# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2005, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Gerz # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel: # "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # check -> auswählen # citation (style) -> Zitat (-Stil) # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase) # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase) # index entry -> Stichwort (H. Haase) # inline -> eingebettet # item -> Element # key -> Schlüssel # keyword -> Schlagwort # label -> Marke # layout -> Format (Hartmut Haase) # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # (proper) noun -> Eigenname # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # template -> Vorlage # toggle -> umschalten / an/aus # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:15+0200\n" "Last-Translator: Michael Gerz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Ruhm und Ehre" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:874 #: src/Buffer.cpp:2126 src/Buffer.cpp:2166 src/Buffer.cpp:2404 #: src/Buffer.cpp:2428 src/Buffer.cpp:2463 src/BufferList.cpp:112 #: src/BufferList.cpp:220 src/EmbeddedFiles.cpp:161 src/EmbeddedFiles.cpp:203 #: src/LyXFunc.cpp:795 src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXFunc.cpp:1172 #: src/LyXFunc.cpp:2289 src/LyXVC.cpp:174 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Zitat-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen " "möchten" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:133 src/LyXFunc.cpp:910 #: src/buffer_funcs.cpp:118 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Datenbanken" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 msgid "&Box:" msgstr "Bo&x:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:188 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:414 src/insets/InsetBox.cpp:159 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:220 msgid "Height value" msgstr "Höhenwert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 msgid "&Decoration:" msgstr "&Verzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:356 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:526 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139 msgid "&Level:" msgstr "&Ebene:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Änderung:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Schriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Schriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "&Language:" msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60 msgid "&Up" msgstr "Au&f" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53 msgid "&Down" msgstr "A&b" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Ausge&wählte Zitate:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Verfügbare Zitate:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144 msgid "Search Citation" msgstr "Zitat suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "F&ind:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176 msgid "<- C&lear" msgstr "<- &Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183 msgid "Search Field:" msgstr "Suchfeld:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All Fields" msgstr "Alle Felder" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Entry Types:" msgstr "Eintrag:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All Entry Types" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Z&itat-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Alle Autore&n" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324 msgid "&Force upper case" msgstr "Großschreibung &erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331 msgid "&Text after:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418 msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-Code: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammenpassend" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "Ge&öffnet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Datei bearbeiten..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572 msgid "Screen display" msgstr "Bildschirmanzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58 msgid "Monochrome" msgstr "Schwarzweiß" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575 msgid "&Display:" msgstr "&Anzeige:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bild in LyX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "&Get from File" msgstr "L&ese aus Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "Right &top:" msgstr "&Rechts oben:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Standard-&Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Hier, wenn &möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Seite mit &Gleitobjekten" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ska&lierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kalierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "S&erifenfrei:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Mediävalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Standard-&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basisgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "E&mbed" msgstr "Ei&nbetten" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "Output Size" msgstr "Ausgabegröße" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &height:" msgstr "&Höhe festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafik &skalieren (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite " "automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "Set &width:" msgstr "&Breite festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skalieren Sie das Bild auf die maximale Größe, die sowohl Höhe und Breite " "nicht überschreitet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafik drehen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Auswählen, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242 msgid "Or&igin:" msgstr "Dreh&punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Winkel (Grad):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "In L&yX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-O&ptionen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Teilabbildung" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Legende der Teilabbildung" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Legende:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/url.module:10 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:54 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing-Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Auswählen, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt " "werden" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Überprüfung &umgehen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Le&gende:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:256 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:247 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:860 msgid "Program Listing" msgstr "Programmlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Die Datei bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95 msgid "S&elected:" msgstr "Ausg&ewählt:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105 msgid "A&vailable:" msgstr "&Verfügbar:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125 msgid "&Postscript driver:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Other:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Language &Default" msgstr "LaTeX-Standard" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:287 #: src/insets/InsetListings.cpp:276 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Haupteinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Die Basis-Schriftgröße des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "S&chriftgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Der Basis-Schriftstil des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Schrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen durch ein Spezialsymbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Leerzeichen als Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zeilen umbrechen, die länger als die Zeilenbreite sind" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange Zeilen &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Auswählen für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Gleitob&jekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Auswählen für eingebettete Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Eingebettetes Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für Zeilennummern" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Schr&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Seite:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Sprac&he:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Le&tzte Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Die letzte zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Die erste zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "E&rste Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Feedback-Fenster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger " "Parameter ein." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "In Zwischena&blage kopieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard-Ränder" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "e&sint-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&LyX-Notiz" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90 msgid "Framed in box" msgstr "Eingerahmt in Box" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "&Framed" msgstr "&Eingerahmt" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100 msgid "Box with shaded background" msgstr "Box mit schattiertem Hintergrund" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "&Shaded" msgstr "&Schattiert" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Headings &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Längste &Marke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, was immer sie ist." