# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # German Poo Caaman~o , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-21 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:30+0100\n" "Last-Translator: Germán Poo Caamaño \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:358 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/buffer.C:361 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Como párrafos indentados|p" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:363 src/buffer.C:375 src/buffer.C:622 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:376 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/buffer.C:368 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centro" #: src/buffer.C:370 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Acción desconocida" #: src/buffer.C:373 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Acción desconocida" #: src/buffer.C:611 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:612 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "" #: src/buffer.C:613 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:625 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:929 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Acción desconocida" #. future format #: src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1205 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1153 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1211 #: src/buffer.C:1214 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1160 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1168 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1179 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1206 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1207 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #: src/buffer.C:1211 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1214 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1471 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/buffer.C:1474 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Abstract" #: src/buffer.C:1482 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1485 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Referencia: " #: src/buffer.C:1599 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1629 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2209 src/buffer.C:2665 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2771 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3047 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3060 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3061 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:313 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..." #: src/bufferlist.C:326 src/bufferlist.C:339 src/bufferlist.C:353 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:343 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:356 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:370 src/bufferlist.C:482 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:214 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/bufferlist.C:370 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/bufferlist.C:386 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:388 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:410 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:412 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:482 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:515 src/lyxfunc.C:1746 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:517 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:546 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:554 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:556 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView.C:569 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "¡Error! lenguaje desconocido" #: src/bufferview_funcs.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:167 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado:" #: src/bufferview_funcs.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #: src/ext_l10n.h:1009 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/bufferview_funcs.C:181 msgid "Onehalf" msgstr "Una cara" #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:99 #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Double" msgstr "Dos caras" #: src/bufferview_funcs.C:187 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/bufferview_funcs.C:197 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Como párrafos indentados|p" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:675 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:853 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/BufferView_pimpl.C:855 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:109 #: src/lyxfunc.C:1590 src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1714 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|D" #: src/BufferView_pimpl.C:857 src/lyxfunc.C:1631 src/lyxfunc.C:1716 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Ejemplos" #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyxfunc.C:1645 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1760 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView_pimpl.C:883 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Insertando documento" #: src/BufferView_pimpl.C:888 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento exportado como " #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1066 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/BufferView_pimpl.C:1067 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/BufferView_pimpl.C:1068 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/BufferView_pimpl.C:1233 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Acción desconocida" #: src/Chktex.C:86 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/converter.C:180 src/converter.C:215 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/converter.C:181 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hay información para ver " #: src/converter.C:208 src/converter.C:658 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/converter.C:216 src/converter.C:687 msgid "Error while executing" msgstr "Error durante la ejecución" #: src/converter.C:683 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/converter.C:684 src/converter.C:828 src/converter.C:889 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/converter.C:686 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "No se puede convertir el archivo" #: src/converter.C:709 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:" #: src/converter.C:710 src/converter.C:746 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:745 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:" #: src/converter.C:823 src/converter.C:884 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/converter.C:824 src/converter.C:885 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/converter.C:827 src/converter.C:888 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/converter.C:832 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de " #: src/converter.C:836 src/converter.C:894 msgid "The operation resulted in" msgstr "La operación terminó en" #: src/converter.C:837 src/converter.C:895 msgid "an empty file." msgstr "un archivo vacío." #: src/converter.C:838 src/converter.C:896 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Archivo resultante es vacío" #: src/converter.C:854 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:877 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/converter.C:878 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #: src/converter.C:891 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 msgid " to " msgstr " para " #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "No hay mensajes para depuración" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manipulación de eventos de teclado" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parser gramático Lyxlex" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Leyendo los archivos de configuración" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición personalida del teclado" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/ejecución de LaTeX" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor de fórmulas" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Manipulación de fuentes" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leyendo archivo de Textclass" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Control de Versiones" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externo" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Comandos de usuario" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer LyX" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencia" #: src/debug.C:56 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/debug.C:113 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Depurando '" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "No se puede exportar archivo" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "No hay información para exportar a " #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Documento exportado como " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " a archivo `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:103 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:141 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Sin número" #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:360 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "(Sin cambios)" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/controllers/character.C:39 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Énfasis " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Nombres " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Bloque" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "blanco" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rehacer" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Griego" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "azul" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "oceáno" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "amarillo" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " para " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:78 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Documentos" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:783 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1399 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:790 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Error al cargar nueva clase de documento" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:791 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1401 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Recuperando el clase original de documento " #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:784 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Limpiar|#e" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:539 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Fondo|#d" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "línea de tabla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Centro" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Centro" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "línea de tabla" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Altura" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "&Fondo" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "línea de tabla" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " a archivo `" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Usar incluido|#i" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Seleccionar modelo" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Usuario2|#2" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Mapa del teclado" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Insertar en diccionario personal|#d" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible imprimir" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spellchecking completed!\n" "%1$d words checked." msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spellchecking completed!