# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-17 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 16:32+01:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1490 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1523 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3170 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3183 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3184 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaciado" #: src/bufferview_funcs.C:283 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sencillas|#S" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:289 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobles|#D" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "insertado." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "insertado." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Listo" #: src/converter.C:165 src/converter.C:191 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:184 src/converter.C:613 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Error leyendo " #: src/converter.C:550 src/converter.C:640 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/converter.C:551 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552 #, fuzzy msgid " to " msgstr " de " #: src/converter.C:637 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/converter.C:663 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/converter.C:673 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "to " msgstr " de " #: src/converter.C:754 src/converter.C:824 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/converter.C:755 src/converter.C:825 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/converter.C:758 src/converter.C:828 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/converter.C:763 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/converter.C:767 src/converter.C:834 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:768 src/converter.C:835 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "importado." #: src/converter.C:769 src/converter.C:836 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:787 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:817 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/converter.C:818 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #: src/converter.C:831 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908 #: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910 #: src/text.C:3918 src/text.C:3945 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Romana" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Decoración" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Documento exportado a HTML al archivo `" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[no hay archivo]" #: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Archivo|#A" #: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Edición" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Ayuda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formato" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Ver DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negativo|#N" #: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Otro...|#O" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Salir" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Guardar" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar Como" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Insert|r" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exportar a" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impresora|#P" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrar" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Entrar revisión (check-in) de cambios" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última entrada de revisión" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "File...|F" msgstr "Archivo|#A" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "External Material...|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografía" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Fundir con el texto" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Nota abierta" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Línea de arriba" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea del fondo" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Izq.|#L" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Alineado a la izq." #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Alineado a la dcha." #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrado" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Línea del fondo" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Math Text|T" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Math Display|D" msgstr "Mostrar" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Especial:|#S" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indentar" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Index Entry of Last Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Tipos:|#F" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Ver Índice General" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista de Figuras" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Indentar|#I" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfasis " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formato de papel" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Error" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Títulos de crédito" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rojo" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inset abierto" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Pie|#i" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentarios:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Columna" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Cuenta:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pegar" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Diccionario" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Pequeña" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Cancelar" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Opciones Extra" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Pie|#i" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Inset" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "1º celda" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Archivo" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Cabecera" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Índice" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Clave:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabla insertada" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Apaisado|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Apaisado|#L" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Izq.|#e" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matriz" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "marca activada" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pulgadas|#u" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Varios" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importar%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Número" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negativo|#N" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Sin número" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Desactivado" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Padre:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Listín telefónico" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Retrato|#o" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimir" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dobles|#D" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Destinatario:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Comillas" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Insertar referencia" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Comentario:|#R" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secundario" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Insertar" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Figura" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Lados" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Lados" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Ortografía" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Celda especial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Estándard|#S" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Guardar" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Sencillas|#S" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabla%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texto" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelos" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dos|#w" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Literal|#T" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Disminuir" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Decoración" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itálica" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Romana" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:201 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:271 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 #: src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar todos|#R#r" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Insertar cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tecla:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' después " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insertar cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Listo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Índice" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Negro" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Página: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texto" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nombre" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Listo" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Entorno de párrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Compruebe que sus parámetros son correctos" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Negro" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/lyxfunc.C:701 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Indentar" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar|#A" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Pegar" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Listo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Archivo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Logitud|#L" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloque|#q" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Azul" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "¡Compruebe 'número de copias'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Archivo" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cuenta:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nombre" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Sin número" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Actualizar|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Profundidad: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Uri: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:53 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text before|#b" msgstr "Modo texto" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:60 #, fuzzy msgid "Text after|#a" msgstr "' después " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:69 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 #: src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44 #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:74 #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Lenguaje:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103 #: src/lyxfunc.C:3235 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Pegar" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Prof. de bolos" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% de pág.|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% de col.|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[no mostrado]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Girar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Ángulo|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Insertar figura" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Pie|#i" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1963 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1966 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/lyx_sendfax_main.C:269 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106 #, fuzzy msgid "Zoom %|#Z" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Insertar Índice General" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Muy grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Describir comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Actualizar|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "marca activada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404 msgid "X11 color names|#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409 #, fuzzy msgid "Name database|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1465 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1517 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1232 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1504 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1506 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Ver DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "ocalizar...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Romana" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Saltos página" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Describir comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[no hay archivo]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Opciones Extra" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nombre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Último pie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:77 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Página: " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:263 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Tipos:|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Ortografía" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 #, fuzzy msgid "No file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:573 msgid "The colors listed in the X11 database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577 msgid "The file containing the X11 color database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579 msgid "" "You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 " "browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:583 msgid "" "Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest " "match to this." