# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡El comando Literate no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Construyendo programa..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "¡Construir no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaciado" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sencillas|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobles|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "insertado." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "insertado." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url abierta" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoración" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotación" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálica" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alineamiento especial de columna" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Listo" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negro" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanco" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rojo" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarillo" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoración" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lenguaje" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Padre:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Fórmulas" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Insertar" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset abierto" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Saltos página" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Oleando(??) documento" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Construyendo programa" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lenguaje" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Tipo:|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento erróneo" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Este documento no permite operación Construir" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook no tiene salida a latex" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lenguaje:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importar%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo de archivo desconocido '" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' después " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|hH#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de Figuras" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de Tablas" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insertar referencia" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insertar URI" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insertar figura" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desordenado|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"