# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2005, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Gerz # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel: # "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # check -> auswählen # citation (style) -> Zitat (-Stil) # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase) # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase) # index entry -> Stichwort (H. Haase) # inline -> eingebettet # item -> Element # key -> Schlüssel # keyword -> Schlagwort # label -> Marke # layout -> Format (Hartmut Haase) # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # (proper) noun -> Eigenname # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # template -> Vorlage # toggle -> umschalten / an/aus # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:15+0200\n" "Last-Translator: Michael Gerz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Ruhm und Ehre" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:863 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:786 #: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXFunc.cpp:1155 src/LyXFunc.cpp:2195 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:104 src/buffer_funcs.cpp:131 #: src/buffer_funcs.cpp:172 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:243 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Zitat-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen " "möchten" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/LyXFunc.cpp:901 src/buffer_funcs.cpp:230 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Datenbanken" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:157 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Verzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Höhenwert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:40 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "Bo&x:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:181 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:185 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:189 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Ebene:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Änderung:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Schriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Schriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 msgid "&Up" msgstr "Au&f" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 msgid "&Down" msgstr "A&b" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Ausge&wählte Zitate:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Verfügbare Zitate:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Zitat suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- &Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Search Field:" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "All Fields" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Eintrag:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:311 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Z&itat-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Alle Autore&n" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "Großschreibung &erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-Code: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammenpassend" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "Ge&öffnet" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable embedding" msgstr "Zeilennummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:35 #, fuzzy msgid "List of embedded files" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:48 #, fuzzy msgid "External FIle Name:" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Automatic inclusion" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:93 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:114 msgid "Actions to perform" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:124 msgid "Extract this file to disk" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:127 #, fuzzy msgid "Action!" msgstr "Abschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Datei bearbeiten..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Bildschirmanzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Monochrome" msgstr "Schwarzweiß" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Anzeige:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bild in LyX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "L&ese aus Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "&Rechts oben:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Standard-&Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Hier, wenn &möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Seite mit &Gleitobjekten" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ska&lierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kalierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "S&erifenfrei:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Mediävalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Standard-&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basisgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Ausgabegröße" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "&Höhe festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafik &skalieren (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "&Breite festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skalieren Sie das Bild auf die maximale Größe, die sowohl Höhe und Breite " "nicht überschreitet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafik drehen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Auswählen, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Dreh&punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Winkel (Grad):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Teilabbildung" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Legende der Teilabbildung" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Legende:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "In L&yX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-O&ptionen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing-Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Auswählen, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt " "werden" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Überprüfung &umgehen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Le&gende:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:955 msgid "Program Listing" msgstr "Programmlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Lade die Datei" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:300 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Haupteinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Die Basis-Schriftgröße des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "S&chriftgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Der Basis-Schriftstil des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Schrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Leerzeichen als Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zeilen umbrechen, die länger als die Zeilenbreite sind" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange Zeilen &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Auswählen für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Gleitob&jekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Auswählen für eingebettete Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Eingebettetes Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Zeilennummern" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Schr&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Seite:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Sprac&he:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Le&tzte Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Die letzte zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Die erste zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "E&rste Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Feedback-Fenster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger " "Parameter ein." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:55 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard-Ränder" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "e&sint-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&LyX-Notiz" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90 msgid "Framed in box" msgstr "Eingerahmt in Box" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "&Framed" msgstr "&Eingerahmt" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100 msgid "Box with shaded background" msgstr "Box mit schattiertem Hintergrund" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "&Shaded" msgstr "&Schattiert" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:25 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:137 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:147 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165 msgid "Page &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:183 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:192 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "&Longest label" msgstr "Längste &Marke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:86 msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "Standardausrichtung des Absatzes verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "Zen&triert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "&Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Zeilen&abstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Von Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Nach Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Konverter-&Definitionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Konverter-Datei-Cache" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Aktiv" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "K&opierer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme " "Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native " "Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:33 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik anzeigen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:54 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:78 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:86 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "Datei&formate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorgrafik-Format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Betrachter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI-Name:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeiter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&EMail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre