# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:401 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:402 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:404 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1074 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1090 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1091 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1098 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1107 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1187 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1286 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1617 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3215 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3234 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317 #: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3283 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3305 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3354 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3376 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3424 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3440 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3441 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3476 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561 #: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:245 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:248 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:274 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:278 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:281 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:310 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:334 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:336 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:435 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:454 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:469 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/bufferlist.C:477 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView2.C:58 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView2.C:68 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/BufferView2.C:193 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926 #: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200 #: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518 #: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView2.C:429 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView2.C:440 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView2.C:450 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView2.C:547 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView2.C:556 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Abstände" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Einfach|#E" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Doppelt|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " vom " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' nach der " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478 #: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516 #: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109 #: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307 #: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173 #: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295 #: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/insets/insetbib.C:92 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:321 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:432 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:433 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:76 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:55 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:68 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:28 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Fußzeile" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Notiz geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737 #: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175 #: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:116 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:297 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:299 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:61 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:163 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/insets/insettext.C:340 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettext.C:1479 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL geöffnet" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Dekoration" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Drehung" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kursiv" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Magenta" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:241 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1448 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1449 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1450 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1512 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1513 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1514 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fertig" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoration" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Marke einfügen" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Hauptdokument:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Formeleditor" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Einfügen" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Einfügung" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Literate.C:58 msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet" #: src/Literate.C:88 msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Sprache" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Insert list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:351 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:291 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:293 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:331 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:344 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:381 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:383 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:384 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:387 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:714 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:736 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:742 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:755 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:783 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:794 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:799 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:819 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1308 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1389 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1599 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1869 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1907 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:1955 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:1972 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2214 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2289 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2291 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2428 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2438 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:2530 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2566 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2628 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2649 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:2654 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:2721 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:2780 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:2798 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:2954 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3049 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3079 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3088 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3097 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3099 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3152 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3153 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3185 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3340 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:416 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:417 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Sprache:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gefunden." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:1137 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1138 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1298 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1695 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:1998 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:2236 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2254 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2322 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2345 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2635 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895 #: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2800 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2830 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2932 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2941 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importieren%m" #: src/lyxfunc.C:2948 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2950 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:396 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:202 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:204 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:294 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:296 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:304 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:305 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:306 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:308 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:311 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:314 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:419 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:420 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:421 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:429 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:430 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:436 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:437 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:444 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:458 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:459 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:460 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:470 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:481 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n" "\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n" "\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n" "\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n" "\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n" "\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n" " Bereiche anzuzeigen\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:514 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:532 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:585 msgid "Unknown file type '" msgstr "Unbekannter Datei-Typ `" #: src/lyx_main.C:586 msgid "' after " msgstr "' nach der " #: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:609 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:909 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1076 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:173 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224 #: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322 #: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:227 src/menus.C:358 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:241 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:255 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:269 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:283 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:297 src/menus.C:372 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:311 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:325 src/menus.C:386 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:428 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:469 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:476 src/menus.C:733 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:477 src/menus.C:734 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:478 src/menus.C:735 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:479 src/menus.C:736 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:480 src/menus.C:737 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45" #: src/menus.C:498 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:506 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:515 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:516 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:517 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:520 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:524 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:539 src/menus.C:757 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:540 src/menus.C:758 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:541 src/menus.C:759 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:546 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:547 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:548 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:550 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:551 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:552 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:603 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:605 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:607 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:608 src/menus.C:760 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:609 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:610 src/menus.C:761 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:726 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:841 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:850 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:851 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:852 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:853 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:855 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:856 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:864 src/menus.C:962 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:872 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:874 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:875 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:883 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:886 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:894 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:896 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:897 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:905 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:907 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:916 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:918 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:928 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:930 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:931 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:934 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:936 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:937 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:940 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:942 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:943 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:946 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:947 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:950 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:953 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:956 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:959 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:965 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:969 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:972 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:976 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:978 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:982 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:984 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:987 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:989 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:991 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:994 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:997 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:999 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1000 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:1001 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:1024 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1025 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1026 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1027 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1028 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1029 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1030 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1031 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1032 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1033 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1034 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1035 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1036 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1037 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1038 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1039 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1040 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1165 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1178 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1179 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1180 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1181 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1182 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1184 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1185 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1186 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1187 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1188 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1189 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1190 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1255 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1259 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1260 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1263 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1271 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1272 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1273 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1274 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1275 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1276 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #: src/menus.C:1286 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1287 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1288 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1289 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1290 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1293 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1303 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1304 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1305 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1306 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1307 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1308 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1309 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1310 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1313 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1334 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1335 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1336 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1338 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1339 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1340 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1341 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1342 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1343 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1344 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1345 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1346 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1347 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1348 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1349 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1351 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1352 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1458 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1470 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1471 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1472 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1473 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1475 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1476 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1542 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1548 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1549 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1550 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1551 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1552 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1596 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/menus.C:1631 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1645 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1646 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1647 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1648 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1649 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1650 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1651 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1652 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1653 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1654 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1655 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1656 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1657 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1680 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1681 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1682 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1684 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1698 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/menus.C:1702 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296 #: src/TableLayout.C:468 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1708 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/table.C:995 src/tabular.C:963 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Achtung!" #: src/table.C:996 src/tabular.C:964 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:997 src/tabular.C:965 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:275 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:331 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111 #: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text.C:2553 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:2555 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:3894 src/text.C:3900 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch" #: src/text.C:4076 src/text.C:4082 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4477 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:4485 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:4501 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:4517 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"