# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Compilación nº" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:680 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Insertar punto y seguido" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3194 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3263 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo de Referencia" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Ir a Etiqueta" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambiar Etiqueta" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URI|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Celda especial" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes" #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:492 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "" #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help breve explicación del uso de LyX" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de " "errores. Pruebe -dbg 65536 -help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "¡No hay historial de RCS!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "Historial de RCS" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:408 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:479 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1211 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1228 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Error interno de LyX:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Error en la pila de caminos" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Página: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentarios:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"