# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999, 2000 # German Poo Caaman~o , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n" "Last-Translator: Germán Poo Caamaño \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Como párrafos indentados|p" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " para " #: src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Error: No se puede abrir archivo: " #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "El archivo especificado es ilegible: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "¡Error! lenguaje desconocido" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Tipo: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaciado:" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Una cara" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dos caras" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Otro (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada que hacer" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Acción desconocida" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hay más notas" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Color X11 desconocido" #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " de " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Usando negro, ¡perdón!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: color X11" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " ubicado para " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: No puede ubicar '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' después " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " con (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") insertado.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] es empleado." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "No se puede ver archivo" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "No hay información para ver " #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Error durante la ejecución" #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "No se puede convertir el archivo" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "No hay información para converción " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr " a " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "La operación terminó en" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "un archivo vacío." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Archivo resultante es vacío" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "No hay mensajes para depuración" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Información general" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialización del programa" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Manipulación de eventos de teclado" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parser gramático Lyxlex" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Leyendo los archivos de configuración" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definición personalida del teclado" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generación/ejecución de LaTeX" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Editor de fórmulas" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Manipulación de fuentes" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leyendo archivo de Textclass" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Control de Versiones" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Interfaz de control externo" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Mantener archivos temporales *roff" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Comandos de usuario" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El Lexxer LyX" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Información de dependencia" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Índice" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Archivos usados por LyX" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Todos los mensajes de depuración" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Depurando '" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "No se puede exportar archivo" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "No hay información para exportar a " #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Documento exportado como " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " a archivo `" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Archivo|A" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ayuda|y" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Insertar|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Formato|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos|D" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nuevo...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Salir|S" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Cerrar|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar como...|u" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Volver al documento guardado|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de versiones|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|p" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrar|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Volver a la última versión|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Historial|H" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferencias...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Deshacer|U" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Rehacer|d" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Pegar|P" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Pegar selección externa|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Buscar y Reemplazar...|B" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Formato Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flotantes e Insets|I" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel de Fórmulas|F" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (sólo lectura)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrección ortográfica...|o" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX|V" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "Como líneas|l" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Como párrafos indentados|p" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Abrir/Cerrar|O" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Fundir con el texto|M" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Línea de arriba|T" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línea del fondo|B" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Línea izquierda|L" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Línea derecha|R" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrado|C" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Alternar subrayado" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Alternar negritas" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Insertar figura|#I" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Alineación|#A" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Alineado a la izquierda|e" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Alineado a la derecha|i" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Alineación vertical superior|o" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Alineación vertical Centrado|n" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Alineación verticila del fondo|V" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila|A" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila|w" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Añadir columna|u" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna|D" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Panel de fómulas|f" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Mostrar fórmula|M" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Caracter especial|e" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citar referencia...|C" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referencia cruzada...|R" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|E" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Insertar nota al pié de página|p" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Insertar nota al margen|m" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Insertar clave para índice...|I" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas y TOC|O" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formato tabular...|b" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Flotantes|a" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Insertar archivo|t" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Material externo...|x" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndice|S" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndice|u" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insertar punto de guionado|p" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espacio protegido|E" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Salto de línea|l" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntos|P" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fin de sentencia|F" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comillas comunes|C" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de menú|m" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Indice de materias|I" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii como líneas...|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii como párrafos...|P" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Caracter...|C" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Párrafo...|P" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Énfasis|E" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Pronombre|N" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Negrita|B" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preámbulo LaTeX...|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Alternar apéndice|A" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Guardar formato por defecto|G" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir programa|B" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar|A" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Índice General|I" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Error|E" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Fondo|#d" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducción|I" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guía del usuario|U" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas|E" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Personalización|C" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manual de referencia|R" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indice General|G" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Errores conocidos|K" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuración de LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Alineación" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Rojo" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "Apéndices" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Cita" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "Commentarios" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplos" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "Ejemplos*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Clave" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Comillas" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Encabezado" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funciones" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Alto" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Austriaco" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Inglés británico" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Inglés canadiense" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "Francés canadiense" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francés (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemán (nuevo dialecto)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Noruego" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugués" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemán" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croata" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Eslovenio" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Examinar...