# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡El comando Literate no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Construyendo programa..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "¡Construir no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2020 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaciado" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sencillas|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobles|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182 #: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380 #: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821 #: src/lyxfunc.C:3014 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121 #: src/lyxfunc.C:1324 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706 #: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:235 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "Url abierta" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoración" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotación" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálica" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Alineamiento especial de columna" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Listo" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negro" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanco" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rojo" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarillo" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoración" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Padre:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Fórmulas" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Insertar" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset abierto" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Saltos página" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Oleando(??) documento" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Construyendo programa" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lenguaje" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx.C:174 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/lyx.C:178 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:277 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:292 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:332 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Wrong type of document" msgstr "Tipo de documento erróneo" #: src/lyx_cb.C:346 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Este documento no permite operación Construir" #: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/lyx_cb.C:373 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:382 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:384 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:388 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:391 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:393 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:716 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:737 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook no tiene salida a latex" #: src/lyx_cb.C:743 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:756 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:783 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser docbook." #: src/lyx_cb.C:793 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:798 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML DocBook guardar como" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "No se ha podido convertir a HTML el archivo" #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_cb.C:1027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1133 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:1140 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1175 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1215 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1305 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1358 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML DocBook a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1386 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1596 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1866 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1904 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:1952 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1969 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2211 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2286 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2425 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2527 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:2563 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:2625 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2646 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:2651 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "IERROR! ¡No se ha podido imprimir!" #: src/lyx_cb.C:2777 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "¡Compruebe 'rango de páginas'!" #: src/lyx_cb.C:2795 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/lyx_cb.C:2951 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3046 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3076 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3085 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3094 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3140 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3245 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lenguaje:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1300 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1697 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1805 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:1968 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2207 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2225 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2293 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2316 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2480 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2608 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2614 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2708 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2709 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 #: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2751 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2899 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2910 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importar%m" #: src/lyxfunc.C:2917 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2919 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2992 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3010 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:3016 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxfunc.C:3032 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3048 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:3051 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:290 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:302 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:558 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:636 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:662 msgid "Unknown file type '" msgstr "Tipo de archivo desconocido '" #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "' después " #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:686 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:278 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:292 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:520 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|como HTML...%x44|Escoger...%x45" #: src/menus.C:549 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:557 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|hH#h#H" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:777 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1124 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:1143 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1144 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1145 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1332 #, fuzzy, c-format msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Lista de Figuras" #: src/menus.C:1333 #, fuzzy, c-format msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Lista de Tablas" #: src/menus.C:1334 #, fuzzy, c-format msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/menus.C:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/menus.C:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insertar URI" #: src/menus.C:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insertar figura" #: src/menus.C:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/menus.C:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/menus.C:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Insertar referencia" #: src/menus.C:1488 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1501 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1502 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1503 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1504 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1505 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1506 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1507 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1508 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1509 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1510 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1511 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1512 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1513 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1578 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1582 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1583 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1586 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1594 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1595 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1596 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1597 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1598 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1599 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1602 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #: src/menus.C:1609 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1610 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1611 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1612 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1613 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1616 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37|Separador de menú %x38" #: src/menus.C:1626 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1627 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1628 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1629 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1630 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1631 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1632 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1633 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1636 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1658 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1659 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1661 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1662 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1663 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1664 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1665 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1666 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1667 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1668 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1669 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1670 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1671 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1672 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1674 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1675 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1781 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1791 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1792 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1793 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1794 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1795 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1796 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1797 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1798 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1799 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1865 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1871 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1872 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1873 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1874 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1875 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1919 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/menus.C:1954 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1968 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1969 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1970 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1971 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1972 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1973 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1974 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1975 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1976 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1977 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1978 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1979 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1980 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2003 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:2004 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:2005 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:2007 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:2021 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "No se pudo encontrar el documento requerido" #: src/menus.C:2025 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/paragraph.C:1721 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Desordenado|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1147 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184 #: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"