# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000. # German Poo Caaman~o , 2001. # Alfredo Braunstein , 2002, 2003. # Eulogio Serradilla Rodríguez , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 19:48+0200\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:16 msgid "BiblioModuleBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:33 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:50 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:53 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:61 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias de la naturaleza y artes" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:72 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminado (numérico)" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:100 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Estilo natbib:" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:148 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografía por s&ecciones" #: src/frontends/qt3/ui/BiblioModuleBase.ui:151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "BranchesModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:47 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramas &disponibles:" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:351 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:67 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:352 src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:78 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:360 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:313 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:86 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:353 src/frontends/gtk/GExternal.C:385 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:112 msgid "The available branches" msgstr "Las ramas disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:122 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:125 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Cambiar la rama seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:133 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Cambiar co&lor..." #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:136 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir o cambiar el color del fondo" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:144 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:267 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:305 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:147 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Quitar la etiqueta seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:186 msgid "&New:" msgstr "&Nueva:" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:135 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:153 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:173 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: src/frontends/qt3/ui/BranchesModuleBase.ui:205 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Añadir una nueva etiqueta a la lista" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "BulletsModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:103 msgid "&First level" msgstr "&Primer nivel" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:152 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:349 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:563 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:810 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:161 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:358 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:572 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:819 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:171 src/frontends/qt3/QDocument.C:177 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:341 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:171 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:197 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:531 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:166 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:363 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:577 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:824 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:171 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:368 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:582 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:829 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Pequeñísima" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:176 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:373 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:587 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:834 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeña" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:181 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:378 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:592 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:839 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:186 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:383 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:597 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:844 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:191 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:388 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:602 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:849 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:393 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:607 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:854 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:201 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:398 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:612 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:859 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Grandísima" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:206 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:403 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:617 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:864 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:211 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:408 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:622 #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:869 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:300 msgid "&Second level" msgstr "&Segundo nivel" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:514 msgid "&Third level" msgstr "&Tercer nivel" #: src/frontends/qt3/ui/BulletsModuleBase.ui:759 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Cuarto nivel" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "FontModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:27 #, fuzzy msgid "Document Fonts" msgstr "Fuente del documento" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:143 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:62 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:99 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:110 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:153 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:164 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:167 msgid "Alt+M" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:175 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:103 #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:39 msgid "Alt+O" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:188 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:266 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamaños de las fuentes" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:223 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:234 #, fuzzy msgid "S&cale Sans Serif %:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/FontModuleBase.ui:245 #, fuzzy msgid "Sc&ale Typewriter %:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "LaTeXModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:61 msgid "Document &class:" msgstr "&Clase del documento:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:118 msgid "Class Settings" msgstr "Configuración de clase" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:135 msgid "&Options:" msgstr "Op&ciones:" #: src/frontends/qt3/ui/LaTeXModuleBase.ui:175 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Controlador postscript:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "LanguageModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:176 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:90 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: src/frontends/qt3/ui/LanguageModuleBase.ui:159 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de &cita:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "MarginsModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:33 msgid "&Default Margins" msgstr "&Márgenes predeterminados" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:36 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:109 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:123 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:137 msgid "&Inner:" msgstr "I&nterior:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:165 msgid "Head &sep:" msgstr "S&ep. encabezado:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:179 msgid "Head &height:" msgstr "&Alto encabezado:" #: src/frontends/qt3/ui/MarginsModuleBase.ui:193 msgid "&Foot skip:" msgstr "Salto de &pie:" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "MathsModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:33 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usar el paquete de ecuaciones AMS automáticamente" #: src/frontends/qt3/ui/MathsModuleBase.ui:44 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar el paquete de &ecuaciones AMS" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "NumberingModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:33 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeración" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:77 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar en el índice general" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:397 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:321 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:114 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:125 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece en el IG" #: src/frontends/qt3/ui/NumberingModuleBase.ui:156 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Ejemplo de numeración e índice índice general" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "PageLayoutModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:33 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:576 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:459 msgid "&Height:" msgstr "&Alto:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:70 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:154 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:590 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:256 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:60 msgid "&Width:" msgstr "A&ncho:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:89 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con " "\"Personalizado\"" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:147 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:164 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:175 msgid "&Landscape" msgstr "A&paisado" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "Page &style:" msgstr "&Estilo de página:" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:218 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:228 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento con dos &caras" #: src/frontends/qt3/ui/PageLayoutModuleBase.ui:231 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras" #: src/frontends/qt3/ui/PreambleModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "PreambleModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "AboutDialog" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:40 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:66 msgid "Version goes here" msgstr "La versión va aquí" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:83 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:113 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt3/ui/QAboutDialogBase.ui:177 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:50 #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:46 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:973 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:615 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:113 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:75 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:108 #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:193 #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:136 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:193 #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:254 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introducir texto" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:53 msgid "&Dummy" msgstr "&Fantasma" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:100 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:234 #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:36 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:119 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:951 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:83 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:295 #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:105 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:201 #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:36 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:298 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:242 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:255 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:168 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:226 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt3/ui/QAskForTextDialog.ui:114 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 src/buffer_funcs.C:96 #: src/buffer_funcs.C:122 src/buffer_funcs.C:163 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:192 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:667 #: src/lyxfunc.C:835 src/lyxfunc.C:1882 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:16 msgid "QBibitemDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:50 msgid "&Key:" msgstr "Cla&ve:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:72 msgid "The bibliography key" msgstr "La clave bibliográfica" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:96 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:152 src/frontends/qt3/Dialogs.C:241 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:242 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QBibitemDialogBase.ui:118 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:44 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:163 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:591 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:374 msgid "&Browse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:66 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:34 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:275 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:45 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:248 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:101 msgid "New Item" msgstr "Nuevo Ítem" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:88 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Bases de datos BibTeX disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:158 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:262 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:124 #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:116 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:94 src/BufferView_pimpl.C:276 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:784 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:16 msgid "QBibtexDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:44 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:50 msgid "The BibTeX style" msgstr "Estilo BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:124 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de datos" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:133 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de datos BibTeX a usar" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:146 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Bases de datos BibTeX seleccionadas" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:154 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:168 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:157 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Añadir una base de datos BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:165 msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:168 msgid "Remove the selected database" msgstr "Quitar base de datos seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:202 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:216 msgid "Choose a style file" msgstr "Elegir un archivo de estilo" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:239 msgid "all cited references" msgstr "todas las referencias citadas" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:244 msgid "all uncited references" msgstr "todas las referencias sin citar" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:249 msgid "all references" msgstr "todas las referencias" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:256 #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:278 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..." #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:272 msgid "&Content:" msgstr "&Contenido:" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:286 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Añadir bibliografía al I&G" #: src/frontends/qt3/ui/QBibtexDialogBase.ui:289 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Añadir bibliografía al índice general" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QBoxDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:40 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:566 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de cuadros implementados" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:115 msgid "Height value" msgstr "Valor de alto" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:512 msgid "Units of height value" msgstr "Unidades del valor de altura" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:127 msgid "Units of width value" msgstr "Unidades del valor de ancho" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:160 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:143 msgid "Width value" msgstr "Valor de ancho" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:134 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:55 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:270 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:63 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:195 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:432 #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:962 #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:111 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:182 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:281 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:236 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:296 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:80 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:80 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:74 src/frontends/gtk/GTabular.C:353 #: src/frontends/qt3/QTabular.C:184 src/frontends/qt4/QTabular.C:184 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:301 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:85 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt3/QTabular.C:185 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:185 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:85 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:79 src/frontends/gtk/GTabular.C:355 #: src/frontends/qt3/QTabular.C:186 src/frontends/qt4/QTabular.C:186 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:339 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:318 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:383 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:324 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:352 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:251 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:256 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:270 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:334 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:362 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:275 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:346 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:369 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:411 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:377 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Contenido hori&zontal:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:391 msgid "Content &vertical:" msgstr "Contenido &vertical:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:405 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Cuadro vertical:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:521 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt3/QBox.C:172 #: src/frontends/qt3/QBox.C:288 src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:60 #: src/frontends/qt4/QBox.C:170 src/frontends/qt4/QBox.C:286 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:526 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt3/QBox.C:174 src/frontends/qt3/QBox.C:281 #: src/frontends/qt3/QBox.C:289 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:531 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt3/QBox.C:282 #: src/frontends/qt3/QBox.C:290 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:538 #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:552 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Cuadro interior -- necesario para ancho fijo y saltos de línea" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:546 msgid "&Inner Box:" msgstr "Cuadro &interior:" #: src/frontends/qt3/ui/QBoxDialogBase.ui:560 msgid "T&ype:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:16 msgid "QBranchDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:75 msgid "&Available branches:" msgstr "&Ramas disponibles:" #: src/frontends/qt3/ui/QBranchDialogBase.ui:86 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:16 msgid "QChangesDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:50 msgid "Change:" msgstr "Cambio:" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:61 msgid "Details of the change" msgstr "Detalles del cambio" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:85 msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:91 msgid "Accept this change" msgstr "Aceptar este cambio" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:99 msgid "&Reject" msgstr "&Descartar" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:105 msgid "Reject this change" msgstr "Descartar este cambio" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:163 msgid "&Next change" msgstr "Cambio &siguiente" #: src/frontends/qt3/ui/QChangesDialogBase.ui:169 msgid "Go to next change" msgstr "Ir al siguiente cambio" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QCharacterDialogBase" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:68 msgid "&Family:" msgstr "&Familia:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 msgid "Font family" msgstr "Familia de Fuentes" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Forma de fuente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:98 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:196 msgid "Font series" msgstr "Series de fuentes" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:136 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:182 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:85 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1512 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:168 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:213 msgid "Font color" msgstr "Color de fuente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:190 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:207 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:237 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca conmutado" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:256 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:262 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:278 msgid "Font size" msgstr "Tamaño fuente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:288 msgid "Always Toggled" msgstr "Siempre conmutado" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:321 msgid "Other font settings" msgstr "Otras opciones de fuente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:310 msgid "&Misc:" msgstr "&Otros:" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:349 msgid "&Toggle all" msgstr "Conmutar &todo" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:352 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:360 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar cambios inmediatamente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente" #: src/frontends/qt3/ui/QCharacterDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:130 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:292 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt3/Qt2BC.h:36 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QCitationDialogBase" msgstr "Estilo de cita" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:61 #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:99 msgid "Bibliography entry" msgstr "Entrada bibliográfica" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:97 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mover abajo la cita seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:119 msgid "Citations currently selected" msgstr "Citas actualmente seleccionas" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:127 msgid "D&elete" msgstr "&Eliminar" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:149 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mover arriba la cita seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "&Citations:" msgstr "&Citas:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:254 msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:275 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:292 msgid "Citation &style:" msgstr "E&stilo de cita:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:311 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de cita Natbib a usar" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Force &upper case" msgstr "Forzar &mayúsculas" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:322 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forzar mayúsculas en cita" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:330 msgid "&Text after:" msgstr "Texto &después:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:349 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto para poner después de la cita" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:365 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto para poner antes de la cita" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:373 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:384 msgid "&Full author list" msgstr "Lista &completa de autores" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationDialogBase.ui:387 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos los autores" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:24 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Añadir cita" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:72 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Claves bibliográficas disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:171 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:190 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Examinar las entradas de bibliografía disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:206 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:127 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:209 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Distinguir entre mayúsculas y minúsculas" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:225 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:228 msgid "Alt+N" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:40 msgid "&Find:" msgstr "&Encontrar:" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:299 msgid "&Regular Expression" msgstr "E&xpresión regular" #: src/frontends/qt3/ui/QCitationFindDialogBase.ui:302 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretar entrada de búsqueda como expresión regular" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:16 msgid "QDelimiterDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:145 msgid "Left delimiter" msgstr "Delimitador izquierdo" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:237 msgid "Right delimiter" msgstr "Delimitador derecho" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:284 msgid "&Keep matched" msgstr "&Mantener iguales" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:290 msgid "Match delimiter types" msgstr "Coincidir tipos de delimitadores" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:323 #, fuzzy msgid "Choose delimiter size" msgstr "Delimitador izquierdo" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:347 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #: src/frontends/qt3/ui/QDelimiterDialogBase.ui:350 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insertar delimitadores" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:24 #, fuzzy msgid "QDocumentDialogBase" msgstr "Clase del documento" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:71 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar predeterminados de clase" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:74 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:90 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Guardar como valores predeterminados" #: src/frontends/qt3/ui/QDocumentDialogBase.ui:93 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Guardar configuración como configuración de documento predeterminado de LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QERTDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:36 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:53 msgid "&Inline" msgstr "&Insertado" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:56 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostrar insertado ERT" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Collapsed" msgstr "&Plegado" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:67 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar solo botón ERT" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:75 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt3/ui/QERTDialogBase.ui:78 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar contenidos ERT" #: src/frontends/qt3/ui/QErrorListDialogBase.ui:16 msgid "QErrorListDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QExternalDialogBase" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:42 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:59 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:84 msgid "Available templates" msgstr "Plantillas disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:119 msgid "&Draft" msgstr "&Borrador" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:155 msgid "Filename" msgstr "Archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:602 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:50 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:349 msgid "&File:" msgstr "&Archivo:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:166 #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:75 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:191 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editar archivo..." #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:194 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar el archivo externamente" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:254 msgid "Sca&le:" msgstr "Esca&la:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:334 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:367 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Porcentaje a escalar en LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:307 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:381 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:333 msgid "&Display:" msgstr "&Pantalla:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:339 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:292 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:320 msgid "Screen display" msgstr "Presentación en pantalla" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:345 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:298 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:34 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:218 src/frontends/gtk/GExternal.C:376 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:113 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:209 #: src/lyxfont.C:516 src/tex-strings.C:65 src/tex-strings.C:76 #: src/tex-strings.C:86 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:303 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:76 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:379 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:81 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:382 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:365 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:388 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:275 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar en LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:385 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:278 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imagen en LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:397 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:456 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:492 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:210 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ángulo con el que girar la imagen" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:464 msgid "&Origin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:470 #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:478 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:248 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen de la rotación" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:486 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 msgid "A&ngle:" msgstr "Á&ngulo:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:523 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:441 msgid "Width of image in output" msgstr "Ancho de imagen en salida" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:604 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:487 msgid "Height of image in output" msgstr "Alto de imagen en salida" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:620 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:525 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Mantener proporción" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:623 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:635 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:705 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:796 msgid "Right &top:" msgstr "Arriba &derecha:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:716 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:762 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Abajo izquierda:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:743 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:741 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:788 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:780 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:728 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:807 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:802 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:651 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Recortar al cuadro de&limitador" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:805 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:654 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:813 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:679 msgid "&Get from File" msgstr "&Obtener de archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:816 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:682 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:828 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:876 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt3/ui/QExternalDialogBase.ui:911 msgid "O&ption:" msgstr "O&pción:" #: src/frontends/qt3/ui/QFloatDialogBase.ui:16 msgid "QFloatDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:24 msgid "QGraphicsDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:153 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:234 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origen:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:258 msgid "LyX Display" msgstr "Presentación en LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:328 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:393 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:569 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:583 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:608 msgid "File name of image" msgstr "Archivo de imagen" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:594 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar archivo de imagen" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:620 msgid "&Clipping" msgstr "&Cortar" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:841 msgid "E&xtra options" msgstr "Opciones e&xtra" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:858 msgid "Su&bfigure" msgstr "Su&bfigura" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:861 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "¿Es ésto solo una parte de un flotante de figura?" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:869 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No desco&mprimir al exportar" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:872 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:880 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opciones LaTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:886 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:894 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opciones LaTeX adicionales" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &borrador" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:905 msgid "Draft mode" msgstr "Modo borrador" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:964 msgid "Ca&ption:" msgstr "Descri&pción:" #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:970 #: src/frontends/qt3/ui/QGraphicsDialogBase.ui:981 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Descripción de la subfigura" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QIncludeDialogBase" msgstr "Incluir archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:64 msgid "File name to include" msgstr "Nombre del archivo a incluir" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:99 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo de &inclusión:" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:108 #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:113 #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:118 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:147 msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:150 msgid "Load the file" msgstr "Cargar el archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:196 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espacios en la salida" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:199 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subrayar espacios en la salida generada" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:215 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar vista preliminar" #: src/frontends/qt3/ui/QIncludeDialogBase.ui:218 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QIndexDialogBase.ui:16 msgid "QIndexDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QLogDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:58 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt3/ui/QLogDialogBase.ui:78 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar la vista" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QMathDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Insertar raíz" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert spacing" msgstr "Insertar espacio" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:112 msgid "Set limits style" msgstr "Límites" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:126 msgid "Set math font" msgstr "Fuente" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:178 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Insertar fracción" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:200 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Cambiar entre el modo insertado y de presentación" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:214 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Insertar matriz" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:228 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:242 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:256 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Paréntesis y delimitadores" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:313 msgid "&Functions" msgstr "&Funciones" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:338 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Seleccionar una función u operador para insertar" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:383 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:412 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:417 msgid "Big operators" msgstr "Operadores grandes" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:422 msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:427 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Letras griegas" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:432 msgid "Arrows" msgstr "Flechas" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:437 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:442 msgid "Frame decorations" msgstr "Decoraciones" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:447 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros símbolos" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:452 msgid "AMS operators" msgstr "Operadores AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:457 msgid "AMS relations" msgstr "Relaciones AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relaciones de neg. AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:467 msgid "AMS arrows" msgstr "Flechas AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:472 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscelánea AMS" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:487 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Elegir una página de símbolos" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:550 msgid "&Detach panel" msgstr "&Despegar panel" #: src/frontends/qt3/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Abrir este panel como una ventana separada" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QMathMatrixDialogBase" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:50 msgid "&Rows:" msgstr "&Filas:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:62 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:79 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:73 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:87 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:81 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnas:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:87 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:104 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:214 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:268 #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:91 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:282 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:306 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)" #: src/frontends/qt3/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:320 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QNoteDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:78 msgid "LyX internal only" msgstr "Solo interno de LyX" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:86 msgid "&Comment" msgstr "&Comentario" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:89 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:97 msgid "&Greyed out" msgstr "&Resaltado en gris" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:100 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir como texto gris" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Nombre" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:111 msgid "Framed box" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:119 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt3/ui/QNoteDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "Shaded box" msgstr "Marco con sombra" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QParagraphDialogBase" msgstr "Estilo de párrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:39 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:184 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:123 #: src/text.C:2312 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:44 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:49 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:188 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:127 #: src/text.C:2318 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:117 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:198 src/frontends/gtk/GDocument.C:219 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:114 src/frontends/qt3/QDocument.C:190 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:129 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 msgid "L&ine spacing:" msgstr "E&spaciado:" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:75 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:102 msgid "Alig&nment:" msgstr "Ali&neación:" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Sangrar párrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:198 msgid "Label Width" msgstr "Ancho de etiqueta" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:229 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo" #: src/frontends/qt3/ui/QParagraphDialogBase.ui:223 msgid "&Longest label" msgstr "Etiqueta más &larga" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:16 msgid "QPrefAsciiModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:47 msgid "&roff command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:75 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "" "Longitud de línea máx. de los archivos de texto simple/LaTeX/SGML exportados" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:102 msgid "Output &line length:" msgstr "Longitud de &línea de salida:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefAsciiModule.ui:113 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:16 msgid "QPrefColorsModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:47 msgid "&Colors" msgstr "&Colores" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefColorsModule.ui:89 msgid "&Alter..." msgstr "&Cambiar..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefConvertersModule" msgstr "Convertidores" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:74 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onvertidor:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:103 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&A:[[como en 'Del formato x al formato y']]" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 msgid "&From:" msgstr "&De:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opción e&xtra:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:174 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:182 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:161 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:181 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefConvertersModule.ui:225 msgid "&Converters" msgstr "&Convertidores" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:16 msgid "QPrefCopiersModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:112 msgid "C&opiers" msgstr "C&opiadoras" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:215 msgid "&Copier:" msgstr "&Copiadora:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCopiersModule.ui:226 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:168 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:16 msgid "QPrefCygwinPathModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:34 #, fuzzy msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar rutas estilo-Cygwin" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:40 #, fuzzy msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar si LyX debería usar rutas estilo Cygwin en vez de rutas estilo " "Windows. Útil si está usando teTeX Cygwin en vez del paquete nativo MikTeX " "para Windows. Sin embargo, note que necesitará escribir envoltorios de los " "guiones del shell para todos sus convertidores." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:16 msgid "QPrefDateModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:47 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &fecha:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDateModule.ui:58 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:16 msgid "QPrefDisplayModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:47 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar &gráficos:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:61 msgid "No math" msgstr "Sin ecuaciones" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:66 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:91 msgid "Do not display" msgstr "No mostrar" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefDisplayModule.ui:103 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar inmediata:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefFileformatsModule" msgstr "Formatos de archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:57 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:60 msgid "Alt+D" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:63 msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document can not be " "exported to or viewed in a non-document format." msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:76 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nombre GUI:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:87 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:103 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:130 msgid "S&hortcut:" msgstr "A&celerador:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:141 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefFileformatsModule.ui:239 msgid "&File formats" msgstr "&Formatos de archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:16 msgid "QPrefIdentityModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:47 msgid "&E-mail:" msgstr "Correo-&e:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:58 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:66 #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:187 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:50 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefIdentityModule.ui:77 msgid "Your E-mail address" msgstr "Su dirección de correo-e" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:16 msgid "QPrefKeyboardModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:60 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:90 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "S&egundo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:82 msgid "&First:" msgstr "&Primero:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:93 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Br&owse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefKeyboardModule.ui:104 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar &mapa del teclado" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefLanguageModule" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:33 msgid "Command s&tart:" msgstr "C&omienzo del comando:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:64 msgid "&Default language:" msgstr "Idioma &predeterminado:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:75 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Fin del comando:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:86 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&quete del idioma:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:97 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto-i&niciar" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:105 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar &babel" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:130 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:138 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:146 msgid "Auto &end" msgstr "Auto-&terminar" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLanguageModule.ui:154 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar idiomas extranj&eros" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:16 msgid "QPrefLatexModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:64 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reiniciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:67 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Establecer opciones de clase por defecto al cambiar clase" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:75 msgid "External Applications" msgstr "Programas externos" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:100 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comando BibTeX y opciones" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:119 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando &BibTeX:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:130 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando índice y opciones (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:138 msgid "Index command:" msgstr "Comando índice:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:149 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opciones del tamaño del papel para el visor DVI:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:160 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:201 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:220 src/frontends/qt3/QDocument.C:115 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "US letter" msgstr "Carta US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:206 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:221 src/frontends/qt3/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US legal" msgstr "Oficio US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:211 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:222 src/frontends/qt3/QDocument.C:117 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "US executive" msgstr "Ejecutivo US" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:216 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:223 src/frontends/qt3/QDocument.C:118 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:221 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:224 src/frontends/qt3/QDocument.C:119 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:226 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:225 src/frontends/qt3/QDocument.C:120 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:231 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:228 src/frontends/qt3/QDocument.C:123 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:248 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificación Te&X:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefLatexModule.ui:259 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:16 msgid "QPrefPathsModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:52 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:128 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:149 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:160 #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:176 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:63 msgid "&Document templates:" msgstr "&Plantillas de documento:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:84 msgid "&Backup directory:" msgstr "Copias de &seguridad:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:95 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directorio &temporal:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:106 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Prefijo PATH:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:117 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &trabajo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPathsModule.ui:187 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Tubería LyX&Server:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:16 msgid "QPrefPrinterModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:61 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nombre de la impresora:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:77 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando de la i&mpresora:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:88 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nombre de la impresora predeterminada" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:96 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adaptar sal&ida" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:99 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:128 msgid "Command Options" msgstr "Opciones del comando" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:145 msgid "Re&verse:" msgstr "&Invertir:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:166 msgid "To p&rinter:" msgstr "A imp&resora:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:177 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tama&ño del papel:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:198 msgid "To &file:" msgstr "A &archivo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:224 msgid "Spool &command:" msgstr "&Comando de impresión:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:245 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas i&mpares:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:261 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo del &papel:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:277 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opciones e&xtra:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:288 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Prefi&jo cola de impresión:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:304 msgid "Co&llated:" msgstr "Pe&gadas:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:320 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas &pares:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:331 msgid "File ex&tension:" msgstr "Ex&tensión:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:347 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apai&sado:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:363 msgid "Co&pies:" msgstr "Co&pias:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:374 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rango de pá&ginas:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefPrinterModule.ui:385 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Especificar las opciones para el comando de la impresora" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefScreenFontsModule" msgstr "Fuentes de pantalla" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:94 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:132 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:207 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI pantalla:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:226 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:328 msgid "Larger:" msgstr "Más grande:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:339 msgid "Largest:" msgstr "Muy grande:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:355 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:366 msgid "Hugest:" msgstr "Más enorme:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:377 msgid "Smallest:" msgstr "Muy pequeña:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:388 msgid "Smaller:" msgstr "Más pequeña:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:399 msgid "Small:" msgstr "Pequeña:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:410 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:421 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:432 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:16 #, fuzzy msgid "QPrefSpellcheckerModule" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:47 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:80 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:88 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Idioma al&ternativo:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:107 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Usar caracteres de &escape:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:135 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:143 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Diccionario personal:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:178 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceptar palabras &compuestas" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:181 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceptar palabras tales como \"discoduro\"" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:189 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar cod&ificación de entrada" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:24 msgid "QPrefUIModule" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:55 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xaminar..." #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "&User interface file:" msgstr "Archivo interfaz de &usuario:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&Bind file:" msgstr "&Archivo de asociaciones:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:105 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "El &cursor sigue a la barra de desplazamiento" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:108 msgid "Alt+S" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:141 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:183 msgid " every" msgstr " cada" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:205 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:229 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Documentos &recientes:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:250 msgid "B&ackup documents " msgstr "Copias de se&guridad " #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:253 msgid "Alt+A" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:290 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versión" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:301 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:307 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:24 msgid "QPrefsDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrefsDialogBase.ui:91 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:192 src/lyxfunc.C:666 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:16 msgid "QPrintDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:36 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:86 msgid "Page number to print from" msgstr "Imprimir desde la página" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:94 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:108 msgid "Page number to print to" msgstr "Imprimir hasta la página" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:118 msgid "Fro&m" msgstr "&Desde" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:124 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:138 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:132 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:148 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &impares" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:159 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas con números &pares" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:170 msgid "Re&verse order" msgstr "Orden &inverso" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:173 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:183 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:206 msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:217 msgid "&Collate" msgstr "&Encadenadas" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:220 msgid "Collate copies" msgstr "Copias encadenadas" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:278 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:308 msgid "Print Destination" msgstr "Destino de impresión" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:327 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mpresora:" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:333 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar salida a la impresora" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:341 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar salida a la impresora dada" #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:352 #: src/frontends/qt3/ui/QPrintDialogBase.ui:363 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar salida a un archivo" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QRefDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:61 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar lista de etiquetas" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:77 src/frontends/qt3/QRef.C:145 #: src/frontends/qt4/QRef.C:146 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir a la etiqueta" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:80 msgid "Jump to the label" msgstr "Saltar a la etiqueta" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:90 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:104 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:109 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:114 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:119 msgid "on page " msgstr "en página " #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:124 msgid " on page " msgstr " en página " #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:129 msgid "Formatted reference" msgstr "Referencias con formato" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:144 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:285 msgid "Available labels" msgstr "Etiquetas disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QRefDialogBase.ui:293 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetas en:" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:16 msgid "QSearchDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:85 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar &con:" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:135 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Coincidir so&lo palabras completas" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:197 msgid "Find &Next" msgstr "Encontrar &siguiente" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:211 #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:47 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:149 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:222 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: src/frontends/qt3/ui/QSearchDialogBase.ui:230 msgid "Search &backwards" msgstr "Buscar &hacia atrás" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:16 msgid "QSendtoDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:36 msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:47 msgid "&Export formats:" msgstr "Formatos de &exportación:" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:133 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)" #: src/frontends/qt3/ui/QSendtoDialogBase.ui:152 msgid "Available export converters" msgstr "Convertidores de exportación disponibles" #: src/frontends/qt3/ui/QShowFileDialogBase.ui:16 msgid "QShowFileDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QSpellcheckerDialogBase" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:36 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugerencias:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:50 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:61 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:69 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:72 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palabra" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:80 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar siempre" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:83 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:116 msgid "Proportion of document checked" msgstr "Proporción del documento comprobado" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:124 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:149 msgid "Replacement:" msgstr "Reemplazar con:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:160 msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:168 msgid "Unknown word:" msgstr "Palabra desconocida:" #: src/frontends/qt3/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:202 msgid "Replace with selected word" msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:16 msgid "QTabularCreateDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:16 msgid "QTabularDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:49 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuración de la &tabla" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:66 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alineación &horizontal:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:75 #: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt3/QTabular.C:188 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:188 msgid "Block" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alineación horizontal en columna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:108 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Girar tabla 90 grados" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:111 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Girar la tabla 90 grados" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:119 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Girar &celda 90 grados" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:122 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Girar esta celda 90 grados" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:130 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argumento LaTe&X:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:141 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:183 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:186 msgid "Merge cells" msgstr "Unir celdas" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:194 msgid "Column Width" msgstr "Ancho de columna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:211 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alineación &vertical:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "Width unit" msgstr "Unidad de ancho" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:248 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Ancho fijo de la columna" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:282 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:294 msgid "&Borders" msgstr "&Bordes" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:311 msgid "Set Borders" msgstr "Poner bordes" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:628 msgid "All Borders" msgstr "Todos los bordes" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:645 msgid "&Set" msgstr "&Poner" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:656 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Longtable" msgstr "Tabla &larga" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:722 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar tabla larga" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:725 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:736 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:753 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:761 msgid "Header:" msgstr "Encabezado:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:769 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:777 msgid "First header:" msgstr "Primer encabezado:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "Last footer:" msgstr "Último pie:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:793 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:801 msgid "Border above" msgstr "Borde encima" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:809 msgid "Border below" msgstr "Borde debajo" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:817 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:828 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:842 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "on" msgstr "activado" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:820 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:831 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:845 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:856 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta fila es el pie de la última página" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:864 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:875 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:883 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:899 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:907 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:915 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:923 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:931 #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:942 msgid "is empty" msgstr "está vacío" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No mostrar el último pie" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:945 msgid "Don't output the first header" msgstr "No mostrar el primer encabezado" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:958 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sal&to de página en la fila actual" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:961 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Poner un salto de página en la fila actual" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:986 msgid "Current cell:" msgstr "Celda actual:" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Current row position" msgstr "Posición actual de fila" #: src/frontends/qt3/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 msgid "Current column position" msgstr "Posición actual de columna" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:16 msgid "QTexinfoDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:48 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "Clases LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:53 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estilos LaTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:58 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estilos BibTeX" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:65 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Estilos o clases seleccionadas" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:90 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar &ruta" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:108 msgid "Installed files" msgstr "Archivo instalados" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:147 msgid "&Rescan" msgstr "&Releer" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:150 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir las listas de archivos" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:161 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:164 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son " "mostrados con su ruta" #: src/frontends/qt3/ui/QTexinfoDialogBase.ui:208 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QThesaurusDialogBase" msgstr "Tesauro" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:50 #: src/frontends/qt3/Dialogs.C:235 src/frontends/qt4/Dialogs.C:236 msgid "&Keyword:" msgstr "Palabra &clave:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:56 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:64 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:89 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Entradas del tesauro:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:105 msgid "Select a related word" msgstr "Seleccionar una palabra relacionada" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:127 msgid "&Selection:" msgstr "&Selección:" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:141 msgid "The selected entry" msgstr "El ítem seleccionado" #: src/frontends/qt3/ui/QThesaurusDialogBase.ui:152 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Reemplazar el ítem con la selección" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QTocDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:50 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:91 msgid "Contents list" msgstr "Lista de contenidos" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "U&pdate" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:148 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Ciudad" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:164 msgid "&In" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QTocDialogBase.ui:172 #, fuzzy msgid "&Out" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QURLDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:36 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:72 lib/layouts/scrlttr2.