|#B" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de columna|#c" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr " Índice " #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Base datos:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "(Sin cambios)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Versalitas" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Énfasis " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Nombres " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Bloque" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "blanco" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rehacer" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Griego" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "azul" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "oceáno" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "amarillo" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 Equipo LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Juego de caracteres:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " a archivo `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible imprimir" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró la cadena!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 cadena se ha reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " cadenas se han reemplazado." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Insertar cita" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Editar/eliminar cita(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr " Cita: Seleccionar acción " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Usar expresión regular" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Año" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Texto después" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Borrar" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Abajo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr " Cita: Editar " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Índice " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Ir a referencia" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Referencia " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referencia: Seleccionar referencia " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Página" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "TextoRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Referencia: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Estilo de carácter" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cortar" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Listo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Una cara" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Otro (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Profundidad" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Manipulación de la GUI" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Muy pequeña" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medio" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Logitud" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " hasta " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "texto" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "script" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Error al cargar nueva clase de documento" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Recuperando el clase original de documento " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Índice" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Opciones de párrafo" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Error al imprimir" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Imprimir" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Volver" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Ir a referencia" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Insertar tabla" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Indice General" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Listo" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "texto" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografía" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Estilo: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Base datos:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Estilo de carácter" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Claves insertadas|#C" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Elemento de bibliografía|#b" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Usar expresión regular" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 msgid "Full author list|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Texto siguiente|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaurar|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margen cabecera/pié" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extras:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Una|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Estilo de comillas" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Idioma:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad del índice" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Cita" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Nivel de viñeta" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándar|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Plantillas|#t" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parámetros|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "Editar archivo|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Ver resultado|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizar resultado|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancelar|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Insertar inset externo" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opciones" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Archivo gráfico|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Examinar|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de pág." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% de col." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "en monocromo|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "en grises|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "en color|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "No mostrar|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Girar 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Ángulo|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Incluir archivo|a" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Construir programa" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Decoración" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Derecha|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Delimitador" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Tope|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#d" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "línea de minipágina" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas con:|#q" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Encima:|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo:|#j" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Salto de página" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Fijar|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Fijar|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extras" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Aumentar %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Utilizar tipos escalables" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI pantalla|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Logintud línea Ascii|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codificación TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Tamaño por defecto|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Describir comando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Usar caracteres de escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insertar en diccionario personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Usar entrada codificada|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "formato fecha|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Paquete|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Idioma por defecto|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa del\n" "Teclado|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "Soporte RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marca activada|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto inicio|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto término|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Comando de inicio|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Comando de término|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1ero|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2do|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Objetos LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Modificar|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Borrar|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Añadir|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Conversor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Desde|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "A|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Todos los formatos|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Formato|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nombre GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensión|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Visor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Atajo|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Mostrar banner|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto borrado de región|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmación al salir|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar atajos de teclado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervalo de autoguardado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Tipos para ventanas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Tipos para menú" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificación para ventanas" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Archivo de asociaciones|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "comando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "rango de página" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "copias" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "inverso" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "a impresora" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "extensión del archivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "comando de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "tipo de papel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "páginas pares" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "páginas impares" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "apaisado" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "a archivo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "opciones extras" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefijo cola de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "tamaño del papel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "adaptador de salida" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comando y opciones de impresión" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Documentos|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Registro de últimos archivos|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Plantillas|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Ultimos archivos|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Respaldos|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Pipe para LyXServer|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Directorio temporal|#d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Idioma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Salida" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Tipos en pantalla" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se " "efectúe el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Buscar un nuevo color." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Alternar entre RGB y HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "Selección GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "Puntero GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Convertir \"desde\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Convertir \"a\" este formato" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $b es el " "nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre delarchivo de salida." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Opciones para el conversor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe " "\"Aplicar\" para efectuar el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe \"Aplicar\" para efectuar " "el cambio." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "Identificador del formato." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Comando usado para llamar al visor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 msgid "Keyboard map" msgstr "Mapa del teclado" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 msgid "Default path" msgstr "Ruta por defecto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 msgid "Template path" msgstr "Plantillas" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "Dir. temp" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Lastfiles" msgstr "Ultimos archivos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "Ruta respaldos" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server pipes" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "¡Tipos deben ser positivos!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ninguno | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 msgid "Personal dictionary" msgstr "Diccionario personal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "¡Atención!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas impares|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas pares|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr " hasta " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Ordenar|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Nombre:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Type de referencia|#T" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#I" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayús/Minús|#M" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Palabra completa|#P" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemp. todos|#R#r" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funciones" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#p" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Detener la verificación|#D" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabla larga|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Alto|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Fondo|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Izq.|#I" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Dcha.|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Izquierda|#q" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Derecha|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Centro|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Tope|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Fondo|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Alin. Horiz." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Alin. Vertical" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Ancho|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Alineación|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Columna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Usar minipágina|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Multicolumna especial" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "1º celda|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Encabezado|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Pié|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Último pie|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Nueva página|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Pié" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Columna/Fila" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Celda" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "Tabla larga" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insertar tabla" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Reemplazar" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Cerrar|C" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "selección" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Nombres " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 msgid "Verbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Control de versiones|v" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "¡Error! Imposible imprimir" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Verificar rango de páginas" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "Más" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Indice General %i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Se requiere ruta absoluta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Directorio no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "No se puede escribir en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "No se puede leer en este directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "No hay archivo de entrada." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "No se puede escribir a este archivo." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "No se puede leer desde el directorio." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "Archivo no existe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "No se puede leer archivo." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "No se puede importar archivo" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "No se disponde de información para importar" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "[nombre de archivo incorrecto]" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Figura abierta" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/insets/figinset.C:1981 msgid "Clip art" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importar documento" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flotantes|a" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetert.C:93 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset ERT abierto" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT." #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 msgid "External" msgstr "Externo" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 msgid "float:" msgstr "flotante:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista de Tablas" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 msgid "foot" msgstr "pié" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Nota al pié del inset abierto" #: src/insets/insetgraphics.C:200 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Error reading" msgstr "Error de lectura" #: src/insets/insetgraphics.C:212 msgid "Error converting" msgstr "Error de conversión" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Nota abierta" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 msgid "Enter label:" msgstr "Insertar etiqueta:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista de inset abierto" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "márgen" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "minipágina" #: src/insets/insetminipage.C:220 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset minipágina abierto" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inset flotante abierto" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Insertar número de página| %m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Páginas:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:493 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset tabular abierto" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales." #: src/insets/insettext.C:576 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset de texto abierto" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "No se puede incluir más de un párrafo." #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorema" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset de teorema abierto" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Acción desconocida" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Compilación LaTeX nº " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "jecutando MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato." #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "listo" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "negro" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "blanco" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rojo" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "verde" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "oceáno" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "fondo" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "texto" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "selección" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidad" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "idioma" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "fondo de la nota" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "comando-inset" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Caracter especial|e" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "fórmulas" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "panel de fórmulas" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Error de LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador de fin