EMail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:79 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:47 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:57 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto Beginn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:114 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:121 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to Ende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:134 msgid "External Applications" msgstr "Externe Anwendungen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:146 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:153 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:170 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:187 msgid "Index command:" msgstr "Befehl für Stichwortverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:207 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:33 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem " "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die " "Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander " "getrennt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:79 msgid "Output &line length:" msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:89 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als " "einfacher Text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optionen für Druckbefehl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Druck in Da&tei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Drucker &festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Sp&ool-Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, " "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Seiten u&mkehren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Anzahl der &Kopien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "&Wiederholt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Se&itenbereich:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl " "verwenden und 'config.'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert " "haben." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard-&Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standard-Druckers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "D&ruckbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Serifenfrei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm &DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Größer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Noch größer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Riesig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Sehr klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Kleiner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Winzig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Groß:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:33 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Rechtschreibprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:62 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden " "soll" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:69 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:86 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "'&Escape'-Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:112 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:119 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:150 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:160 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Bilddurchlauf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen " "Schließen der Datei hatte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sicherung der Dokumente " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:785 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopien sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Druck-Ziel" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Ma&rken in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Marken alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = " "Dateiname)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export-Formate:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzung:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne " "vertikale Rahmen)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Zusätzlicher Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oberhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Unterhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Zwischen den Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/LyXFunc.cpp:1896 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit " "Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Z&weispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Listing-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Schlagwort:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualisieren Sie den Navigationsbaum" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Verringern Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Erhöhen Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Wechseln Sie zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und " "Tabellenverzeichnis (falls vorhanden)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Passen Sie die Tiefe des Navigationsbaums an" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:54 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:76 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hyperlink erzeugen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Unterstützte Abstandsarten" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vollständige Quelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (außen)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65 msgid "Outer" msgstr "Außen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100 msgid "Units of width value" msgstr "Einheiten des Breitenwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122 msgid "&Units:" msgstr "&Einheiten:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:184 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Theorem-Vorlage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:957 #: lib/layouts/elsart.layout:292 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:375 #: lib/layouts/siamltex.layout:253 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:437 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:963 #: lib/layouts/elsart.layout:263 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:416 #: lib/layouts/siamltex.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:479 lib/layouts/theorems-ams.inc:4 #: lib/layouts/theorems.inc:20 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:894 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:225 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #: lib/layouts/theorems.inc:50 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:89 #: lib/layouts/theorems.inc:68 msgid "Proposition" msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Feststellung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:77 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Vermutung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:951 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:86 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/elsart.layout:354 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:334 #: lib/layouts/siamltex.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams.inc:188 #: lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:933 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:341 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Beispiel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Bedingung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122 msgid "Exercise" msgstr "Aufgabe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Aufgabe #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:307 #: lib/layouts/theorems.inc:132 msgid "Remark" msgstr "Bemerkung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Bemerkung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Behauptung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Notiz #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Fall #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/beamer.layout:145 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:60 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:219 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:285 lib/layouts/aa.layout:301 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:245 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:144 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Abstract---" msgstr "Zusammenfassung---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:242 lib/layouts/siamltex.layout:170 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 msgid "Index Terms---" msgstr "Stichwörter---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:315 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:845 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:184 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.cpp:469 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biographie ohne Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 msgid "Footernote" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:466 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:729 #: lib/layouts/broadway.layout:196 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:753 #: lib/layouts/kluwer.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:261 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:220 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:778 #: lib/layouts/broadway.layout:209 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:161 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:168 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:144 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:191 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:177 msgid "Correspondence to:" msgstr "Schriftverkehr an:" #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:298 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:308 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:233 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "EMail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:264 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:347 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:326 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:442 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:357 #: lib/layouts/llncs.layout:276 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:367 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:489 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis für Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:546 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:572 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:294 msgid "Subject headings:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Danksagungen]" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "and" msgstr "und" #: lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:400 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:420 msgid "[Appendix]" msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis für Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:501 msgid "References. ---" msgstr "Referenzen. