# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Compilación nº" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Guardando documento" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:681 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Insertar punto y seguido" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3222 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3291 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:351 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo de Referencia" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Ir a Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambiar Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "URI|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Celda especial" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "" #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help breve explicación del uso de LyX" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de " "errores. Pruebe -dbg 65536 -help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:181 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:184 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "¡No hay historial de RCS!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Historial de RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:402 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:473 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #. } #: src/menus.C:1198 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1205 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1222 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1560 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Error interno de LyX:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Error en la pila de caminos" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Página: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentarios:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"