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt3/QURL.C:33 src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:56 #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:94 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generar hiperenlace" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:97 msgid "Alt+G" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QURLDialogBase.ui:100 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "¿Salida como hiperenlace?" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:16 msgid "QVSpaceDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:36 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:47 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:58 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:86 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:92 msgid "DefSkip" msgstr "SaltoPred" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:97 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:140 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:116 msgid "SmallSkip" msgstr "SaltoPequeño" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:102 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:141 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "MedSkip" msgstr "SaltoMedio" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:142 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "BigSkip" msgstr "SaltoGrande" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:112 msgid "VFill" msgstr "RellenoVert" #: src/frontends/qt3/ui/QVSpaceDialogBase.ui:124 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espaciados implementados" #: src/frontends/qt3/ui/QViewSourceDialogBase.ui:16 msgid "QViewSourceDialogBase" msgstr "" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:16 #, fuzzy msgid "QWrapDialogBase" msgstr "Diálogo" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:69 msgid "Default (outer)" msgstr "Predeterminado (exterior)" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:84 msgid "Outer" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:99 msgid "&Placement:" msgstr "&Ubicación:" #: src/frontends/qt3/ui/QWrapDialogBase.ui:151 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:16 #, fuzzy msgid "TextLayoutModuleBase" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:33 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separar párrafos con" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:50 msgid "&Indentation" msgstr "&Sangrado" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:53 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sangrar párrafos consecutivos" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:61 msgid "&Vertical space" msgstr "Espacio &vertical" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:218 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Espaciado:" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:279 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento con &dos columnas" #: src/frontends/qt3/ui/TextLayoutModuleBase.ui:282 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatear texto en dos columnas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Demostración" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostración:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corolario" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolario #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjetura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Hecho" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Hecho #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Ejemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Condición #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Ejercicio" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Ejercicio #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Observación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Observación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Afirmación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:59 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notación" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notación #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Subsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsección" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Subsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsección*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Resumen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Términos índice---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:437 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografía" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Nota al pie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Enumeración*" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumeración" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/linuxdoc.layout:256 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimiento" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Solicitudes de separatas a:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondencia a:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimientos." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt3/QThesaurus.C:29 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesauro" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "Y" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Referencias" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabla" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "TablaComentarios" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "TablaRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "CartaMates" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaAlEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Instalación" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Nombre de objeto" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Encabezados de asunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimientos]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "y" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar tabla aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apéndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota al editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "Referencias. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "FigTítulo" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Instalación:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corolario." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjetura." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Hecho." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Ejemplo." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condición." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Ejercicio." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Observación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Afirmación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notación." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimiento." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Caso." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusión." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corolario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterio \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Hecho \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Ejemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condición \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Observación \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Afirmación \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notación \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Resumen \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Agradecimiento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Caso \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítulo_Ejercicios" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "EncabezadoDerecho" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resumen:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloBreve" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Título breve:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "CuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DosAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "CuatroAfiliaciones" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Publicación" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimientos:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimientos" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíneaGruesa" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "NombreCentrado" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "AjusFigura" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "En serie" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diálogo" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "SUBIR_TELÓN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Portavoz" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "EntreParéntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tEnd)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Dirección_dcha" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "LíneaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Línea principal:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variación:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariación" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariación:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariación2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariación(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariación3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariación(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariación4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariación(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariación5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariación(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "JugadasOcultas" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadasOcultas:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Tablero" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[TableroAjedrez]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TableroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tablero centrado]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Resaltado" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Resaltados:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Flecha:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "MovidaCaballo" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "MoverCaballo:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:213 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Encabezado_Izquierdo" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Encabezado_Derecho" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi_dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar_a_Dirección" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Cierre" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Subpárrafo" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verso" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliación:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Revista:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "NúmeroMs" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "Número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1er_apellido_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Aceptado:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Compensaciones" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Resumen." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Dirección_Autor" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Autor_CorreoE" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Autor_URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓN." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolario \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterio \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definición \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Resumen \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Agradecimiento \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Preliminares" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "EncabezadoDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListaMarcas" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mi_Logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mi logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restricción" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restricción:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Encabezado izquierdo:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Encabezado derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Pie_Derecho" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Pie derecho:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corolario #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposición #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definición #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Demostración." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corolario*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposición*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definición*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "CorreoE" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Calle" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Añadido" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Añadido:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Ciudad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Ciudad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Provincia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Provincia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "MiRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "MiRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "SuRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "SuRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "SuCorreo:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancario" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancario:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CuentaBancaria" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "CuentaBancaria:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "ComentarioPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentarioPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Apertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Cierre:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NombreFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NombreFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NombreFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NombreFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NombreFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NombreFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NombreFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NombreFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NombreFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NombreFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NombreFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NombreFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NombreFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NombreFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "DirecciónFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "DirecciónFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "DirecciónFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "DirecciónFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "DirecciónFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "DirecciónFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "DirecciónFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "DirecciónFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "DirecciónFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "DirecciónFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "DirecciónFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "DirecciónFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeléfonoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeléfonoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeléfonoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeléfonoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeléfonoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeléfonoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeléfonoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeléfonoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeléfonoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeléfonoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeléfonoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeléfonoFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BancoFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BancoFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BancoFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BancoFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BancoFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BancoFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmación #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observaciones" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observaciones #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Más" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MÁS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuación" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continúa)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITULO_SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCORTE" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCORTE CON:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Estilo" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Recortar" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #, fuzzy msgid "Conjecture " msgstr "Conjetura" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Apéndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definición \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corolario \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposición \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjetura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "DirecciónParaCopias" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Dirección para separatas:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Título propuesto:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorPropuesto" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Correo-e:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título_LaTeX_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Título_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Título IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autor_Puesto" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autor propuesto:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor_IG" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor IG:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjetura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Ejemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Ejercicio #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propiedad #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Pregunta #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Observación #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solución #." #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "CapítuloConciso" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTítulo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institución" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Gracias:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Dirección electrónica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimientos" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetado" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Lugar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Lugar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Remite" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Correoespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Correoespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Localización" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Suref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Su ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "SuCorreo" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Su carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Miref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Nuestra ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "DirecciónSiguiente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Dirección siguiente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Nombre del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "DirecciónRemitente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Remite:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Teléfono del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "CorreoElectrónico" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Correo-e del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "URL del remitente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "TransparenciaApaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Transparencia apaisada" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "TransparenciaRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Transparencia retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Transparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Transparencia*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "EncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubEncabezadoTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeTransparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista de transparencias" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "ContenidosTransparencia" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ContenidosProgreso" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Contenidos progreso" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tEnd." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Párrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Palabras clave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Clasificaciones tema AMS." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nueva transparencia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Superpuesto" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nuevo superpuesto:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nueva nota:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "TextoInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TextoVisible" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMEN" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMIENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "correo-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Tesauro no implementado en nuevos A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubpárrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Encabezado --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Sección-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Sección-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Revista-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Revista-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volumen-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volumen-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Edición-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Edición-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Índice-términos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Índice-términos..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Índice-término" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Índice-término:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Término-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Término-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementario" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementario..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Sup-nota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-nota:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cita-otra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cita-otra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Línea-ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Línea-ident:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71 #: src/frontends/qt3/QCitation.C:50 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Cita:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tablas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Conjunto de datos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Conjunto de datos:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC código:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PapelId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papel Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AutorDirección" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Dirección autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Lámina" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabla_Nombre" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "NombreTabla" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Dirección_Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Dirección actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección corre-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palabras clave y expresiones:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatoria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Clasetema" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Clasificación de temas matemáticos 1991:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmo #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjetura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Hecho*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Ejemplo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condición*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Ejercicio @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Ejercicio*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Observación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Afirmación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notación*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Resumen @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimiento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusión*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subpárrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorgrupo" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisiónHistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historia de revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisiónObservación" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Nombre" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Apellidos" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Fragmento" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apéndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AñadirParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AñadirCap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AñadirSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AñadirCap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AñadirSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "MiniSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicatoria" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "EncabezadoTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "ReversoTítuloSuperior" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "ReversoTítuloInferior" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "ExtraTítulo" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "EncabezadoArriba" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "EncabezadoAbajo" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Sentencia" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tablas" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuras" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmos" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "¡Sin sentido!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "NotaEncabezado" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de encabezado (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Separatas" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Separatas:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Inglés Americano" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Alemán (nueva ortografía)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruso" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Inglés" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francés" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Alemán" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nueva ortografía)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Noruego nuevo" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Servo" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Croata" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|u" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Nuevo|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Revertir|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|m" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Registrar...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Entrar cambios...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Comprobar para editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión|D" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizado...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|D" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Encontrar y reemplazar...|E" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortográfico...|C" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesauro..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Count Words|W" msgstr "Contar palabras|p" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Check TeX|h" msgstr "Comprobar TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:436 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|f" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selección como líneas|l" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selección como párrafos|p" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea superior|p" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea inferior|f" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Eliminar fila|m" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercambiar filas" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Eliminar columna|l" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercambiar columnas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Left|L" msgstr "Izquierda|z" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Right|R" msgstr "Derecha|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Top|T" msgstr "Superior|S" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Middle|M" msgstr "Medio|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Bottom|B" msgstr "Inferior|I" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Conmutar numeración|n" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Conmutar numeración de línea|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Cambiar tipo de límites|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Cambiar tipo de ecuación|e" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar programa de álgebra|g" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alineación|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Añadir fila|A" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Eliminar fila|f" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Añadir columna|u" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Eliminar columna|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminado|P" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Pantalla|n" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Insertado|I" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Máxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Inline Formula|I" msgstr "En línea|l" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorno Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorno Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorno AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorno flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorno Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multi-línea" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Math|h" msgstr "Ecuación|E" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Character|S" msgstr "Carácter especial|s" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Citation...|C" msgstr "Cita...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota al pie|p" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al margen|m" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Short Title" msgstr "Título breve" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada de índice|n" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas e índices|t" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina|n" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "Graphics...|G" msgstr "Imagen...|g" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabla...|b" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo...|A" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:275 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Relleno horizontal|h" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punto guionado|g" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de ligado|i" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espacio protegido|r" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espacio entre-palabra|p" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espacio delgado|d" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacio vertical..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Line Break|L" msgstr "Salto de línea|l" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos suspensivos|v" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de oración|F" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Comillas simples|C" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:287 src/insets/insetpagebreak.C:53 msgid "Page Break" msgstr "Salto de página" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Display Formula|D" msgstr "Presentación|r" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorno EqnArray|E" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorno AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorno AMS alignat|n" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorno AMS flalign|t" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorno AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorno AMS multilínea|m" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorno array|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorno casos|c" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorno split|s" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Font Change|o" msgstr "Cambio de fuente|f" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel de ecuaciones|F" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "Math Normal Font" msgstr "Fuente normal ecuación" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Familia caligráfica ecuación" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Familia fraktur ecuación" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Roman Family" msgstr "Familia roman ecuación" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif ecuación" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Math Bold Series" msgstr "Serie negrita ecuación" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:321 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fuente texto normal" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Roman Family" msgstr "Familia roman texto" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Familia sans serif texto" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:325 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Familia typewriter texto" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Bold Series" msgstr "Serie negrita texto" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Text Medium Series" msgstr "Serie media texto" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Forma cursiva texto" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Forma versalitas texto" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Forma inclinada texto" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Forma vertical texto" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "Index List|I" msgstr "Índice alfabético|a" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografía BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Texto simple como líneas...|l" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Texto simple como párrafos...|p" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Track Changes|T" msgstr "Seguir cambios...|S" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionar cambios...|F" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceptar todos los cambios|A" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Descartar todos los cambios|D" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:393 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar cambios en la salida|M" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Caracteres...|C" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Resaltado|R" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versalitas|V" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminuir profundidad|i" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar profundidad|u" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "Preámbulo de LaTeX...|r" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Comenzar apéndice aquí|C" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|t" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registro de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota siguiente|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir a la etiqueta|e" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Marcadores|M" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar marcador 1|G" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar marcador 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar marcador 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:417 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar marcador 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:418 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar marcador 5" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir al marcador 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir al marcador 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir al marcador 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir al marcador 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir al marcador 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Mensajes emergentes|g" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|u" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|e" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|P" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "FAQ|F" msgstr "Preguntas frecuentes|f" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:449 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:452 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca de LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:460 src/frontends/qt3/QAbout.C:44 #: src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "Acerca de LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:461 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:462 msgid "Quit LyX" msgstr "Salir de LyX" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Herramientas|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nuevo desde plantilla...|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Abrir reciente|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Rehacer|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:434 src/text3.C:884 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:889 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:644 #: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:418 #: src/text3.C:871 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Pegar reciente" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste External Selection" msgstr "Pegar selección externa" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Estilo del texto...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configuración del párrafo...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Tabla|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 #, fuzzy msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Filas y columnas|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar profundidad de lista|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminuir profundidad de lista|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configuración del código LaTeX...|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configuración del flotante...|f" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configuración de notas...|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configuración de la rama...|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configuración del cuadro...|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configuración de la tabla...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Top Line|T" msgstr "Línea superior|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línea inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Left Line|L" msgstr "Línea izquierda|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Right Line|R" msgstr "Línea derecha|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Delete Row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Add Column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Delete Column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Add Line Above" msgstr "Añadir línea encima" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line Below" msgstr "Añadir línea debajo" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Delete Line Above" msgstr "Eliminar línea de encima" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line Below" msgstr "Eliminar línea de debajo" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Add Line to Left" msgstr "Añadir línea a la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Add Line to Right" msgstr "Añadir línea a la derecha" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Eliminar línea de la izquierda" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Eliminar línea de la derecha" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Mostrar sugerencias|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:220 #, fuzzy msgid "View source|s" msgstr "Espacio visible|#s" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Formato especial|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / IG|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Float|a" msgstr "Flotante|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Branch|B" msgstr "Rama|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Character Style|y" msgstr "Estilo de carácter|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "File|e" msgstr "Archivo|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:248 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Cuadro" #: lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Table...|T" msgstr "Tabla...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas dobles|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Single Quote|S" msgstr "Comillas simples|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Aligned Environment" msgstr "Entorno aligned" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "Entorno alignedAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Gathered Environment" msgstr "Entorno gathered" #: lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Math Panel|P" msgstr "Panel de ecuaciones|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:339 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Flotante de ajuste de texto|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "External Material...|M" msgstr "Material externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:355 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento hijo...|h" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Comment|C" msgstr "Comentario|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:361 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Resaltado en gris|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Seguimiento de cambios|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice general|g" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "Preámbulo de LaTeX...|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Comenzar apéndice aquí|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:384 msgid "Compressed|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:385 msgid "Settings...|S" msgstr "Configuración...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesauro...|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "TeX Information|I" msgstr "Información TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "Normal" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1163 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Cambiar énfasis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Cambiar versalitas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Insertar ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Insertar imagen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Enumeración" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Enumeración*" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminuir profundidad" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Insertar flotante de figura" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Insertar flotante de tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Insertar etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Insertar entrada de índice" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Insertar nota al pie" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Insertar nota al margen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Insertar nota" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "Insertar URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "Insertar código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Estilo del texto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Índice general" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Añadir fila" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Eliminar fila" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Línea superior" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Línea inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Línea izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Línea derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Quitar todas las líneas" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Alinear arriba" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Alinear al medio" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Alinear abajo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Girar celda" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Girar tabla" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Poner multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:120 msgid "math" msgstr "ecuación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mostrar panel de ecuaciones" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Modo presentación" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Insertar raíz cuadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Insertar suma" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Insertar integral" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Insertar producto" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "Insertar ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insertar [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "Insertar { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Entorno casos|c" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "minibúfer" #: src/BufferView.C:278 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errores (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:246 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "El documento %1$s ya ha sido cargado.