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note. ---" msgstr "Notiz. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:531 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:541 msgid "Fig. ---" msgstr "Abb. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Obj:" msgstr "Objekt:" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:966 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:271 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:904 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:292 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "Feststellung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:125 msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:936 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:232 msgid "Example." msgstr "Beispiel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 msgid "Condition." msgstr "Bedingung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 msgid "Exercise." msgstr "Aufgabe." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 lib/layouts/theorems-ams.inc:330 msgid "Remark." msgstr "Bemerkung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams.inc:352 msgid "Claim." msgstr "Behauptung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:374 msgid "Note." msgstr "Notiz." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 lib/layouts/theorems-ams.inc:396 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:429 msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Fall." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 lib/layouts/theorems-ams.inc:448 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 lib/layouts/theorems-ams.inc:462 msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 #: lib/layouts/theorems.inc:36 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fakt \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Beispiel \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Bedingung \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Aufgabe \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Behauptung \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notiz \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Fall \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:97 lib/layouts/amsbook.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Aufgaben" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Zusammenfassung:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:213 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:345 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/apa.layout:362 #: src/buffer_funcs.cpp:505 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:115 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:160 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Abschnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:228 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:245 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:271 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:287 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:351 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:365 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:380 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:403 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/beamer.layout:415 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:" #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalten mittig ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalten oben ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:532 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:618 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "Only on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:644 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:654 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:679 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:698 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:708 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:927 msgid "Definitions" msgstr "Definitionen" #: lib/layouts/beamer.layout:930 msgid "Definitions." msgstr "Definitionen." #: lib/layouts/beamer.layout:944 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Examples." msgstr "Beispiele." #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 msgid "Proof." msgstr "Beweis." #: lib/layouts/beamer.layout:971 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: lib/layouts/beamer.layout:984 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1031 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1042 lib/layouts/powerdot.layout:199 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1071 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:62 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SZENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:96 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:124 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:143 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:155 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:157 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:168 lib/layouts/broadway.layout:179 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:222 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hauptvariante:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variante:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Untervariante:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Untervariante(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Untervariante(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Untervariante(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Untervariante(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Züge verbergen:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Schachbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[zentriertes Brett]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Höhepunkte:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Springerzug:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruß:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:123 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Manuskript-Nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Nachname:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Empfangen:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Abstract." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:179 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-EMail" #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 msgid "Email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "BEWEIS." #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/entcs.layout:98 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 msgid "Key words:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Muttersprache" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Muttersprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "Letzte Sprache" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Letzte Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Ende" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Ende des CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:207 #: lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:221 #: lib/layouts/svjour.inc:419 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:228 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Proposition #." msgstr "Feststellung #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:242 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:268 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Feststellung*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retour-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Retour-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Ihr Schreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brieftext:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Grußformel:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Behauptung #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MEHR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "EINBLENDEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INNEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "AUSSEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(fortfahrend)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "AUSBLENDEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:291 #: lib/layouts/paper.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:247 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationscodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Schritt \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Eigenschaft \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Frage \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Abschnitt Anhänge" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Anhänge ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Anhang \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:231 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SCHLAGWÖRTER:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC title:" msgstr "Inhaltsverz. Titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Author Running:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC Author:" msgstr "Inhaltsverz. Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:299 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermutung #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Example #." msgstr "Beispiel #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Exercise #." msgstr "Aufgabe #." #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Note #." msgstr "Notiz #." #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Property #." msgstr "Eigenschaft #." #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Question #." msgstr "Frage #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Remark #." msgstr "Bemerkung #." #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Solution #." msgstr "Lösung #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:98 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:128 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:152 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "Endfolie" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "WideSlide" msgstr "Breite Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "Leere Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Leere Folie:" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Dank:" #: lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronische Adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-Nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 #, fuzzy msgid "\\thechapter" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Liste" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Ihr Schreiben vom:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Unser Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundennummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnungsnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Absendername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Absender-Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Absender Telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Absender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-EMail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Absender-URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/siamltex.layout:53 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:103 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/siamltex.layout:173 msgid "Key words." msgstr "Schlagwörter." #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:180 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Neue Folie:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "Neues Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Neue Notiz:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autoren-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:219 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Anzeige" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mathe" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Löschen" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spezialabschnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat-Nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-Band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-Band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-Ausgabe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-Ausgabe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Stichwörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Stichwörter..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Stichwort:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ergänzend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Kolumnenkopf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Kolumnenkopf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:47 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Zitat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-Seiten" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datensätze:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Verwerfen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "infty" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Einfügen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Eintrag" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "EMail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Dedication:" msgstr "Widmung:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithmus #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:53 #, fuzzy msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:70 #: lib/layouts/theorems.inc:62 #, fuzzy msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:71 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems.inc:80 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #, fuzzy msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:158 #: lib/layouts/theorems.inc:89 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:191 #: lib/layouts/theorems.inc:98 #, fuzzy msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:221 #: lib/layouts/theorems.inc:115 #, fuzzy msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 #, fuzzy msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Bedingung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 #, fuzzy msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:287 #: lib/layouts/theorems.inc:125 #, fuzzy msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Aufgabe @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 msgid "Exercise*" msgstr "Aufgabe*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems.inc:135 #, fuzzy msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:341 #: lib/layouts/theorems.inc:153 #, fuzzy msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 #, fuzzy msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 #, fuzzy msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 #, fuzzy msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Zusammenfassung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Danksagung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 lib/layouts/theorems-ams.inc:440 #: lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 lib/layouts/theorems-ams.inc:451 #: lib/layouts/theorems.inc:172 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Schlussfolgerung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Verzeichnisse" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Notiz \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Anhang \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "keine" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:33 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Listing" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:47 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Code" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:62 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Teil \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcustom.inc:15 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "Rand" #: lib/layouts/stdinsets.inc:18 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290 msgid "note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:62 #, fuzzy msgid "framed" msgstr "Eingerahmt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:73 #, fuzzy msgid "shaded" msgstr "Schattiert" #: lib/layouts/stdinsets.inc:84 src/insets/InsetERT.cpp:384 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Trenner--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Umgebung trennen ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #, fuzzy msgid "Part \\thepart" msgstr "Teil \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 #, fuzzy msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 #, fuzzy msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Anhang \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Kopfnotiz (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Deutsch (Österreich)" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Deutsch (Österreich, neue Rechtschr.)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britisch" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Französisch-Kanadisch" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Neu-Norwegisch" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Obersorbisch" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Wieder herstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|R" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Count Words|W" msgstr "Wörter zählen|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|p" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|k" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|e" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|ö" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|E" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:237 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklatureintrag" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|T" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Variabler horiz. Abstand|V" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|i" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen|N" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kleiner Abstand|K" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|S" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-Umgebung|i" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text Normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Serie Mittel" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Form Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Form Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Form Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Form Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Einfacher Text...|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Eigenname|E" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Outline|O" msgstr "Gliederung|G" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Next Note|N" msgstr "Nächste Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Extended Features|E" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Neues Fenster|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Fenster schließen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Einfügen (speziell)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Absatz nach oben verschieben|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Absatz nach unten verschieben|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Zeilen & Spalten|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Einfacher Text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Auswahl|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Großbuchstaben|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleinbuchstaben|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zeile kopieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Zeilen vertauschen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Spalte kopieren|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Spalten vertauschen|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Text-Stil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zelle aufteilen|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Linie oberhalb löschen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Linie unterhalb löschen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mathe Normale Schrift|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mathe Familie Fraktur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mathe Familie Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mathe Serie Fett|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text Normale Schrift|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle Einfügungen schließen|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Quelle ansehen|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Werkzeugleisten|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatierung|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Kunde" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 src/insets/InsetBox.cpp:151 msgid "Box" msgstr "Box" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatureintrag...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Short Title|S" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programmlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Normales Anführungszeichen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Phonetische Symbole|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Protected Space|P" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Variabler horiz. Abstand|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontale Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikaler Abstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Trennmöglichkeit|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Line Break|B" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Page Break|a" msgstr "Seitenumbruch|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Page|C" msgstr "Seite leeren|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Doppelseite leeren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerierte Formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-Umgebung|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-Umgebung|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-Umgebung|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Delimiters|r" msgstr "Trennzeichen|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrix|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Framed|F" msgstr "Eingerahmt|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Shaded|S" msgstr "Schattiert|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "Embedded Files|E" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimiert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Accept Change|A" msgstr "Änderung akzeptieren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Reject Change|R" msgstr "Änderung ablehnen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Next Change|C" msgstr "Nächste Änderung|Ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Lesezeichen löschen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:624 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:633 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Letzte Einstellung übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Gliederung an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Aufzählung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Auflistung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Nomenklatureintrag einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "URL einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standard-Bruch einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Cases-Umgebung einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Befehlspuffer" # , c-format # , c-format #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Nächste Änderung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Änderung akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Änderung ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle Änderungen ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Nächste Notiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Ansicht/Aktualisierung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "DVI ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "DVI aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Mathe-Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Brüche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Kleiner Abstand\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Wurzeln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Mit Schrägstrich\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text-Stil (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Display-Stil (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomialkoeffizient\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Wandtafel\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schachdiagramm" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond-Notenblatt" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Das heutige Datum.\n" "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n" #: src/BiblioInfo.cpp:125 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:128 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:140 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/BiblioInfo.cpp:374 msgid "before" msgstr "davor" #: src/Buffer.cpp:246 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:247 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:432 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:433 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist." #: src/Buffer.cpp:495 src/Text.cpp:294 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:499 src/Buffer.cpp:506 src/Buffer.cpp:526 msgid "Document header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/Buffer.cpp:505 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header fehlt" #: src/Buffer.cpp:525 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document fehlt" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "Can't load document class" msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden" #: src/Buffer.cpp:537 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen " "werden konnte." #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:554 src/BufferView.cpp:759 #: src/BufferView.cpp:765 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt" #: src/Buffer.cpp:549 src/BufferView.cpp:760 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost " "noch xcolor/soul installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu." #: src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:766 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da " "xcolor und soul nicht installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu." #: src/Buffer.cpp:714 src/Buffer.cpp:723 msgid "Document could not be read" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden." #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:812 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentenformat-Fehler" #: src/Buffer.cpp:733 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument." #: src/Buffer.cpp:765 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:766 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die " "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden." #: src/Buffer.cpp:775 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/Buffer.cpp:776 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript " "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden." #: src/Buffer.cpp:797 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:798 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte " "das Dokument nicht konvertieren." #: src/Buffer.cpp:813 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt." #: src/Buffer.cpp:849 msgid "Backup failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:850 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Buffer.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:862 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:863 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1155 #: src/LyXFunc.cpp:2195 src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: src/Buffer.cpp:1026 msgid "Encoding error" msgstr "Kodierungsfehler" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung " "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n" "Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen." #: src/Buffer.cpp:1308 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/Buffer.cpp:1321 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1322 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/Buffer.cpp:1826 msgid "Preview source code" msgstr "Quellcode vorschauen" #: src/Buffer.cpp:1839 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Quellcode für Absatz %1$s vorschauen" #: src/Buffer.cpp:1843 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:784 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..." #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/BufferParams.cpp:472 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Die für dieses Dokument erforderliche Layoutdatei\n" "%1$s.layout\n" "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n" "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Style-Datei\n" "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n" "'Anpassung' für weitere Informationen.\n" #: src/BufferParams.cpp:478 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/BufferParams.cpp:1258 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probalby need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferView.cpp:408 msgid "Save bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/BufferView.cpp:627 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView.cpp:636 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView.cpp:825 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView.cpp:832 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView.cpp:839 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView.cpp:842 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView.cpp:888 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl." #: src/BufferView.cpp:891 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d Wörter im Dokument." #: src/BufferView.cpp:896 msgid "One word in selection." msgstr "Ein Wort in der Auswahl." #: src/BufferView.cpp:898 msgid "One word in document." msgstr "Ein Wort im Dokument." #: src/BufferView.cpp:901 msgid "Count words" msgstr "Wörter zählen" #: src/BufferView.cpp:1478 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/BufferView.cpp:1480 src/LyXFunc.cpp:2032 src/LyXFunc.cpp:2069 #: src/LyXFunc.cpp:2146 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/BufferView.cpp:1481 src/LyXFunc.cpp:2070 src/LyXFunc.cpp:2147 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView.cpp:1487 src/LyXFunc.cpp:2037 src/LyXFunc.cpp:2074 #: src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1499 src/LyXFunc.cpp:2084 src/LyXFunc.cpp:2168 #: src/LyXFunc.cpp:2182 src/LyXFunc.cpp:2198 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView.cpp:1510 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView.cpp:1521 