de línea" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "línea de apéndice" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "línea vfill" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "línea tope/fondo" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "línea de tabular" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "salto de página" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "tope del botón" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "izquierda del botón" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "derecha del botón" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "fondo del botón" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "heredar" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insertar apéndice" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Construir programa" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Obtener parámetros de la impresora" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en plantilla" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Cambiar aun documento abierto" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Alternar sólo-lectura" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insertar gráfico" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Párrafo indentado" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar nota a pie" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Abrir archivo de ayuda" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Mostrar la versión actual de LyX" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Insertar entrada en el índice" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Insertar última entrada en índice" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insertar nota al margen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insertar símbolo matemático" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar preferencias" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar preferencias" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Formato de tabla" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insertar Tabular" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insertar lista del índice" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Abrir formato tabular" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insertar Indice General" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Ver Indice General" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrar documento en control de versiones" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Mostrar información de copyright" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "Document could not be saved!" msgstr "El documento no se puede guardar" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "Mantener el nombre antiguo." #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: " #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:595 msgid "Language: " msgstr "Idioma: " #: src/lyxfont.C:597 msgid " Number " msgstr " Número " #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "Fijar-color \"" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Select " msgstr "Selecionar" #: src/lyxfunc.C:1915 msgid " file to import" msgstr " archivo a importar" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Limpiar|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "' Saliendo." #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:314 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). " #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o " #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema de LyX " #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fallo. Se usará " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:712 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n" "Opciones en línea (sensitivas):\n" " -help breve explicación del uso de LyX\n" " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n" " -width x fija la anchura de la ventana principal\n" " -height y fija la altura de la ventana principal\n" " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n" " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n" " -dbg característica[, característica]...\n" " selecciona las características a comprobar \n" " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n" " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n" " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n" " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n" "Mire la página del manual de LyX para más opciones." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de opciones de debug:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr "interruptor!" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "valores por defecto de esta clase de documento." #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(no hay descripción inicial)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Este documento NO ha sido registrado." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(no hay archivo de registro)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/MenuBackend.C:291 msgid "No Documents Open!" msgstr "¡No hay documentos abiertos!" #: src/MenuBackend.C:347 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Texto ascii como líneas" #: src/MenuBackend.C:349 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Texto ascii como párrafos" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Anchura" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "Salir|Q" #: src/MenuBackend.C:502 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:512 msgid "Emphasize" msgstr "Énfasis" #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/tabular.C:1386 msgid "Warning:" msgstr "¡Atención!:" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el " "Tutorial." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saltos página (arriba)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saltos página (abajo)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "Convertir \"a\" este formato" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Insertar figura|#I" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Insertar cita" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Guardar preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Guardar preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Texto a ubicar después de la cita" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Ingresar referencia" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Insertar referencia cruzada" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Referencias disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Insertar referencia cruzada" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Restaurar" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Abajo" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Borrar" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Arriba" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Agregar" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Texto después" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Búsqueda" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Profundidad de sección" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Profundidad del índice" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Otro (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "tamaño del papel" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Márgenes" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Anchura" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Altura" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Alto" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Izquierda" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Derecha" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Altura cabecera:|#c" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Separación" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Dist. notas a pie:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Retrato|#R" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "apaisado" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Idioma:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Codificación" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Estilo de comillas" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "LyX: Opciones de párrafo" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Familia:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Estilo de página:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Opciones Extras" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Tamaño:|#T" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Addsec" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Clave:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centrímetros" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Pulgadas" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Milímetros" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picas" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "ex unidades" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em unidades" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Actualizar" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Salto de página" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Mantener espacio al inicio de página" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Espacio extra" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño|#T" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Alto" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Medio" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Fondo" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Comenzar nueva minipágina" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "No indentar párrafo" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Etiquetar con" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Personalización|C" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Todas las páginas" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Páginas impares" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Sólo páginas impares" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Orden inverso" #~ msgid "From" #~ msgstr "Desde" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Impresora" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Archivo" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Examinar" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Insertar" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Opciones extras" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Viñetas" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Puntero GUI" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Puntero GUI" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Puntero GUI" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Sencillo" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Espaciado" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dos caras" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "cursor" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Medio" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Hebreo" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Comenzar nueva minipágina" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "texto" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Indice General %i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Copyright y Garantía" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "¡No hay documentos abiertos!