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112 msgid "&Justified" msgstr "&Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "&Center" msgstr "Zen&triert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "Ri&ght" msgstr "Re&chts" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143 msgid "Line &spacing" msgstr "Zeilen&abstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:290 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:294 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:397 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "S&ofort anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31 msgid "&Use hyperref support" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angabenaus dem " "Dokument zu erhalten" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55 msgid "Automatically fill header" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Vollbild PDF-Präsentation zulassen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "Generate Bookmarks" msgstr "Lesezeichen erzeugen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93 msgid "Open bookmarks" msgstr "Lesezeichen öffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "Number of levels" msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149 msgid "Numbered bookmarks" msgstr "Nummerierte Lesezeichen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197 msgid "&Subject:" msgstr "&Betreff:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210 msgid "&Keywords:" msgstr "&Schlagworte:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Zusätzliche O&ptionen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "z.B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Links" msgstr "Links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "Break links over lines" msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No frames around links" msgstr "Kein Rahmen um Links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "Color links" msgstr "Links einfärben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "&Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliographische Rückverweise" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320 msgid "Backreference by pa&ge number" msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "&Alter..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Von Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Nach Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Konverter-&Definitionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Konverter-Datei-Cache" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Aktiv" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:77 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik anzeigen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Neu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorgrafik-Format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentenformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106 msgid "&Viewer:" msgstr "&Betrachter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeiter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&EMail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre EMail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to Ende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto Beginn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Posix-konformen Pfaden Windows-konforme " "Pfade in LaTex-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native " "Windows MikTeX anstelle von Cygwin teTeX verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Verwende &Windows-konforme Pfade in LaTeX-Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97 msgid "&Index command:" msgstr "Befehl zur Erstellung des &Index:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:398 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:399 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:400 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:401 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:402 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:403 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:406 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2328 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem " "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die " "Zeilenlänge größer 0 ist, sind Absätze durch eine Leerzeile voneinander " "getrennt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als " "einfacher Text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optionen für Druckbefehl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Druck in Da&tei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Drucker &festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Sp&ool-Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, " "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Seiten u&mkehren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Anzahl der &Kopien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Wiederholt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Se&itenbereich:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl " "verwenden und 'config.'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert " "haben." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Ausgabe an den Drucker anpassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standard-Druckers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard-&Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "D&ruckbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Serifenfrei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm &DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253 msgid "Larger:" msgstr "Größer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263 msgid "Largest:" msgstr "Noch größer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276 msgid "Huge:" msgstr "Riesig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296 msgid "Smallest:" msgstr "Sehr klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306 msgid "Smaller:" msgstr "Kleiner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316 msgid "Small:" msgstr "Klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336 msgid "Tiny:" msgstr "Winzig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346 msgid "Large:" msgstr "Groß:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:97 msgid "B&rowse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:104 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:114 msgid "Shortcuts:" msgstr "Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:121 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "'&Escape'-Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Rechtschreibprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden " "soll" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Scrolling" msgstr "Bilddurchlauf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:64 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:99 msgid "B&ackup documents, every" msgstr "&Sicherung der Dokumente, alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:169 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Fenstergröße speichern/wieder herstellen oder feste Größe verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Geöffnete Dateien der letzten Sitzung laden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:242 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Cursor-Positionen wieder herstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Stellen Sie die Position wieder her, die der Cursor beim letztmaligen " "Schließen der Datei hatte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "Save/restore window position" msgstr "Fensterposition speichern/wieder herstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:342 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:112 #: src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:794 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopien sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Druck-Ziel" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Ma&rken in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Marken alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247 msgid "Jump to the label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = " "Dateiname)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export-Formate:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:21 msgid "Edit shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:75 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:89 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzung:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Verwenden Sie einen formalen, auch 'booktabs' genannten Rahmenstil (ohne " "vertikale Rahmen)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Verwenden Sie den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Zusätzlicher Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oberhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Unterhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Zwischen den Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 #: src/LyXFunc.cpp:1996 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit " "Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Listing-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Two-&column document" msgstr "Z&weispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122 msgid "&Keyword:" msgstr "&Schlagwort:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualisieren Sie den Navigationsbaum" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Verringern Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Erhöhen Sie die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Verschieben Sie das ausgewählte Element nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Wechseln Sie zwischen Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis und " "Tabellenverzeichnis (falls vorhanden)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Passen Sie die Tiefe des Navigationsbaums an" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Unterstützte Abstandsarten" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:283 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:284 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:285 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vollständige Quelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44 msgid "number of needed lines" msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51 msgid "use number of lines" msgstr "angeben der Zeilenanzahl" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54 msgid "&Line span:" msgstr "benötigte &Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "Unit of width value" msgstr "Einheit des Breitenwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Außen (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Überhang benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Über&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Überhangwert" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Einheiten des Überhangwwerts" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:148 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Theorem-Vorlage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:4 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:88 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:134 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:89 msgid "Proposition" msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Feststellung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:157 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Vermutung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:271 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Beispiel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Bedingung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:346 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284 msgid "Exercise" msgstr "Aufgabe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Aufgabe #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:390 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:307 msgid "Remark" msgstr "Bemerkung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Bemerkung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:422 lib/layouts/svjour.