\n" "%1$d word checked." msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construir programa" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " a archivo `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 #: src/ext_l10n.h:686 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 #: src/ext_l10n.h:750 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Listo" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Delimitador" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Documentos" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Autor(es)" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Número" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Una cara" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cortar" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US letter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Logitud" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Formato " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paquete|#P" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:346 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #. language settings #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727 #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX...|L" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Documento" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Viñetas" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 #: src/ext_l10n.h:804 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Externo" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Material externo...|x" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Opciones" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Bastante pequeña" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Archivo `" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209 #: src/ext_l10n.h:919 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Índice" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Minipágina" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editar|E" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Preferencias" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Salida" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortográfico" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Clave" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "formato fecha|#f" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formatos" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Fondo" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Ir a referencia" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Archivo" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 #: src/ext_l10n.h:1268 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399 #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Control de Versiones" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #: src/ext_l10n.h:1411 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Opciones Extras" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Usando negro, ¡perdón!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Listo" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "¡Atención!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión...|V" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografía" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Base datos:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Ver Indice General" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Seleccionar modelo" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Estilo de carácter" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "_Insertar cita" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:166 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:334 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:350 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1236 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1400 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Insertar inset externo" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opciones" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:134 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:243 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Archivo" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Decoración" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitador" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:82 src/ext_l10n.h:959 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Examinar" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:87 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:92 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 src/ext_l10n.h:545 #: src/ext_l10n.h:958 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:107 src/ext_l10n.h:960 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Documentos" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:112 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:117 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Otros" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:127 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separación" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Mantener espacio al inicio de página" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Mantener espacio al fin de página" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloque" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180 #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Screen Fonts" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se " "efectúe el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519 msgid "Find a new color." msgstr "Buscar un nuevo color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Alternar entre RGB y HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI selection" msgstr "Selección GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI pointer" msgstr "Puntero GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Convertir \"desde\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el " "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar " "el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398 msgid "Modify|#M" msgstr "Modificar|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 msgid "Add|#A" msgstr "Añadir|#A" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 msgid "The format identifier." msgstr "Identificador del formato." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Comando usado para llamar al visor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187 msgid "Default path" msgstr "Ruta por defecto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Template path" msgstr "Plantillas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Dir. temp" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Ultimos archivos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Backup path" msgstr "Ruta respaldos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX Server pipes" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "¡Tipos deben ser positivos!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " ninguno | ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Ejecutar comando" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Encabezado" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Imprimir sólo las páginas impares" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Imprimir sólo las páginas pares" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Copias" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Mantener espacio al inicio de página" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234 msgid "Reference" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Ir a referencia" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Editar preferencias" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Fondo" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "&Archivo" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Insertar en diccionario personal|#p" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr " hasta " #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Ordenar" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Columna/Fila" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Celda" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Control de versiones|v" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "¡Error! Imposible imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Verificar rango de páginas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369 msgid "More" msgstr "Más" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Se requiere ruta absoluta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Directorio no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "No se puede escribir en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "No se puede leer en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "No hay archivo de entrada." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "No se puede escribir a este archivo." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "No se puede leer desde el directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Archivo no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "No se puede leer archivo." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/importer.C:44 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importando" #: src/importer.C:63 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "No se puede importar archivo" #: src/importer.C:64 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "No se disponde de información para importar" #. we are done #: src/importer.C:87 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flotantes|a" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset ERT abierto" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT." #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "flotante:" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "flotante:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:131 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "pié" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota al pié del inset abierto" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "(Sin cambios)" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Dir. temp" #: src/insets/insetgraphics.C:669 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "No se puede convertir el archivo" #: src/insets/insetgraphics.C:670 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "No hay información para converción " #: src/insets/insetgraphics.C:761 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Archivo gráfico|#F" #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista de inset abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "márgen" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "minipágina" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset minipágina abierto" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "&Alto" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetparent.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %1$s" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456 msgid "Standard" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Insertar número de página| %m" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset tabular abierto" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset de texto abierto" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Acción desconocida" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/LaTeX.C:206 src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:348 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:243 src/LaTeX.C:323 msgid "Running MakeIndex." msgstr "jecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.C:258 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "listo" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "negro" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "oceáno" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "texto" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex " #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Caracter especial|e" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "fórmulas" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador de fin de línea" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "línea de apéndice" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "línea tope/fondo" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "tope del botón" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "derecha del botón" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Añadir" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267 msgid "cc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "tiny" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "texto" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "texto" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Minipágina" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Líneas" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Altura" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Altura" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:138 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Switch to an open document" msgstr "Cambiar aun documento abierto" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/LyXAction.C:149 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:160 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:178 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar gráfico" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Párrafo indentado" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Insertar gráfico" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar nota a pie" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Open a Help file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insertando documento" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Insertar nota al margen" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Subíndice|u" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Superíndice|S" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:311 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex " #: src/LyXAction.C:313 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:317 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar preferencias" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar preferencias" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/LyXAction.C:364 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:366 msgid "Tabular Features" msgstr "Formato de tabla" #: src/LyXAction.C:370 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:372 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Indice General" #: src/LyXAction.C:374 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Indice General" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:409 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:411 #, fuzzy msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:413 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:570 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx_cb.C:84 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:86 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:107 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:111 src/lyxfunc.C:1592 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantillas|#t" #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1597 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:139 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:147 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:149 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:157 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:164 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:166 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:179 msgid "Document could not be saved!" msgstr "El documento no se puede guardar" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Holding the old name." msgstr "Mantener el nombre antiguo." #: src/lyx_cb.C:194 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:203 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:205 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:206 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:209 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:212 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:271 #, fuzzy msgid "Auto-saving $$f" msgstr "Guardado automático" #: src/lyx_cb.C:311 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:337 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:419 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:443 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:507 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:525 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:530 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:536 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:541 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: " #: src/lyxfont.C:544 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número " #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:260 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "comando-inset" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:677 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:951 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:955 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Ir hacia abajo" #: src/lyxfunc.C:1097 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/lyxfunc.C:1314 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:1356 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:1430 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1588 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/lyxfunc.C:1627 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:1663 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Ultimos archivos" #: src/lyxfunc.C:1664 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/lyxfunc.C:1665 src/lyxfunc.C:1770 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "¡No hay documentos abiertos!" #: src/lyxfunc.C:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/lyxfunc.C:1748 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:1769 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/lyx_main.C:104 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `" #: src/lyx_main.C:225 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:227 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:334 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:336 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:344 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). " #: src/lyx_main.C:345 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o " #: src/lyx_main.C:346 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX " #: src/lyx_main.C:348 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:356 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:359 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:582 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:586 src/lyx_main.C:618 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido." #: src/lyx_main.C:597 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:598 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:605 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:631 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:632 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:633 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:741 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:745 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:754 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:790 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:800 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:810 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:823 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:840 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " archivo a importar" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1939 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1943 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1947 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1953 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1957 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1961 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1988 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1997 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2011 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2015 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2071 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2075 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2080 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2088 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2101 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2105 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato." #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Archivo:|#F" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Ultimos archivos" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:131 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Macro: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "¡No hay documentos abiertos!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Texto ascii como líneas" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Texto ascii como párrafos" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Indice General %i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nuevo...|N" #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Salir|Q" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Énfasis" #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:507 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:572 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:573 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:578 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/filetools.C:1375 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1010 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1049 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada que hacer" #: src/text2.C:1053 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hay más notas" #: src/text3.C:940 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/text3.C:948 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/text3.C:955 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/text3.C:959 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/text3.C:1079 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3282 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3365 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página (arriba)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3370 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Espaciado anterior" #: src/text.C:3529 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saltos página (abajo)" #: src/text.C:3536 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "&Espaciado posterior" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|y" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Nuevo...|N" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Registrar|R" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|p" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Registrar|R" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|U" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|d" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar y Reemplazar...|B" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Formato Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (sólo lectura)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX|V" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Flotante cerrado" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Preferencias" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "Como líneas|l" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Como párrafos indentados|p" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea de arriba|T" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea del fondo|B" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|L" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|R" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrado|C" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Copiar|o" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Filas" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Alternar negritas" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "No mostrar|#D" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matriz" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Insertar figura|#I" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Caracter especial|e" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citar referencia...|C" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|E" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Insertar nota al pié de página|p" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Insertar nota al margen|m" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Insertar clave para índice...