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Referencia: Seleccionar referencia " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "No se hallaron advertencias." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Control de versiones|v" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Ingresar índice" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Párrafo indentado" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipágina" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Porcentaje de la columna" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "&Espaciado anterior" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "&Espaciado posterior" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Muy pequeña" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFill" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloque" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "No indentar párrafo" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea antes del párrafo" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Mantener espacio al fin de página" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Dibujar línea después del párrafo" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Imprimir todas las páginas" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Imprimir sólo las páginas impares" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Imprimir sólo las páginas pares" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Imprimir desde la página" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Imprimir hasta la página" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Número de copias a imprimir" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Nobre de la impresora" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Archivo de salida" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Seleccionar archivo de salida" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Referencias disponibles" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nombre :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Referencia :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipo de referencia" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Ir al final del documento" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profundidad" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url :" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Generar hiperlink" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "Nombre asociado con la URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "¿Salida como hiperlink?" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Archivo `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' es de sólo lectura." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Abrir/Cerrar..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Insertando nota al pie..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Insertando nota al margen..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Fundir con el texto" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "No hay documentos abiertos" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "El documento es sólo de lectura" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "No hay documentos abiertos" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Figura" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Formato Tabular|T" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Figura flotante amplia|a" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Tabla flotante amplia|f" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Lista de Algoritmos" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Lista de Figuras|F" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Lista de Tablas|T" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Lista de Algoritmos|A" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright y Garantía...|o" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Títulos de crédito...|d" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Versión...|V" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 Equipo LyX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" #~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" #~ "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" #~ "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" #~ "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" #~ "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" #~ "la Licencia Pública General del GNU\n" #~ "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" #~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid " Error " #~ msgstr " Error " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "Tipo HTML" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Claves seleccionadas" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Claves disponibles" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Claves seleccionas actualmente" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Claves de referencia disponibles" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Ingresar texto de referencia" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" #~ "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" #~ "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" #~ "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" #~ " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" #~ "versión posterior." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" #~ "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" #~ "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" #~ "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" #~ "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" #~ "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" #~ "la Licencia Pública General del GNU\n" #~ "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" #~ "la Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid "Keep space when at bottom of page" #~ msgstr "Mantener espacio al fin de página" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Control de Versiones" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Referencia a citas" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " #~ "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer" #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | " #~ "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Sencillo" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 Equipo LyX" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Lista de Figuras %m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Lista de Tablas %m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Lista de Algoritmos %m" #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Indice General %i" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "latex" #~ msgstr "latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "flotantes" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "marco de nota" #~ msgid "accent" #~ msgstr "acento" #~ msgid "minipage line" #~ msgstr "línea de minipágina" #~ msgid "special char" #~ msgstr "caracter especial" #~ msgid "inset" #~ msgstr "inset" #~ msgid "error" #~ msgstr "error" #~ msgid "table line" #~ msgstr "línea de tabla" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Insertar Lista de Algoritmos" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Ver Lista de Algoritmos" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Insertar Lista de Figuras" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Ver Lista de Figuras" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Insertar Lista de Tablas" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Ver Lista de Tablas" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Insertar nota al margen" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Secuencia desconocida:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "modo fórmulas en texto" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Modo de edición de fórmulas" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Ejecutando:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Opciones de Ortografía" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Diccionario" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Palabras\n" #~ "Parecidas" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Flotante abierto" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Flotante cerrado" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "perdón." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "No hay más errores" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figura...|g" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figura flotante|o" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Formato de tabla|t" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritmo flotante|A" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Acknowledgement-numbered" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Acknowledgement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Acnowledgement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithm-numbered" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algorithm-plain" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Sin número" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Húngaro" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Fijar juego de caracteres|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Mapa de teclado\n" #~ "no encontrado" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Otro...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Otro...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapas caract." #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Mapa caracteres primario|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Sin mapa de caracteres|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Mapa caracteres secundario|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundario" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primario" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Más" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Menos" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Clave no encontrada en las referencias." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Red en página xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "en página xxx" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Cancelar|^[" #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Insertar referencia %m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Ir a referencia %m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figura EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Elemento de bibliografía" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Inline view disabled" #~ msgstr "Vista en línea deshabilitada" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Seleccionar documento hijo" #~ msgid "other..." #~ msgstr "otro..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Mapeo de teclas" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Posibles formatos de documento" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Construir archivo de registro del programa" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Archivo a insertar" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Encontrado." #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Seleccionar modelo" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "¡Aviso de LyX!" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Historial de Control de Versiones"