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/BufferView_pimpl.C:249 src/lyxfunc.C:834 msgid "Revert to saved document?" msgstr "¿Revertir al documento guardado?" #: src/BufferView_pimpl.C:250 src/lyxfunc.C:835 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Revertir" #: src/BufferView_pimpl.C:250 msgid "&Switch to document" msgstr "&Cambiar al documento" #: src/BufferView_pimpl.C:272 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El documento %1$s ya no existe.\n" "\n" "¿Desea crear un nuevo documento?" #: src/BufferView_pimpl.C:275 msgid "Create new document?" msgstr "¿Crear un documento nuevo?" #: src/BufferView_pimpl.C:276 msgid "&Create" msgstr "&Crear" #: src/BufferView_pimpl.C:285 msgid "Parse" msgstr "Analizar" #: src/BufferView_pimpl.C:434 msgid "Formatting document..." msgstr "Formateando documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:788 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Marcador %1$d guardado" #: src/BufferView_pimpl.C:821 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Movido a marcador %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:897 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar" #: src/BufferView_pimpl.C:899 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1723 src/lyxfunc.C:1760 src/lyxfunc.C:1835 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:901 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1837 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1730 #: src/lyxfunc.C:1767 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:916 src/lyxfunc.C:1777 src/lyxfunc.C:1855 #: src/lyxfunc.C:1869 src/lyxfunc.C:1885 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView_pimpl.C:926 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertando documento %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:934 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s insertado." #: src/BufferView_pimpl.C:936 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No se pudo insertar documento %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:939 msgid "Document insertion" msgstr "Inserción del documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1166 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView_pimpl.C:1177 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView_pimpl.C:1326 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView_pimpl.C:1333 msgid "Mark on" msgstr "Marca activada" #: src/BufferView_pimpl.C:1340 msgid "Mark removed" msgstr "Marca quitada" #: src/BufferView_pimpl.C:1343 msgid "Mark set" msgstr "Marca puesta" #: src/BufferView_pimpl.C:1389 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d palabras en la selección." #: src/BufferView_pimpl.C:1392 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d palabras en el documento." #: src/BufferView_pimpl.C:1397 msgid "One word in selection." msgstr "Una palabra en la selección." #: src/BufferView_pimpl.C:1399 msgid "One word in document." msgstr "Una palabra en el documento." #: src/BufferView_pimpl.C:1402 msgid "Count words" msgstr "Contar palabras" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso de ChkTeX id # " #: src/CutAndPaste.C:399 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "El estilo tenía que ser cambiado de\n" "%1$s a %2$s\n" "a causa de la conversión de clase de\n" "%3$s a %4$s" #: src/CutAndPaste.C:403 msgid "Changed Layout" msgstr "Formato cambiado" #: src/CutAndPaste.C:422 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "El estilo de carácter %1$s no está definido debido a la conversión de clase " "de\n" "%2$s a %3$s" #: src/CutAndPaste.C:428 msgid "Undefined character style" msgstr "Estilo de carácter no definido" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "negro" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "texto" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "retazo preliminar" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "nota" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "fondo de nota" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "fondo del comentario" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "recuadro resaltado en gris" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris" #: src/LColor.C:113 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Marco con sombra" #: src/LColor.C:114 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/LColor.C:115 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset" msgstr "recuadro de comando" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset background" msgstr "fondo del recuadro de comando" #: src/LColor.C:118 msgid "command inset frame" msgstr "marco del recuadro de comando" #: src/LColor.C:119 msgid "special character" msgstr "carácter especial" #: src/LColor.C:121 msgid "math background" msgstr "fondo de ecuaciones" #: src/LColor.C:122 msgid "graphics background" msgstr "fondo de los gráficos" #: src/LColor.C:123 msgid "Math macro background" msgstr "fondo del marco de ecuaciones" #: src/LColor.C:124 msgid "math frame" msgstr "marco de ecuaciones" #: src/LColor.C:125 msgid "math line" msgstr "línea de ecuaciones" #: src/LColor.C:126 msgid "caption frame" msgstr "marco de descripciones" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de recuadro plegable" #: src/LColor.C:128 msgid "collapsable inset frame" msgstr "marco de recuadro plegable" #: src/LColor.C:129 msgid "inset background" msgstr "fondo de recuadro" #: src/LColor.C:130 msgid "inset frame" msgstr "marco de recuadro" #: src/LColor.C:131 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/LColor.C:132 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fin de línea" #: src/LColor.C:133 msgid "appendix marker" msgstr "marcador del apéndice" #: src/LColor.C:134 msgid "change bar" msgstr "barra de cambios" #: src/LColor.C:135 msgid "Deleted text" msgstr "texto borrado" #: src/LColor.C:136 msgid "Added text" msgstr "texto añadido" #: src/LColor.C:137 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espacio añadidos" #: src/LColor.C:138 msgid "top/bottom line" msgstr "línea superior/inferior" #: src/LColor.C:139 msgid "table line" msgstr "línea tabular" #: src/LColor.C:141 msgid "table on/off line" msgstr "línea activar/desactivar de tabla" #: src/LColor.C:143 msgid "bottom area" msgstr "área inferior" #: src/LColor.C:144 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/LColor.C:145 msgid "top of button" msgstr "parte superior del botón" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom of button" msgstr "parte inferior del botón" #: src/LColor.C:147 msgid "left of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/LColor.C:148 msgid "right of button" msgstr "derecha del botón" #: src/LColor.C:149 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:150 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/LColor.C:151 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d" #: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.C:293 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/MenuBackend.C:451 src/MenuBackend.C:472 src/MenuBackend.C:540 #: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ningún documento abierto" #: src/MenuBackend.C:511 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Texto simple como líneas" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Texto simple como párrafos" #: src/MenuBackend.C:713 msgid "No Table of contents" msgstr "Sin índice general" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API nativa del OS todavía no implementada." #: src/buffer.C:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal" #: src/buffer.C:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s" #: src/buffer.C:391 msgid "Unknown document class" msgstr "Clase de documento desconocida" #: src/buffer.C:392 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es " "desconocida." #: src/buffer.C:445 src/text.C:356 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:449 src/buffer.C:456 src/buffer.C:471 msgid "Document header error" msgstr "Error de encabezamiento de documento" #: src/buffer.C:455 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header falta" #: src/buffer.C:470 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document falta" #: src/buffer.C:480 msgid "Can't load document class" msgstr "No se puede cargar la clase de documento" #: src/buffer.C:589 src/buffer.C:598 msgid "Document could not be read" msgstr "El documento no se pudo leer" #: src/buffer.C:590 src/buffer.C:599 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s no se pudo leer." #: src/buffer.C:607 src/buffer.C:673 msgid "Document format failure" msgstr "Fallo al formatear documento" #: src/buffer.C:608 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s no es un documento de LyX." #: src/buffer.C:627 msgid "Conversion failed" msgstr "Falló la conversión" #: src/buffer.C:628 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero un archivo temporal para " "convertirlo no pudo ser creado." #: src/buffer.C:637 msgid "Conversion script not found" msgstr "Guión de conversión no encontrado" #: src/buffer.C:638 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión de conversión " "lyx2lyx no pudo ser encontrado." #: src/buffer.C:658 msgid "Conversion script failed" msgstr "Falló el guión de conversión" #: src/buffer.C:659 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s es de una versión más reciente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al " "convertirlo." #: src/buffer.C:674 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté " "corrupto." #: src/buffer.C:1127 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:1140 msgid "chktex failure" msgstr "fallo de chktex" #: src/buffer.C:1141 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente." #: src/buffer_funcs.C:77 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El documento especificado\n" "%1$s\n" "no se pudo leer." #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "Could not read document" msgstr "No se pudo leer el documento" #: src/buffer_funcs.C:91 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n" "\n" "¿Recuperar el guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.C:94 msgid "Load emergency save?" msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Load Original" msgstr "&Cargar original" #: src/buffer_funcs.C:117 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n" "\n" "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?" #: src/buffer_funcs.C:120 msgid "Load backup?" msgstr "¿Cargar copia de seguridad?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "&Load backup" msgstr "Cargar copia de &seguridad" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load &original" msgstr "Cargar &original" #: src/buffer_funcs.C:160 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.C:162 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "¿Recuperar de la versión de control?" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "&Retrieve" msgstr "&Recuperar" #: src/buffer_funcs.C:195 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "La plantilla de documento especificada\n" "%1$s\n" "no pudo ser leída." #: src/buffer_funcs.C:196 msgid "Could not read template" msgstr "No se pudo leer plantilla" #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:458 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:461 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:497 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:191 src/lyxfunc.C:665 msgid "Save changed document?" msgstr "¿Guardar documento modificado?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:192 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/bufferlist.C:313 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s" #: src/bufferlist.C:323 src/bufferlist.C:336 src/bufferlist.C:350 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡puf!" #: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:340 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar falló! Intentando..." #: src/bufferlist.C:353 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió." #: src/bufferparams.C:431 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "El documento usa una clase de TeX \"%1$s\" que falta.\n" #: src/bufferparams.C:433 msgid "Document class not available" msgstr "Clase de documento no disponible" #: src/bufferparams.C:434 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX será incapaz de producir salida." #: src/bufferview_funcs.C:297 msgid "No more insets" msgstr "No más recuadros" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Ningún mensaje de depuración" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:318 src/converter.C:441 src/converter.C:465 #: src/converter.C:504 msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir archivo" #: src/converter.C:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a convertor in the preferences." msgstr "" "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n" "Pruebe a definir un convertidor en las preferencias." #: src/converter.C:396 src/format.C:315 src/format.C:374 msgid "Executing command: " msgstr "Ejecutando comando: " #: src/converter.C:436 msgid "Build errors" msgstr "Errores de construcción" #: src/converter.C:437 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción." #: src/converter.C:442 src/format.C:322 src/format.C:381 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s" #: src/converter.C:466 src/converter.C:507 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/converter.C:506 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s." #: src/converter.C:575 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:593 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de " "LaTeX %1$s." #: src/converter.C:596 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX falló" #: src/converter.C:598 msgid "Output is empty" msgstr "La salida está vacía" #: src/converter.C:599 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manejo de eventos del teclado" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Manejo de interfaz" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analizador gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lectura de archivos de configuración" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición del teclado personalizado" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Editor de ecuaciones" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Manejo de fuentes" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lectura de archivos Textclass" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Control de versiones" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externa" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Comandos del usuario" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer de LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencias" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "Recuadros de LyX" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos del área de trabajo" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carga y conversión de gráficos" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos" #: src/debug.C:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/exporter.C:77 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "El archivo %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese archivo?" #: src/exporter.C:80 msgid "Over-write file?" msgstr "¿Sobreescribir archivo?" #: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1882 msgid "&Over-write" msgstr "&Sobreescribir" #: src/exporter.C:82 msgid "Over-write &all" msgstr "Sobreescribir &todo" #: src/exporter.C:83 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportar" #: src/exporter.C:132 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No se pudo copiar archivo" #: src/exporter.C:133 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló." #: src/exporter.C:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "No se pudo exportar archivo" #: src/exporter.C:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Error del nombre de archivo" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios." #: src/exporter.C:241 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportación del documento cancelada." #: src/exporter.C:247 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'" #: src/exporter.C:253 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/format.C:265 src/format.C:278 src/format.C:288 src/format.C:321 msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver el archivo" #: src/format.C:266 src/format.C:336 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El archivo no existe." #: src/format.C:279 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hay información para ver %1$s" #: src/format.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/format.C:335 src/format.C:348 src/format.C:358 src/format.C:380 msgid "Cannot edit file" msgstr "No se puede editar archivo" #: src/format.C:349 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Sin información para editar %1$s" #: src/format.C:359 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.C:199 msgid " (changed)" msgstr " (modificado)" #: src/frontends/LyXView.C:203 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada por la " "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) por cualquier versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A " "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este " "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, " "Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Versión LyX " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " de " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de bibliotecas: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:55 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Sin marco" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Marco rectangular" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Marco ovalado, fino" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Marco ovalado, grueso" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Marco con sombra" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Marco doble" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt3/QBox.C:187 #: src/frontends/qt3/QBox.C:221 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt3/QBox.C:190 #: src/frontends/qt3/QBox.C:224 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt3/QBox.C:193 #: src/frontends/qt3/QBox.C:227 src/frontends/qt3/QBox.C:260 #: src/frontends/qt3/QBoxDialog.C:93 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Alto total" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt3/QBox.C:196 #: src/frontends/qt3/QBox.C:230 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:352 msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar archivo externo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Arriba izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Abajo izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Línea base izquierda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Arriba centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Abajo centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Línea base centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Arriba derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Abajo derecha" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Línea base derecha" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar archivo de imágenes" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Galería de imágenes|#G#g" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccionar documento a incluir" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registro de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registro de construcción de programación culta" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registro de error lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Registro del control de versiones" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ningún archivo de registro de construcción de programación culta encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Elegir archivo de teclas" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "Elegir archivo UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Elegir mapa del teclado" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Elegir diccionario personal" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en archivo" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Driver postscript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "Spellchecker error" msgstr "Error del corrector ortográfico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n" "Quizá haya sido matado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "El corrector ortográfico ha fallado" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palabras comprobadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 msgid "One word checked." msgstr "Una palabra comprobada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292 msgid "Spelling check completed" msgstr "Corrección ortográfica completada" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:91 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt3/QToc.C:41 src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice general" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Sin año" #: src/frontends/controllers/biblio.C:800 msgid "before" msgstr "antes" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Ningún cambio" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Énfasis" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Subrayado" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Sin color" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 msgid "System files|#S#s" msgstr "Archivos del sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "User files|#U#u" msgstr "Archivos del usuario|#U#u" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt3/Dialogs.C:234 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:235 msgid "Index Entry" msgstr "Entrada de índice" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Palabra clave:|#v" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt3/Dialogs.C:240 src/frontends/qt4/Dialogs.C:241 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|E#" #: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt3/QBibitem.C:31 #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configuración de entrada bibliográfica" #: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt3/QBibtex.C:48 #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:47 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt3/QBox.C:51 #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Configuración del cuadro" #: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt3/QBranch.C:36 #: src/frontends/qt4/QBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "configuración de rama" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt3/QChanges.C:36 #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionar cambios" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:105 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "¿Aceptar el cambio resaltado?