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView.cpp:1523 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/Color.cpp:157 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Color.cpp:158 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/Color.cpp:159 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/Color.cpp:160 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/Color.cpp:161 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/Color.cpp:162 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/Color.cpp:163 msgid "cyan" msgstr "Türkis" #: src/Color.cpp:164 msgid "magenta" msgstr "Purpurrot" #: src/Color.cpp:165 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/Color.cpp:166 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/Color.cpp:167 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/Color.cpp:168 msgid "text" msgstr "Text" #: src/Color.cpp:169 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/Color.cpp:170 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/Color.cpp:171 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/Color.cpp:173 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:175 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:176 msgid "greyedout inset" msgstr "Grauschrift-Einfügung" #: src/Color.cpp:177 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:178 msgid "shaded box" msgstr "Schattierte Box" #: src/Color.cpp:179 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/Color.cpp:180 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/Color.cpp:181 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/Color.cpp:182 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:183 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:184 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/Color.cpp:185 msgid "math" msgstr "Mathe" #: src/Color.cpp:186 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:187 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:188 msgid "Math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:189 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/Color.cpp:190 msgid "math corners" msgstr "Mathe (Ecken)" #: src/Color.cpp:191 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/Color.cpp:192 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/Color.cpp:193 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/Color.cpp:194 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:195 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:196 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:197 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/Color.cpp:198 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/Color.cpp:199 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/Color.cpp:200 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/Color.cpp:201 msgid "Deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/Color.cpp:202 msgid "Added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/Color.cpp:203 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/Color.cpp:204 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/Color.cpp:205 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/Color.cpp:206 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/Color.cpp:208 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/Color.cpp:209 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/Color.cpp:210 msgid "frame of button" msgstr "Knopf (Rahmen)" #: src/Color.cpp:211 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:212 msgid "button background under focus" msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)" #: src/Color.cpp:213 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/Color.cpp:214 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu " "konvertieren.\n" "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" "Bei der Ausführung von\n" "%1$s\n" "ist ein Fehler aufgetreten" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-" "Protokolldatei %1$s nicht finden." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/CutAndPaste.cpp:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Das Format musste von %1$s\n" "nach %2$s geändert werden,\n" "da die Klasse von %3$s nach\n" "%4$s konvertiert wurde" #: src/CutAndPaste.cpp:436 msgid "Changed Layout" msgstr "Format geändert" #: src/CutAndPaste.cpp:455 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n" "%2$s nach %3$s undefiniert" #: src/CutAndPaste.cpp:462 msgid "Undefined character style" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/EmbeddedFiles.cpp:214 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/EmbeddedFiles.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1151 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Die Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1154 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &abbrechen" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s exportiert" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:93 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:97 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:119 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:123 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:127 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:193 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:197 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Eigenname %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n" "Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `" "%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen " "werden." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/Importer.cpp:48 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/Importer.cpp:69 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/Importer.cpp:70 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/Importer.cpp:83 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/Importer.cpp:104 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt." #: src/LyX.cpp:134 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/LyX.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/LyX.cpp:144 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/LyX.cpp:513 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:515 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:551 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." #: src/LyX.cpp:831 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:962 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/LyX.cpp:963 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n" "Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal." #: src/LyX.cpp:1131 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1132 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/LyX.cpp:1137 msgid "&Create directory" msgstr "Verzeichnis &erstellen" #: src/LyX.cpp:1138 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &beenden" #: src/LyX.cpp:1139 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:1143 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/LyX.cpp:1149 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:1322 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/LyX.cpp:1326 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/LyX.cpp:1337 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n" "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/LyX.cpp:1373 msgid "No system directory" msgstr "Kein Systemverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1374 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1384 msgid "No user directory" msgstr "Kein Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1385 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Incomplete command" msgstr "Unvollständiger Befehl" #: src/LyX.cpp:1396 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/LyX.cpp:1406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1423 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/LyXFunc.cpp:380 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/LyXFunc.cpp:425 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/LyXFunc.cpp:444 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/LyXFunc.cpp:450 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/LyXFunc.cpp:457 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/LyXFunc.cpp:762 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/LyXFunc.cpp:781 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:799 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n" "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist." #: src/LyXFunc.cpp:802 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/LyXFunc.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/LyXFunc.cpp:824 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden" #: src/LyXFunc.cpp:937 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:941 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/LyXFunc.cpp:958 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:971 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/LyXFunc.cpp:981 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten " "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?" #: src/LyXFunc.cpp:983 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXVC.cpp:175 msgid "&Revert" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/LyXFunc.cpp:1178 msgid "Exiting." msgstr "LyX wird beendet." #: src/LyXFunc.cpp:1196 src/Text3.cpp:1340 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/LyXFunc.cpp:1205 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/LyXFunc.cpp:1520 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1616 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1627 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/LyXFunc.cpp:1739 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1742 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden" #: src/LyXFunc.cpp:1811 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/LyXFunc.cpp:1890 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1898 msgid "off" msgstr "aus" #: src/LyXFunc.cpp:1900 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/LyXFunc.cpp:1902 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt" #: src/LyXFunc.cpp:2030 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/LyXFunc.cpp:2033 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/LyXFunc.cpp:2067 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/LyXFunc.cpp:2106 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2114 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/LyXFunc.cpp:2116 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/LyXFunc.cpp:2141 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/LyXFunc.cpp:2192 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/LyXFunc.cpp:2194 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/LyXFunc.cpp:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/LyXFunc.cpp:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/LyXFunc.cpp:2269 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet " "LyX eine interne Routine." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie " "einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser " "Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft " "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen " "Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules " "würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "blättern soll." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH " "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres " "Betriebssystems." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links " "geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte der " "letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null " "angeben)." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Positionen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle " "aktuellen Änderungen verloren.\n" "\n" "Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/MenuBackend.cpp:482 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/MenuBackend.cpp:509 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:713 src/MenuBackend.cpp:828 msgid "No Document Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/MenuBackend.cpp:549 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: src/MenuBackend.cpp:551 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden" #: src/MenuBackend.cpp:728 msgid "Master Document" msgstr "Hauptdokument" #: src/MenuBackend.cpp:757 msgid "List of listings" msgstr "Listingsverzeichnis" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "Other floats" msgstr "Andere Gleitobjekte" #: src/MenuBackend.cpp:771 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/MenuBackend.cpp:817 msgid " (auto)" msgstr " (automatisch)" #: src/MenuBackend.cpp:836 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Kein Zweig im Dokument!" #: src/Paragraph.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/Paragraph.cpp:1689 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt" #: src/Paragraph.cpp:1690 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Das neue Format erlaubt nicht die zuvor verwendete Ausrichtung.\n" "Es wird die Standardeinstellung verwendet." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #: src/Text.cpp:134 msgid "Unknown layout" msgstr "Unbekanntes Format" #: src/Text.cpp:135 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n" "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #: src/Text.cpp:166 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/Text.cpp:272 src/Text.cpp:285 msgid "Change tracking error" msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung" #: src/Text.cpp:273 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:286 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:293 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/Text.cpp:722 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/Text.cpp:733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #: src/Text.cpp:1606 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " #: src/Text.cpp:1612 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/Text.cpp:1616 msgid " at " msgstr " am " #: src/Text.cpp:1626 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/Text.cpp:1631 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/Text.cpp:1637 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/Text.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/Text.cpp:1649 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:1658 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/Text.cpp:1659 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/Text.cpp:1660 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1661 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1667 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" #: src/Text.cpp:1669 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " #: src/Text2.cpp:574 msgid "No font change defined." msgstr "Keine Schriftänderung definiert." #: src/Text2.cpp:615 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/Text2.cpp:617 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" #: src/Text3.cpp:177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/Text3.cpp:723 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #: src/Text3.cpp:897 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/Text3.cpp:898 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:1591 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Standard" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabel" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "geschützt" #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "&Recover" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.cpp:126 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:130 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/buffer_funcs.cpp:130 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.cpp:169 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.cpp:171 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.cpp:172 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/buffer_funcs.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Das Dokument %1$s ist bereits geladen.\n" "\n" "Möchten Sie zu der gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/buffer_funcs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/buffer_funcs.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Öffnen" #: src/buffer_funcs.cpp:205 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/buffer_funcs.cpp:226 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/buffer_funcs.cpp:229 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/buffer_funcs.cpp:230 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/buffer_funcs.cpp:255 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.cpp:257 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.cpp:502 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:508 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:511 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:528 src/insets/InsetCaption.cpp:294 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Umbenennen und speichern?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/callback.cpp:235 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/callback.cpp:276 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/callback.cpp:300 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/callback.cpp:363 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/callback.cpp:385 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/callback.cpp:387 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/callback.cpp:396 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht geöffnet werden: %2$s" #: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/callback.cpp:422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lese nicht UTF-8-kodierte Datei" #: src/callback.cpp:423 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n" "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n" "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n" "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n" "nach UTF-8 mit einem anderen Programm .\n" #: src/callback.cpp:440 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/callback.cpp:449 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/callback.cpp:454 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/callback.cpp:455 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-" "Spezifikationen zu nutzen." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Testmeldung" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-Profiling" #: src/frontends/LyXView.cpp:136 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/LyXView.cpp:386 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/LyXView.cpp:390 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX-Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free " "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 " "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE " "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick " "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Kein Rahmen" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Rechteckige Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Schattierte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Doppelte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Fehler (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Grundlinie links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:59 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:89 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:115 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:149 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:215 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:245 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:328 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:75 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:101 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:135 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:201 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:231 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:330 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:131 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:223 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:227 msgid "Noun" msgstr "Eigenname" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:249 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:253 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:257 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:261 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:265 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:269 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:273 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:277 msgid "Magenta" msgstr "Purpurrot" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:281 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:431 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:434 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:517 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:518 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Mathe" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:195 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:232 msgid "Index Entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:242 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:254 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-Quelle" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:318 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:321 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Über LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren|k" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "LyX beenden" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Box-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Zweig-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Änderung durch %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:89 msgid "Previous command" msgstr "Vorheriger Befehl" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:92 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (nicht installiert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX-Standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Auflistungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:67 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:636 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:350 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Kein Dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programmlisting-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Matrix einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Texts die " "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie " "Liste oder Beschreibung.