# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando Literate..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡El comando Literate no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Construyendo programa..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "¡Construir no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaciado" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sencillas|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobles|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737 #: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175 #: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url abierta" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoración" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotación" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálica" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:241 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alineamiento especial de columna" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Listo" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negro" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanco" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rojo" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarillo" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoración" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Padre:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Fórmulas" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Insertar" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset abierto" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Saltos página" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "Oleando(??) documento" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Construyendo programa" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lenguaje" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:293 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:331 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:344 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento erróneo" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Este documento no permite operación Construir" #: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:383 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:384 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:387 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:714 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:736 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook no tiene salida a latex" #: src/lyx_cb.C:742 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:755 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:783 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser docbook." #: src/lyx_cb.C:794 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:799 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como" #: src/lyx_cb.C:819 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1308 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1389 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1599 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1869 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1907 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:1955 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2214 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2291 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2428 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2438 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2530 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:2566 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:2628 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2649 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:2654 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:2721 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!" #: src/lyx_cb.C:2780 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!" #: src/lyx_cb.C:2798 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/lyx_cb.C:2954 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3049 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3097 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3099 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3152 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3153 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3185 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3340 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lenguaje:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1137 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1138 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1298 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1695 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:1998 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2236 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2254 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2322 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2345 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895 #: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2800 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2830 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2932 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2941 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importar%m" #: src/lyxfunc.C:2948 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2950 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:202 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:204 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:294 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:296 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:304 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:305 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:306 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:308 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:311 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:314 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:419 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:420 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:421 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:429 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:430 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:436 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:437 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:444 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:458 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:459 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:460 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:470 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:481 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:514 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:532 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:585 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo de archivo desconocido '" #: src/lyx_main.C:586 msgid "' after " msgstr "' después " #: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:609 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|hH#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1698 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desordenado|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/table.C:995 src/tabular.C:963 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!" #: src/table.C:996 src/tabular.C:964 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 src/tabular.C:965 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"