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:109 msgid "unknown author" msgstr "autor desconocido" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:111 msgid "unknown date" msgstr "fecha desconocida" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:125 msgid "Done merging changes" msgstr "Fusión de cambios hecho" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt3/QCharacter.C:35 #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Estilo del texto" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:120 msgid "CiteKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCitation.C:126 msgid "BibKeys" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:59 src/frontends/qt3/QDocument.C:70 #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración del documento" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:105 src/frontends/qt3/QDocument.C:135 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:367 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "No disponible: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:129 src/frontends/gtk/GDocument.C:141 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:153 src/frontends/qt3/QDocument.C:151 #: src/frontends/qt3/QDocument.C:157 src/frontends/qt3/QDocument.C:163 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:155 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:167 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:195 msgid "Small Skip" msgstr "Salto pequeño" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:196 msgid "Medium Skip" msgstr "Salto medio" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:197 msgid "Big Skip" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:226 src/frontends/qt3/QDocument.C:121 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:227 src/frontends/qt3/QDocument.C:122 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:908 #, fuzzy msgid "No headings numbered" msgstr "Ningún número" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:909 msgid "Only parts numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:910 msgid "Chapters and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:911 #, fuzzy msgid "Sections and above numbered" msgstr "Profundidad de sección:" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:912 msgid "Subsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:913 msgid "Subsubsections and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:914 msgid "Paragraphs and above numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:915 msgid "All headings numbered" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:926 #, fuzzy msgid "Only Parts appear in TOC" msgstr "Aparece en el IG" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:927 msgid "Chapters and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:928 msgid "Sections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:929 msgid "Subsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:930 msgid "Subsubsections and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:931 msgid "Paragraphs and above appear in TOC" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:932 msgid "TOC contains all headings" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "Configuración de TeX" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Ningún error ***" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:118 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Archivo" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:212 src/frontends/gtk/GExternal.C:237 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:402 src/frontends/gtk/GExternal.C:403 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:431 src/frontends/gtk/GExternal.C:432 #: src/frontends/gtk/GExternal.C:693 src/frontends/gtk/GExternal.C:724 #: src/frontends/qt3/QExternal.C:340 src/frontends/qt3/QGraphics.C:252 #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 src/frontends/qt4/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Escala%" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:300 #, fuzzy msgid "External Settings" msgstr "Configuración del ajuste de línea" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:488 #, fuzzy msgid "Forma_t" msgstr "Formatos" #: src/frontends/gtk/GExternal.C:489 #, fuzzy msgid "O_ption" msgstr "Opciones" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt3/QFloat.C:31 #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Configuración del flotante" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt3/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt3/QInclude.C:39 #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Documento hijo" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Visor de registros" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "¡Error al leer archivo!" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:107 msgid "Math Delimiters" msgstr "Delimitadores matemáticos" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt3/QMath.C:27 #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de ecuaciones" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt3/QMath.C:41 #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz matemática" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt3/QNote.C:34 #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Configuración de la nota" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt3/QParagraph.C:40 #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configuración del párrafo" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt3/QParagraph.C:120 #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:611 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt3/QPrefs.C:81 #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:41 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt3/QPrefs.C:135 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:773 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt3/QPrefs.C:138 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:776 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt3/QRef.C:42 #: src/frontends/qt4/QRef.C:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Referencia cruzada" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 msgid "No labels found." msgstr "Ninguna etiqueta encontrada." #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt3/QSearch.C:31 #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Encontrar y reemplazar" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Enviar documento al comando" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt3/QShowFile.C:32 #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Archivo" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/qt3/QSpellchecker.C:35 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:747 #: src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "comprobado" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt3/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt3/QTabular.C:41 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:41 msgid "Table Settings" msgstr "Configuración de la tabla" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt3/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Información TeX" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "Sinónimo" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 msgid "No synonyms found" msgstr "Ningún sinónimo encontrado" #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ninguna Lista ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Ningún objeto ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "Configuración de VSpace" #: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt3/QWrap.C:39 #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Configuración del ajuste de línea" #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt3/Alert_pimpl.C:101 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:67 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:79 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:104 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Normal" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Ecuaciones" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Personalizado..." #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:345 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:90 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:356 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Bullets" msgstr "Marcas" #: src/frontends/qt3/BulletsModule.C:346 src/frontends/qt4/BulletsModule.C:357 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Introducir marca personalizada" #: src/frontends/qt3/FileDialog.C:155 src/frontends/qt4/FileDialog.C:151 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/frontends/qt3/QChanges.C:58 src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Cambiado por %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt3/QChanges.C:60 src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Cambio realizado el %1$s\n" #: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:80 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Comando anterior" #: src/frontends/qt3/QCommandBuffer.C:83 src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Comando siguiente" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Big size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg size" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:49 #, fuzzy msgid "Bigg size" msgstr "Salto grande" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:94 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:86 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Delimitadores" #: src/frontends/qt3/QDelimiterDialog.C:106 #, fuzzy msgid "Variable size" msgstr "línea tabular" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:80 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:336 msgid "Author-year" msgstr "Autor-año" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:81 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:98 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:305 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:99 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:100 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:101 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:102 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid "<>" msgstr "«texto»" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:103 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid ">>text<<" msgstr "»texto«" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:172 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:173 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:174 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:178 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 msgid "empty" msgstr "vacío" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:179 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "plain" msgstr "simple" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:180 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "headings" msgstr "encabezados" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:181 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "fancy" msgstr "adorno" #: src/frontends/qt3/QDocument.C:186 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:125 #: src/text.C:2315 msgid "OneHalf" msgstr "Uno y medio" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:80 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:407 msgid "Document Class" msgstr "Clase del documento" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:81 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Fuente:" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 msgid "Text Layout" msgstr "Diseño del texto" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:84 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 msgid "Page Margins" msgstr "Márgenes de página" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeración e IG" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Math Options" msgstr "Ecuaciones" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:89 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Float Placement" msgstr "Posición de flotantes" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:91 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:92 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:228 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:418 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:431 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467 src/frontends/qt4/QBranches.C:76 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:621 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:432 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:467 #: src/frontends/qt3/QDocumentDialog.C:531 src/frontends/qt4/QBranches.C:76 #: src/frontends/qt4/QBranches.C:143 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:622 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt3/QERT.C:30 src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configuración del código TeX" #: src/frontends/qt3/QExternal.C:280 src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Material externo" #: src/frontends/qt3/QMath.C:55 src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemático" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:107 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: espaciado de ecuaciones" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:109 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espacio delgado\t\\," #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:110 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espacio medio\t\\:" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:111 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espacio grueso\t\\;" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:112 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:113 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:114 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espacio negativo\t\\!" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:119 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: raíces" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:121 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:122 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Raíz cúbica\t\\root" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:123 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Otra raíz\t\\root" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:128 #, fuzzy msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "No más recuadros" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:132 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:133 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:134 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:135 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:140 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: estilos de ecuaciones" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:142 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Presentación\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:143 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Texto normal\t\\textstyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:144 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Índice (pequeño)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:145 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Índice de índice (más pequeño)" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:150 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: fuentes de ecuaciones" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:152 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:153 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrita\t\\mathbf" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:154 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:155 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:156 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:157 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:158 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:147 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:159 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:148 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:160 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfica\t\\mathcal" #: src/frontends/qt3/QMathDialog.C:161 src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Texto normal\t\\textrm" #: src/frontends/qt3/QMathMatrixDialog.C:46 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: insertar matriz" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:131 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:769 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:132 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:770 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt3/QPrefs.C:133 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:771 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:96 msgid "Look and feel" msgstr "Apariencia" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1680 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1826 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:350 msgid "Screen fonts" msgstr "Fuentes de pantalla" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:100 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:502 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:102 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:229 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:104 msgid "Language settings" msgstr "Configuración del idioma" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:109 msgid "Outputs" msgstr "Salidas" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:111 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:183 msgid "Plain text" msgstr "Texto simple" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:112 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:208 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:117 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1588 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:119 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1757 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1280 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:848 msgid "Converters" msgstr "Convertidores" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:123 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1037 msgid "Copiers" msgstr "Copiadoras" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:862 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1495 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Formatos" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:863 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1496 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor " "primero." #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:936 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:944 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:716 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:952 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:724 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:960 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:732 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar directorio de documentos" #: src/frontends/qt3/QPrefsDialog.C:968 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:740 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX" #: src/frontends/qt3/QPrint.C:36 src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt3/QRef.C:137 src/frontends/qt4/QRef.C:138 msgid "&Go Back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt3/QRef.C:139 src/frontends/qt4/QRef.C:140 msgid "Jump back" msgstr "Saltar hacia atrás" #: src/frontends/qt3/QRef.C:147 src/frontends/qt4/QRef.C:148 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar a etiqueta" #: src/frontends/qt3/QSendto.C:36 src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento al comando" #: src/frontends/qt3/QVSpace.C:133 src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configuración del espacio vertical" #: src/frontends/qt3/QtView.C:212 src/frontends/qt4/GuiView.C:238 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:36 src/frontends/qt4/floatplacement.C:39 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:38 src/frontends/qt4/floatplacement.C:41 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar ubicación &predeterminada" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:39 src/frontends/qt4/floatplacement.C:42 msgid "&Top of page" msgstr "&Principio de página" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:40 src/frontends/qt4/floatplacement.C:43 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fin de página" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:41 src/frontends/qt4/floatplacement.C:44 msgid "&Page of floats" msgstr "&Página de flotantes" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:42 src/frontends/qt4/floatplacement.C:45 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí si es posible" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:43 src/frontends/qt4/floatplacement.C:46 msgid "Here definitely" msgstr "Aquí definitivamente" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:44 src/frontends/qt4/floatplacement.C:47 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:84 src/frontends/qt4/floatplacement.C:87 msgid "&Span columns" msgstr "&Extender columnas" #: src/frontends/qt3/floatplacement.C:94 src/frontends/qt4/floatplacement.C:97 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Girar hacia un lado" #: src/frontends/qt3/validators.C:112 src/frontends/qt4/validators.C:112 msgid "space" msgstr "espacio" #: src/frontends/qt3/validators.C:141 src/frontends/qt4/validators.C:141 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: src/frontends/qt3/validators.C:142 src/frontends/qt4/validators.C:142 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen " "alguno de estos caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Rama|R" #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando %1$s..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "No se pudo importar archivo" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sin información para importar el formato %1$s." #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/insetbase.C:265 msgid "Opened inset" msgstr "Recuadro abierto" #: src/insets/insetbibtex.C:106 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografía BibTeX Generada" #: src/insets/insetbibtex.C:193 src/insets/insetbibtex.C:244 msgid "Export Warning!" msgstr "¡Aviso de exportar!" #: src/insets/insetbibtex.C:194 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/insetbibtex.C:245 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n" "BibTeX no será capaz de encontrarlas." #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "Encuadrado" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "Sin marco" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "Marco ovalado" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "Marco Ovalado" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "Marco sombreado" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "Marco doble" #: src/insets/insetbox.C:116 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Recuadro de cuadro abierto" #: src/insets/insetbranch.C:72 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Recuadro de rama abierto" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "Rama: " #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156 #: src/insets/insetcharstyle.C:202 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/insetcaption.C:80 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Recuadro de descripción abierto" #: src/insets/insetcharstyle.C:118 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Recuadro CharStyle abierto" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Recuadro entorno abierto: " #: src/insets/insetert.C:142 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Recuadro ERT abierto" #: src/insets/insetert.C:405 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:579 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "flotante: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Recuadro flotante abierto" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (de lado)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "pie" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Recuadro de nota al pie abierto" #: src/insets/insetgraphics.C:475 src/insets/insetinclude.C:416 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No se pudo copiar el archivo\n" "%1$s\n" "en el directorio temporal." #: src/insets/insetgraphics.C:710 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo" #: src/insets/insetgraphics.C:814 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Archivo gráfico: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada Literal" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada Literal*" #: src/insets/insetinclude.C:384 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "El archivo incluido `%1$s'\n" "tiene la clase de texto `%2$s'\n" "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'." #: src/insets/insetinclude.C:390 msgid "Different textclasses" msgstr "Clases de texto diferentes" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margen" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Recuadro de nota al margen abierto" #: src/insets/insetnote.C:60 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/insets/insetnote.C:61 msgid "Greyed out" msgstr "Resaltado en gris" #: src/insets/insetnote.C:62 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Nombre" #: src/insets/insetnote.C:63 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "&Forma:" #: src/insets/insetnote.C:141 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Recuadro de nota abierto" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de página textual" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "Página de texto: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Estándar+Página de texto" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Referencia+Texto: " #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:429 msgid "Opened table" msgstr "Tabla abierta" #: src/insets/insettabular.C:1527 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Error al poner multicolumna" #: src/insets/insettabular.C:1528 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "No se puede poner una multicolumna verticalmente." #: src/insets/insettext.C:229 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Recuadro de texto abierto" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Recuadro de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Lista de contenidos desconocida" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:107 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacio vertical" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "envoltorio: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Recuadro de envoltorio abierto" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr " Oculto." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convirtiendo a un formato legible..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Cambiando escala, etc..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Listo para mostrar" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Error al convertir a un formato legible" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Error al cargar archivo en memoria" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Error al generar pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Ninguna imagen" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Cargando vista preliminar" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vista preliminar preparada" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar falló" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "No se pudo crear un proceso ispell.\n" "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados." #: src/ispell.C:268 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "El proceso ispell devolvió un error.\n" "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "texto%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "col%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "página%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "línea%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "theight%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "pheight%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n" "\n" "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "¿Renombrar y guardar?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1725 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#T#t" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1879 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "El documento %1$s ya existe.\n" "\n" "¿Desea sobreescribir ese documento?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1881 msgid "Over-write document?" msgstr "¿Sobreescribir documento?" #: src/lyx_cb.C:214 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-guardado %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "¡El auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autoguardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:395 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo leer el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Could not read file" msgstr "No se pudo leer archivo" #: src/lyx_cb.C:405 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s\n" "debido al error: %2$s" #: src/lyx_cb.C:407 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:444 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:449 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/lyx_cb.C:450 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "El sistema ha sido reconfigurado.\n" "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n" "especificación de clase de documento actualizada." #: src/lyx_main.C:123 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No se pudo leer archivo de configuración" #: src/lyx_main.C:124 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Error al leer el archivo de configuración\n" "%1$s.\n" "Compruebe su instalación." #: src/lyx_main.C:134 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario" #: src/lyx_main.C:138 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: src/lyx_main.C:237 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo." #: src/lyx_main.C:455 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:558 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No se pudo crear directorio temporal" #: src/lyx_main.C:559 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "No se pudo crear un directorio temporal en\n" "%1$s. Asegúrese que\n" "esa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo." #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directorio LyX del usuario" #: src/lyx_main.C:708 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n" "Es necesario mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:713 #, fuzzy msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio." #: src/lyx_main.C:714 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "&Salir de LyX." #: src/lyx_main.C:715 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo." #: src/lyx_main.C:719 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Creando directorio %1$s" #: src/lyx_main.C:725 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Error al crear directorio. Saliendo." #: src/lyx_main.C:874 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:" #: src/lyx_main.C:878 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s" #: src/lyx_main.C:889 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n" "Opciones (distingue entre mayúsculas y minúsculas):\n" "\t-help resumen del uso de LyX\n" "\t-userdir dir intentar poner directorio del usuario a dir\n" "\t-sysdir dir intentar poner directorio del sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n" "\t-dbg característica[,característica]...\n" " seleccionar características a depurar\n" "\t-x [--execute] comando\n" " donde comando es un comando de LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " donde fmt es el formato a exportar.\n" "\t-e [--export] fmt archivo.xxx\n" " donde fmt es el formato a importar\n" " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n" " -version resumen de la versión e info. de compilación\n" "Lea la página del manual de LyX para más detalles." #: src/lyx_main.C:925 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir" #: src/lyx_main.C:935 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta directorio para la opción -userdir" #: src/lyx_main.C:945 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta comando después de la opción --execute" #: src/lyx_main.C:955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export" #: src/lyx_main.C:967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import" #: src/lyx_main.C:972 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta nombre de archivo para --import" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search error" msgstr "Buscar error" #: src/lyxfind.C:141 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena de búsqueda está vacía" #: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323 msgid "String not found!" msgstr "¡Cadena no encontrada!" #: src/lyxfind.C:326 msgid "String has been replaced." msgstr "La cadena ha sido reemplazada." #: src/lyxfind.C:329 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas han sido reemplazadas." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfasis %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subrayar %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versalitas %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/lyxfunc.C:317 msgid "Unknown function." msgstr "Función desconocida." #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:381 src/lyxfunc.C:647 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/lyxfunc.C:388 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:632 msgid "Document is read-only" msgstr "Documento es de sólo-lectura" #: src/lyxfunc.C:641 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta porción del documento está borrada." #: src/lyxfunc.C:662 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento?" #: src/lyxfunc.C:678 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n" "Compruebe que su impresora está instalada correctamente." #: src/lyxfunc.C:681 msgid "Print document failed" msgstr "La impresión del documento falló" #: src/lyxfunc.C:700 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "El documento no puede ser convertido\n" "a la clase de documento %1$s." #: src/lyxfunc.C:703 msgid "Could not change class" msgstr "No se pudo cambiar clase" #: src/lyxfunc.C:815 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Guardando documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:819 msgid " done." msgstr " hecho." #: src/lyxfunc.C:832 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Cualquier modificación será perdida. ¿Está seguro de que desea revertir a la " "versión guardada del documento %1$s?" #: src/lyxfunc.C:854 msgid "Build" msgstr "Construir" #: src/lyxfunc.C:859 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:1038 src/text3.C:1289 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/lyxfunc.C:1047 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1298 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo documento hijo " #: src/lyxfunc.C:1377 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxis: set-color " #: src/lyxfunc.C:1388 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1501 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Predeterminados del documento guardados en " #: src/lyxfunc.C:1504 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento" #: src/lyxfunc.C:1558 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..." #: src/lyxfunc.C:1569 msgid "Class switch" msgstr "Intercambio de clase" #: src/lyxfunc.C:1721 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar plantilla" #: src/lyxfunc.C:1758 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento para abrir" #: src/lyxfunc.C:1799 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abriendo documento %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1803 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s abierto." #: src/lyxfunc.C:1805 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No se pudo abrir documento %1$s" #: src/lyxfunc.C:1830 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar" #: src/lyxfunc.C:1943 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/lyxrc.C:2139 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" " "como palabras correctas?" #: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma " "del documento." #: src/lyxrc.C:2148 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en salida texto " "simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de " "entrada. Si \"none\" es especificado, una rutina interna será usada." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Esta es la longitud de línea máxima de un archivo de texto exportado (LaTeX, " "SGML o texto simple)." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada " "automáticamente por lo que escriba." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los " "valores predeterminados después de un cambio de clase." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no " "autoguardado." #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX " "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo " "original." #: src/lyxrc.C:2175 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador " "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)." #: src/lyxrc.C:2179 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o " "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales." #: src/lyxrc.C:2183 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen." #: src/lyxrc.C:2187 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2197 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de " "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla." #: src/lyxrc.C:2208 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más " "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2212 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma." #: src/lyxrc.C:2216 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel." #: src/lyxrc.C:2220 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta " "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos." #: src/lyxrc.C:2228 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el " "directorio en el que LyX se inició." #: src/lyxrc.C:2233 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra." #: src/lyxrc.C:2237 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es " "altamente recomendado para idiomas no ingleses." #: src/lyxrc.C:2244 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un " "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando " "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2253 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará " "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano." #: src/lyxrc.C:2257 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva " "etiqueta" #: src/lyxrc.C:2261 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del " "documento." #: src/lyxrc.C:2265 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del " "documento." #: src/lyxrc.C:2269 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. " "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del " "segundo idioma." #: src/lyxrc.C:2273 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento." #: src/lyxrc.C:2277 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma." #: src/lyxrc.C:2281 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2285 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2289 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del " "documento es el idioma predeterminado." #: src/lyxrc.C:2293 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/lyxrc.C:2297 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2301 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad." #: src/lyxrc.C:2305 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero " "al del documento." #: src/lyxrc.C:2309 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú " "archivo." #: src/lyxrc.C:2313 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de " "entorno PATH. Use el formato nativo del OS." #: src/lyxrc.C:2320 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2324 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fuente negrita en los diálogos." #: src/lyxrc.C:2328 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Codificación para las fuentes de los menús/diálogos." #: src/lyxrc.C:2332 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Fuente normal en los diálogos." #: src/lyxrc.C:2336 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones" #: src/lyxrc.C:2340 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de " "las numeradas" #: src/lyxrc.C:2344 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje." #: src/lyxrc.C:2348 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas." #: src/lyxrc.C:2352 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir." #: src/lyxrc.C:2356 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable " "de entorno PRINTER." #: src/lyxrc.C:2360 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares." #: src/lyxrc.C:2364 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las " "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima." #: src/lyxrc.C:2368 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps" "\"." #: src/lyxrc.C:2372 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada." #: src/lyxrc.C:2376 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares." #: src/lyxrc.C:2380 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir." #: src/lyxrc.C:2384 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión." #: src/lyxrc.C:2388 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opción para especificar el tipo del papel." #: src/lyxrc.C:2392 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opción para invertir el orden de impresión." #: src/lyxrc.C:2396 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un " "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con " "el nombre y argumentos dados." #: src/lyxrc.C:2400 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente " "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de " "cola." #: src/lyxrc.C:2404 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora " "específica." #: src/lyxrc.C:2412 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando " "de impresión." #: src/lyxrc.C:2416 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2420 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)." #: src/lyxrc.C:2424 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no " "funciona, sobreescriba su valor aquí." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Codificación para las fuentes de pantalla." #: src/lyxrc.C:2434 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita." #: src/lyxrc.C:2443 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, " "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con " "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente " "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas." #: src/lyxrc.C:2447 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla." #: src/lyxrc.C:2452 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las " "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel." #: src/lyxrc.C:2457 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2461 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2465 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in" "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados." #: src/lyxrc.C:2472 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio." #: src/lyxrc.C:2476 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?" #: src/lyxrc.C:2480 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados " "cuando salga de LyX." #: src/lyxrc.C:2484 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío " "selecciona el directorio el en que LyX se inició." #: src/lyxrc.C:2494 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta " "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales." #: src/lyxrc.C:2507 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. " "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que " "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios." #: src/lyxrc.C:2514 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:2521 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "El número de líneas que se desplaza con la rueda del ratón o con ratones de " "cinco botones." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Documento no guardado" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV: Descripción inicial" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(sin descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV: Mensaje de registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(sin mensaje de registro)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revertiendo a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los " "cambios actuales.\n" "\n" "¿Desea revertir a la versión guardada?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1198 #: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Sin líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'" #: src/mathed/math_gridinset.C:1305 msgid "Only one row" msgstr "Solo una fila" #: src/mathed/math_gridinset.C:1311 msgid "Only one column" msgstr "Solo una columna" #: src/mathed/math_gridinset.C:1319 msgid "No hline to delete" msgstr "Ninguna hline para borrar" #: src/mathed/math_gridinset.C:1328 msgid "No vline to delete" msgstr "Ninguna vline para borrar" #: src/mathed/math_gridinset.C:1346 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "No number" msgstr "Ningún número" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/math_hullinset.C:1171 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1181 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1191 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:179 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo del editor de ecuaciones" #: src/mathed/math_nestinset.C:818 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)" #: src/mathed/math_nestinset.C:821 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No se pudo abrir el documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_linuxdoc.C:92 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/output_linuxdoc.C:92 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Resumen: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Referencias: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: src/support/package.C.in:443 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s" #: src/support/package.C.in:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n" "\t%1$s\n" "Intente con el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la " "variable de entorno LYX_DIR_14x al directorio del sistema que contiene el " "archivo `chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:649 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opción %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:675 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "El directorio %2$s no contiene %3$s." #: src/support/package.C.in:698 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable de entorno %1$s no válida.\n" "%2$s no es un directorio." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #: src/tex-strings.C:65 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:65 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:66 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/tex-strings.C:66 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Roman" #: src/tex-strings.C:66 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Lámina" #: src/tex-strings.C:66 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Marcadores|M" #: src/tex-strings.C:67 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/tex-strings.C:67 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/tex-strings.C:76 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:76 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/tex-strings.C:77 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Copyright" #: src/tex-strings.C:86 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/tex-strings.C:87 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/tex-strings.C:87 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Copiadoras" #: src/tex-strings.C:87 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:87 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/tex-strings.C:88 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Typewriter" #: src/text.C:183 msgid "Unknown layout" msgstr "Formato desconocido" #: src/text.C:184 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n" "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n" #: src/text.C:215 msgid "Unknown Inset" msgstr "Recuadro desconocido" #: src/text.C:332 src/text.C:346 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Seguimiento de cambios" #: src/text.C:333 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:347 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/text.C:355 msgid "Unknown token" msgstr "Símbolo desconocido" #: src/text.C:1192 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1204 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:2280 msgid "Change: " msgstr "Cambio: " #: src/text.C:2284 msgid " at " msgstr " en " #: src/text.C:2296 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fuente: %1$s" #: src/text.C:2303 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidad: %1$d" #: src/text.C:2309 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado: " #: src/text.C:2321 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/text.C:2330 msgid ", Inset: " msgstr ", recuadro: " #: src/text.C:2331 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Párrafo: " #: src/text.C:2332 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2333 msgid ", Position: " msgstr ", posición: " #: src/text.C:2334 msgid ", Boundary: " msgstr ", frontera: " #: src/text2.C:549 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se definió el cambio de fuente. Usar Carácter bajo el menú Formato para " "definir el cambio de fuente." #: src/text2.C:591 msgid "Nothing to index!" msgstr "¡Nada que indexar!" #: src/text2.C:593 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!" #: src/text3.C:780 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espaciado desconocido: " #: src/text3.C:933 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La función 'layout' de LyX necesita un argumento." #: src/text3.C:951 msgid "Layout " msgstr "Estilo " #: src/text3.C:952 msgid " not known" msgstr " no conocido" #: src/text3.C:1394 src/text3.C:1406 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/text3.C:1538 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Estilo de párrafo" #: src/vspace.C:487 msgid "Default skip" msgstr "Salto predeterminado" #: src/vspace.C:490 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeño" #: src/vspace.C:493 msgid "Medium skip" msgstr "Salto medio" #: src/vspace.C:496 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/vspace.C:499 msgid "Vertical fill" msgstr "Relleno vertical" #: src/vspace.C:506 msgid "protected" msgstr "protegido"