|I" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas y TOC|O" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formato tabular...|b" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Insertar archivo|t" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insertar punto de guionado|p" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espacio protegido|E" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos|P" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de sentencia|F" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas comunes|C" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel de Fórmulas|F" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Texto después" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Texto siguiente|#T" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Indice de materias|I" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii como líneas...|L" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii como párrafos...|P" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Párrafo...|P" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Documentos|D" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfasis|E" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Pronombre|N" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Preámbulo LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|B" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice General|I" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Error|E" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Fondo|#d" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|U" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|E" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|C" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manual de referencia|R" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rojo" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "error" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Autor(es)" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Austriaco" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Commentarios" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Ejemplos*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "General" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Commentarios" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Comillas" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Eslovenio" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "teorema" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Húngaro" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "azul" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: src/ext_l10n.h:528 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Húngaro" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francés (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nuevo dialecto)" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Eslovenio" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Desde" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Estilo de comillas" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Desde" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "script" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "small" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "large" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Cerrar" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Desde" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Indentar" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Saltar|#l" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Idioma" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Estilo de comillas" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Sencillo" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dos caras" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipo:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Otro...|#T" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Márgenes" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Dist. notas a pie:|#e" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Separación:|#S" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Altura cabecera:|#c" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "selección" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Espaciado" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Codificación" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "&Comenzar nueva minipágina" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "tamaño del papel" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326 #: src/ext_l10n.h:1412 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "tamaño del papel" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Retrato|#R" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "apaisado" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Control de Versiones" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Índice" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:707 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Agregar" #: src/ext_l10n.h:709 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Editar preferencias" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ver Indice General" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Borrar|#D" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Base datos:" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Estilo: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:723 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familia:|#F" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Serie:|#S" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Forma:|#R" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Colores" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Alternar negritas" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Otros" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1422 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Usar expresión regular" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular " #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita " #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Claves seleccionas actualmente" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selecionar" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a ubicar después de la cita" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Texto después" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Texto siguiente|#T" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Delimitador" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Ultimos archivos|#U" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Guardar formato por defecto|G" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "title here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Error de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[no mostrado]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "&Cerrar" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Abrir" #: src/ext_l10n.h:813 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Indice General %i" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Material externo...|x" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Archivo:|#F" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Ver resultado|#V" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Ver Lista de Tablas" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Actualizar resultado|#A" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Plantillas" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parámetros|#P" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Parámetros|#P" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Editar archivo|#E" #: src/ext_l10n.h:835 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Insertar inset externo" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Estilo de carácter" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "% de pág." #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Columna especial" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "No mostrar|#D" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[no mostrado]" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "en monocromo|#M" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "en grises|#G" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colores" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Bastante pequeña" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Altura" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Ángulo|#L" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "a archivo" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Derecha" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Izquierda" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Opciones Extras" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Subfigura|#b" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No hay información para exportar a " #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "opciones extras" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "opciones extras" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Cargar|#C" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Ultimos archivos" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:931 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383 msgid "Index entry" msgstr "Ingresar índice" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Espaciado" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Insertar cita" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Subíndice|u" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Superíndice|S" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Símbolo" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Separación" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Examinar" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Otros" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Claves seleccionadas" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Filas" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Porcentaje de la columna" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Fondo" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Espacios verticales" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "&Medio" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "General" #: src/ext_l10n.h:1004 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Personalización|C" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Espaciado" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Espaciado|#d" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr ", Espaciado:" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Tipo: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Valor" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Listo" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Salto por defecto:|#S" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Muy pequeña" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Medio" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Salto de página" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Etiquetar con" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Tabla larga|#L" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Encima:|#E" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Debajo:|#j" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Salto de página" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Encima:|#E" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Debajo:|#j" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Comandos de usuario" #: src/ext_l10n.h:1059 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Colores" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "otro..