\n" "\n" "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale " "Breite aller Punkte verwendet wird." #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:169 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:200 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:351 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:509 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:788 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119 msgid "Copiers" msgstr "Kopierer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564 msgid "Format in use" msgstr "Format wird verwendet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1958 msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1882 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:72 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:128 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:167 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:173 msgid "Big-sized icons" msgstr "Große Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194 msgid "unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:756 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:463 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden " "Zeichen enthalten:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:464 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX " "mit der exportierten Datei ausgeführt wird: " #: src/insets/Inset.cpp:249 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Warnung!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird sie nicht finden." #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "Boxed" msgstr "Gerahmt" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Frameless" msgstr "Rahmenlos" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "ovalbox" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Schattierte Box" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Doublebox" msgstr "Doppelt gerahmte Box" #: src/insets/InsetBox.cpp:123 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Zweig: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 msgid "Undef: " msgstr "Undef.: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:261 msgid "branch" msgstr "Zweig" #: src/insets/InsetCaption.cpp:92 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:88 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetCommand.cpp:98 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-Befehl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Unbekannter Name für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Unbekannter Argumentname: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle." #: src/insets/InsetERT.cpp:136 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:60 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:588 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:287 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFloat.cpp:343 msgid "float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:542 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Die Datei\n" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:737 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:849 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:46 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Variabler horiz. Abstand" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:635 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursive Eingabe" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:636 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die " "Einbettung wird ignoriert." #: src/insets/InsetInclude.cpp:486 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s'\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:492 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s'\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Program Listing " msgstr "Programmlisting " #: src/insets/InsetIndex.cpp:37 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: src/insets/InsetIndex.cpp:65 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: src/insets/InsetListings.cpp:145 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listing-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129 msgid "A value is expected." msgstr "Ein Wert wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify true or false." msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "An integer is expected." msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas " "ähnliches" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine " "Teilmenge von trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken " "oben rechts, unten rechts, unten left und oben links ein." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie " "die Legenden-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Legende (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie " "die Marken-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Marke (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %" "2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Framed" msgstr "Eingerahmt" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" #: src/insets/InsetNote.cpp:144 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38 msgid "opt" msgstr "Opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:50 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Seite leeren" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Doppelseite leeren" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Ref: " msgstr "Querverweis: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "EqRef: " msgstr "(Querverweis): " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Ref+Text: " msgstr "Querverweis+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "FormatRef: " msgstr "Formatiert: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Unbekannter Typ von Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3163 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4299 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen." #: src/insets/InsetText.cpp:212 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 #, fuzzy msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:89 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML-URL: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:191 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #: src/insets/InsetWrap.cpp:211 msgid "wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:120 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:123 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/RenderPreview.cpp:104 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Seitenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Zeilenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöhe %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Seitenhöhe %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:328 src/lyxfind.cpp:348 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfind.cpp:332 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.cpp:335 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:123 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:73 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden." #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1361 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1367 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1375 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1402 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1214 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:865 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:868 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:238 msgid "math macro" msgstr "Mathe-Makro" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Zusammenfassung: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/support/filetools.cpp:348 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "de" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "System file not found" msgstr "Systemdatei nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:341 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n" "Bitte installieren." #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:347 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n" "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "ERT eingebettet anzeigen" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Eingebettet" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n" #~ "%1$s konvertiert werden." #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formatieren des Dokuments..." #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "Aussehen & Handhabung" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Spracheinstellungen" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Ausgaben" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht " #~ "bestimmt werden" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig." #~ "ltx'." #~ msgstr "" #~ "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' " #~ "oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-" #~ "Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Option %1$s.\n" #~ "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" #~ "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" #~ "%2$s ist kein Verzeichnis." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Öffnen" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Zum Dokument &wechseln"