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:585 msgid "Modify the color of the LyX object." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:607 msgid "X11 color database" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1076 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1080 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 msgid "Remove the current converter from the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 msgid "Add the current converter to the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1354 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1356 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 msgid "Remove the current format from the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1368 msgid "Add the current format to the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1656 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1660 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1664 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1668 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1672 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1676 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[no hay archivo]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1877 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1881 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2052 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2311 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2316 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modelos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2321 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2325 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuario1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2328 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2332 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2787 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2810 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2926 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3041 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3097 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " de " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#c" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lo siento." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Alto|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Alineamiento multicolumna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "1º celda" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Cabecera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Último pie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nueva pág." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Columna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Amarillo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorar" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Índice General" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insertar referencia" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insertar URI" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insertar figura" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importar%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1190 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1218 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Pie" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Error leyendo " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Error leyendo " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976 #: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inset" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Márgenes" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipágina|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insettabular.C:450 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettabular.C:1509 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insettext.C:939 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo" #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "No se encuentra argumento" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:362 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbsequence.C:206 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede mostrar el archivo de registro!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construir archivo de registro del programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Listo" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negro" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Blanco" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rojo" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Azul" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Amarillo" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoración" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Nota" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Lenguaje" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Padre:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Fórmulas" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Insertar" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset abierto" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabla insertada" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Saltos página" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizar|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Lenguaje" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset abierto" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Insertar Lista de Figuras" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Insertar Lista de Tablas" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insertar referencia" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Inset abierto" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formato de tabla" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Índice General" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Índice General" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modelos" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:555 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:606 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:623 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:790 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:825 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:908 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:915 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:917 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:919 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Lenguaje:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Número" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Encontrado." #: src/lyxfunc.C:248 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:1071 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/lyxfunc.C:1080 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/lyxfunc.C:1085 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/lyxfunc.C:1087 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/lyxfunc.C:1396 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1790 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1895 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1908 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2400 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2417 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2508 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2692 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2843 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2849 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2866 msgid "No document open" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyxfunc.C:2872 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2978 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145 #: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyxfunc.C:3020 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:3050 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:3081 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyxfunc.C:3138 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:3180 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:3213 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3231 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:3237 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:3239 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Cambiado)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:283 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:372 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:555 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:556 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:558 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:559 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:560 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:567 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:568 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:574 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:575 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:598 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:696 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:708 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:734 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:746 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:757 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:795 src/lyx_main.C:810 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:808 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyxrc.C:1586 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1590 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1594 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "Look at the man page for your favorite print program to learn which options " "to use." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "" "Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your " "print command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1675 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1679 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyxrc.C:1683 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1691 msgid "" "Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This " "directory is deleted when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1695 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1699 msgid "" "Set to false if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1703 msgid "" "Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " "accent keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1708 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1712 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1748 msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1755 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Tamaño:|#P" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal " "words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1770 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1809 msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1813 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1817 msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of " "the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1841 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1849 msgid "Set to false if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191 #: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:283 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:325 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Historial de Control de Versiones" #: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:371 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:922 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1094 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/MenuBackend.C:403 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:411 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:413 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:421 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Énfasis " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/support/filetools.C:1145 src/support/filetools.C:1169 #: src/support/filetools.C:1204 src/support/filetools.C:1249 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1151 src/support/filetools.C:1175 #: src/support/filetools.C:1214 src/support/filetools.C:1259 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1156 src/support/filetools.C:1219 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:1180 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:1198 src/support/filetools.C:1243 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/support/filetools.C:1225 src/support/filetools.C:1270 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/support/filetools.C:1230 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/support/filetools.C:1264 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:1275 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Archivo ya existe:" #: src/support/filetools.C:1280 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/tabular.C:1279 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!" #: src/tabular.C:1280 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1281 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3418 src/text.C:3424 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página" #: src/text.C:3615 src/text.C:3621 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3909 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3917 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3944 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"