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Conversores" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "texto" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Restaurar" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Conversores" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Desde|#F" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Editar archivo|#E" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Modificar|#M" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "formato fecha|#f" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "formato fecha|#f" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "No mostrar|#D" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formatos" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formatos" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Nombre GUI|#G" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formatos" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Ver" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Atajo|#S" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Extensión|#E" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "selección" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Otros" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Mapa del teclado" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando de inicio|#n" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Idioma por defecto|#I" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando de término|#e" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Idioma:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Auto inicio|#i" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "G|#G" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Auto inicio|#i" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marca activada|#M" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "opciones extras" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1117 msgid "Executive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificación TeX|#T" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamaño por defecto|#P" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Opciones Extras" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Ejecutar comando" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "opciones extras" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Directorio del usuario: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Documento exportado como " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "LyX Server pipes" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Directorio del usuario: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Impresora" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comandos de usuario" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "adaptador de salida" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "comando-inset" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "inverso" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "a impresora" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "tamaño del papel" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "a archivo" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "comando de impresión" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "páginas impares" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "tipo de papel" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Opciones Extras" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "prefijo cola de impresión" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "latex" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "páginas pares" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "extensión del archivo" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "apaisado" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Copias" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "rango de página" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Romana" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI pantalla|#D" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Aumentar %|#Z" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Más grande" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Muy grande" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Enorme" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Enorme" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Muy pequeña" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Bastante pequeña" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Pequeña" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Grande" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Guardar" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Usar caracteres de escape|#e" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Diccionario personal" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Accept compound &words" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar entrada codificada|#i" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Examinar..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Archivo de asociaciones|#A" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "¿Guardar documento?" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid " every" msgstr "inverso" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Líneas" #: src/ext_l10n.h:1207 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/ext_l10n.h:1210 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Imposible imprimir" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "&to" msgstr " hasta " #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Imposible imprimir" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Desde|#F" #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: src/ext_l10n.h:1215 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Aplicar" #: src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir sólo las páginas impares" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir sólo las páginas pares" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Orden inverso" #: src/ext_l10n.h:1220 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/ext_l10n.h:1222 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Número de copias a imprimir" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "latex" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Copias" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: src/ext_l10n.h:1227 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientación" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Impresora" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/ext_l10n.h:1232 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:1236 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Editar preferencias" #: src/ext_l10n.h:1238 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #: src/ext_l10n.h:1239 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/ext_l10n.h:1240 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Preferencias" #: src/ext_l10n.h:1242 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Preferencias" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Reference as it appears in output" msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/ext_l10n.h:1247 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Referencia :" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formatos" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nombre:" #: src/ext_l10n.h:1252 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Referencias disponibles" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Referencias disponibles" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Documento" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Buscar|#B" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/ext_l10n.h:1262 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Reemp. todos|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1265 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Cortar" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "comando" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Confirmación al salir|#E" #: src/ext_l10n.h:1271 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1273 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Claves disponibles" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Archivo `" #: src/ext_l10n.h:1277 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:1279 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318 msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: src/ext_l10n.h:1281 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Insertar en diccionario personal|#p" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Accepted" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/ext_l10n.h:1287 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/ext_l10n.h:1290 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "desconocido" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1294 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/ext_l10n.h:1303 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "línea de minipágina" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multicolumna|M" #: src/ext_l10n.h:1307 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1311 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/ext_l10n.h:1312 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Columnas" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Añadir" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Borrar|#D" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Filas" #: src/ext_l10n.h:1319 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1320 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Borrar|#D" #: src/ext_l10n.h:1321 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Columnas " #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Anchura" #: src/ext_l10n.h:1325 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "&Rotate Table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:1338 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Bordes" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Bordes" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Limpiar|#e" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/ext_l10n.h:1346 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1347 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1348 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Documentos" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Status" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Pié" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Último pie|#L" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Conversores" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Bordes" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Bordes" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Listo" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dos caras" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "Profundidad" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Imposible imprimir" #: src/ext_l10n.h:1361 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Centro" #: src/ext_l10n.h:1364 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1367 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:1370 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Claves seleccionadas" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:1375 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Releer|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Archivo resultante es vacío" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Ver" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/ext_l10n.h:1385 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Formato de tabla" #: src/ext_l10n.h:1386 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "selección" #: src/ext_l10n.h:1388 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Claves seleccionadas" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1392 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/ext_l10n.h:1393 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Tipo" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1397 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/ext_l10n.h:1398 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr " URL " #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:1401 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nombre asociado con la URL" #: src/ext_l10n.h:1403 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Generar hiperlink" #: src/ext_l10n.h:1404 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "¿Salida como hiperlink?" #: src/ext_l10n.h:1407 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Control de versiones|v" #: src/ext_l10n.h:1413 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Ruta por defecto" #: src/ext_l10n.h:1416 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Otro (" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Posición de flotantes:|#L"