" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Encima:|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Fijar|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo:|#j" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Fijar|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Espaciado|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Etiquetar con" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Tabla larga|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Utilizar tipos escalables" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Aumentar %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI pantalla|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 msgid "Scale & Resolution" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Codificación para ventanas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Tipos para ventanas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificación para ventanas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "Archivo de asociaciones|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Examinar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 #, fuzzy msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Objetos LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 msgid "Modify|#M" msgstr "Modificar|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "Mostrar banner|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto borrado de región|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmación al salir|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar atajos de teclado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervalo de autoguardado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "en monocromo|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "en grises|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "en color|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "Spell command|#S" msgstr "Describir comando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Usar caracteres de escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insertar en diccionario personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada codificada|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Estilo de carácter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 msgid "Package|#P" msgstr "Paquete|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 msgid "Default language|#l" msgstr "Idioma por defecto|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa del\n" "Teclado|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 msgid "1st|#1" msgstr "1ero|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 msgid "2nd|#2" msgstr "2do|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Examinar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "Soporte RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto inicio|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marca activada|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto término|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Command start|#s" msgstr "Comando de inicio|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Command end|#e" msgstr "Comando de término|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 msgid "All formats|#A" msgstr "Todos los formatos|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 msgid "Format|#F" msgstr "Formato|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nombre GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Atajo|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensión|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Visor|#V" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Add|#A" msgstr "Añadir|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Borrar|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "Desde|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "A|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Conversor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Documentos|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 msgid "Template path|#T" msgstr "Plantillas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Directorio temporal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "Ultimos archivos|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "Last file count|#L" msgstr "Registro de últimos archivos|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "Respaldos|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Pipe para LyXServer|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 msgid "date format|#f" msgstr "formato fecha|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "adaptador de salida" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comando y opciones de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "rango de página" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "copias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "inverso" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "a impresora" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "extensión del archivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "comando de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "tipo de papel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "páginas pares" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "páginas impares" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "apaisado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "a archivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "opciones extras" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefijo cola de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "tamaño del papel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Logintud línea Ascii|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificación TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamaño por defecto|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 #, fuzzy msgid "DVI paper option" msgstr "opciones extras" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Salida" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se " "efectúe el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Buscar un nuevo color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Alternar entre RGB y HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "Selección GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "Puntero GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Convertir \"desde\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el " "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Opciones para el conversor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar " "el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Identificador del formato." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Comando usado para llamar al visor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Usuario2|#2" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa del teclado" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Default path" msgstr "Ruta por defecto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 msgid "Template path" msgstr "Plantillas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "Dir. temp" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Usuario1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Lastfiles" msgstr "Ultimos archivos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "Ruta respaldos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server pipes" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "¡Tipos deben ser positivos!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " ninguno | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 msgid "Personal dictionary" msgstr "Diccionario personal" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas impares|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas pares|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr " hasta " #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 #, fuzzy msgid "Buffer|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Ordenar|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Nombre:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Type de referencia|#T" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#I" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palabra completa|#P" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemp. todos|#R#r" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Confirmación al salir|#E" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Enviar documento a comando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#p" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Detener la verificación|#D" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabla larga|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Anchura" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Alin. Horiz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Columna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Alto|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Fondo|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Izq.|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Izquierda|#q" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Derecha|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Tope|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Alineación|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "Alin. Vertical" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Multicolumna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Usar minipágina|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Encabezado" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Pié" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Último pie|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 #, fuzzy msgid "Is Empty" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Conversores" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Columna/Fila" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Celda" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "TeX|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "TeX|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Releer|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Ver|V" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Mostrar banner|#S" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Cerrar|C" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "selección" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Control de versiones|v" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "¡Error! Imposible imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Verificar rango de páginas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Indice General %i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Se requiere ruta absoluta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Directorio no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "No se puede escribir en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "No se puede leer en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "No hay archivo de entrada." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "No se puede escribir a este archivo." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "No se puede leer desde el directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Archivo no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "No se puede leer archivo." #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 #, fuzzy msgid "Unable to convert file " msgstr "No se puede convertir el archivo" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr "" #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "No se puede importar archivo" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "No se disponde de información para importar" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flotantes|a" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset ERT abierto" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT." #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037 #: src/insets/insettext.C:1311 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 msgid "float:" msgstr "flotante:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:112 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 msgid "foot" msgstr "pié" #: src/insets/insetfoot.C:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota al pié del inset abierto" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:186 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/insets/insetgraphics.C:189 #, fuzzy msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:192 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:198 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/insets/insetgraphics.C:201 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Error de lectura" #: src/insets/insetgraphics.C:204 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "(Sin cambios)" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:712 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Archivo gráfico|#F" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista de inset abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "márgen" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "minipágina" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset minipágina abierto" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Insertar número de página| %m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:548 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset tabular abierto" #: src/insets/insettabular.C:2036 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales." #: src/insets/insettext.C:647 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset de texto abierto" #: src/insets/insettext.C:1309 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/insets/insettext.C:1310 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/insets/insettext.C:1556 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Acción desconocida" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "jecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "listo" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "negro" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "oceáno" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "texto" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Caracter especial|e" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "fórmulas" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador de fin de línea" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "línea de apéndice" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "línea tope/fondo" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "tope del botón" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "derecha del botón" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Obtener parámetros de la impresora" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Cambiar aun documento abierto" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar gráfico" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Párrafo indentado" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar nota a pie" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insertar nota al margen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex " #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:326 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar preferencias" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar preferencias" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Formato de tabla" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar Tabular" #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Indice General" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Indice General" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:430 #, fuzzy msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#t" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "El documento no se puede guardar" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Mantener el nombre antiguo." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Idioma: " #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Número " #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:358 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "comando-inset" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:774 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:1089 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:924 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:1248 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/lyxfunc.C:1450 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:1467 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1483 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:1525 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:1599 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "Set-color \"" msgstr "Fijar-color \"" #: src/lyxfunc.C:1611 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1704 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:1714 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:1788 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/lyxfunc.C:1829 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:1857 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1867 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:1879 #, fuzzy msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:1903 msgid "Select " msgstr "Selecionar" #: src/lyxfunc.C:1904 msgid " file to import" msgstr " archivo a importar" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:1964 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:1965 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2062 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "' Saliendo." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). " #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o " #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX " #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato." #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formulabase.C:151 src/mathed/formulabase.C:898 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/formulabase.C:641 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "¡No hay documentos abiertos!" #: src/MenuBackend.C:358 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Texto ascii como líneas" #: src/MenuBackend.C:360 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Texto ascii como párrafos" #: src/MenuBackend.C:404 msgid " (wide)" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "Salir|Q" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:523 msgid "Emphasize" msgstr "Énfasis" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/filetools.C:1342 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1118 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1122 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página (arriba)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Espaciado anterior" #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saltos página (abajo)" #: src/text.C:3499 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "&Espaciado posterior" #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "lista" #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "ruta de la figura está vacía" #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Anchura"