# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-07 11:47+02:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " für " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! " #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " alloziert für " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Konnte '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr "' für " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " mit (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " nicht allozieren.\n" " Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr ".\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "] wurde verwendet." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Das Layout mußte von\n" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 msgid " to " msgstr " in " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "\ngeändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[ungültiger Dateiname]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Graphik Datei|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!" #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Graphiken" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabellen Inset geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text Inset geöffnet" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL geöffnet" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalanisch" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "Französisch" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "Herbräisch" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: src/language.C:78 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "Sorbisch (L)" #: src/language.C:80 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "Portugiesisch" #: src/language.C:84 msgid "Romanian" msgstr "Romanisch" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "Sorbisch (U)" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "Vordergrund" #: src/LColor.C:62 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:63 msgid "latex" msgstr "Latex" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "Floats" #: src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "Notiz (Rahmen)" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "Umgebungstiefe Balken" #: src/LColor.C:69 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 msgid "inset frame" msgstr "Rahmen Einfügungen" #: src/LColor.C:73 msgid "accent" msgstr "Akzent" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "Akzent (Hintergrund)" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "Akzent (Rahmen)" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "Minipage Strich" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "Sonderzeichen" #: src/LColor.C:78 msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:80 msgid "math frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "Mathematik (Cursor)" #: src/LColor.C:82 msgid "math line" msgstr "Mathematik Strich" #: src/LColor.C:83 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "Fußnote (Hintergrund)" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "Fußnote (Rahmen)" #: src/LColor.C:86 msgid "ert" msgstr "ERT" #: src/LColor.C:87 msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:90 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:92 msgid "appendix line" msgstr "Strich Anhang" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "Strich VFill" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:95 msgid "table line" msgstr "Strich Tabelle" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "Tabulator Strich" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabular an/aus Linie" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:101 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "Button (oben)" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "Button (unten)" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "Button (links)" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "Button (rechts)" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "Button (Hintergrund)" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert Graphics" msgstr "Graphik einfügen" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" #: src/LyXAction.C:238 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #: src/LyXAction.C:266 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Insert list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #: src/LyXAction.C:270 msgid "View list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #: src/LyXAction.C:274 msgid "View list of tables" msgstr "Liste der Tabellen anzeigen" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Neue Text Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:356 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|Aa#a" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Typ:|Tt#t" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Einträge sortieren|#E" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "vReference einfügen|#V" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "vPage Nummer einfügen|#U" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Pretty Ref einfügen|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "Gehe zurück|#Z" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "Sprache: " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Gefunden." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:1988 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekannter Abstand: " #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "Kein Dokument geöffnet" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2929 msgid "Importing" msgstr "Importiere" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2938 msgid ": import failed." msgstr ": Einfügen misslungen." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:3063 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Wähle LaTeX-Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Wähle ASCII-Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:3075 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Wähle Noweb-Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:3079 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Wähle Noweb-Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen " #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Abbruch." #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:528 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n" "\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n" "\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:643 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Unbekannter Datei-Typ `" #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' nach der " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokolldatei)" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "Inhalt" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Referenzen " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FIM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:1125 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...|Liste der Abbildungen...|Liste der " "Tabellen...|Liste der Algorithmen...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Ii#i#I" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1366 msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste der Abbildungen%m" #: src/menus.C:1368 msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste der Tabellen%m" #: src/menus.C:1370 msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste der Algorithmen%m" #: src/menus.C:1503 msgid "Insert Reference%m" msgstr "Querverweis einfügen%m" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Seitennummer einfügen%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vref einfügen%m" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vpageref einfügen%m" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Pretty Ref einfügen%m" #: src/menus.C:1513 msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gehe zu Referenz%m" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "Gehe zurück" #: src/menus.C:1595 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Begin d. Anhangs%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|FA" "Q|Inhaltsverzeichnis|Bekannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und " "Gewährleistung...|Ruhm & Ehre...|Version..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "HM|Qq#Q#q" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "HM|Ii#i#I" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Das gesuchte Dokumentation wurde nicht gefunden" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabular Layout" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch (oben)" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Seitenumbruch (unten)" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #~ msgid "EM|aA#a#A" #~ msgstr "EM|Ii#i#I"