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Behauptung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:444 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360 #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Notiz #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:578 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:583 msgid "Case #:" msgstr "Fall #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:48 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249 #: src/output_plaintext.cpp:146 msgid "Abstract" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Abstract---" msgstr "Zusammenfassung---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 msgid "Index Terms---" msgstr "Stichwörter---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/moderncv.layout:144 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:474 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biographie ohne Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452 msgid "Footernote" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:510 lib/layouts/svjour.inc:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:175 msgid "Correspondence to:" msgstr "Schriftverkehr an:" #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:344 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "EMail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:38 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:158 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis für Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Subject headings:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Danksagungen]" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "and" msgstr "und" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:409 msgid "[Appendix]" msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis für Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "References. ---" msgstr "Referenzen. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "Note. ---" msgstr "Notiz. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "Fig. ---" msgstr "Abb. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:547 msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung:" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Obj:" msgstr "Objekt:" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Aufgaben" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Zusammenfassung:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen:" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:342 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359 #: src/buffer_funcs.cpp:357 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:155 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Abschnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:11 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:239 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:265 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:281 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:344 msgid "EndFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:357 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:" #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: lib/layouts/beamer.layout:446 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalten mittig ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:457 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:476 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalten oben ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:507 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:583 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:618 msgid "Only on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:644 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:669 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:698 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:59 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:210 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:918 msgid "Definitions" msgstr "Definitionen" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "Definitions." msgstr "Definitionen." #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:316 lib/layouts/theorems-ams.inc:232 msgid "Example." msgstr "Beispiel." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Examples." msgstr "Beispiele." #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485 msgid "Proof." msgstr "Beweis." #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: lib/layouts/beamer.layout:975 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Alert" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:60 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:72 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SZENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:92 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hauptvariante:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variante:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Untervariante:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Untervariante(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Untervariante(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Untervariante(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Untervariante(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Züge verbergen:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Schachbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[zentriertes Brett]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Höhepunkte:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Springerzug:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruß:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Manuskript-Nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Nachname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Empfangen:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:524 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429 msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-EMail" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:274 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:303 msgid "PROOF." msgstr "BEWEIS." #: lib/layouts/elsart.layout:317 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:324 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:331 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/elsart.layout:345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:352 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:366 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:373 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:380 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:387 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:394 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:401 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Muttersprache" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Muttersprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "Letzte Sprache" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Letzte Sprache:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Ende" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Ende des CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:172 msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung:" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:209 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Feststellung #." #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/amsmaths.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Feststellung*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "Feststellung." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retour-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Retour-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Ihr Schreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brieftext:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96 msgid "Closing:" msgstr "Grußformel:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Behauptung #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MEHR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "EINBLENDEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INNEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "AUSSEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(fortfahrend)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "AUSBLENDEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationscodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153 msgid "Step \\thestep." msgstr "Schritt \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Example \\theexample." msgstr "Beispiel \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Bemerkung \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:21 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Feststellung \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273 msgid "Prop" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Eigenschaft \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Frage \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Behauptung \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Vermutung \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Appendices Section" msgstr "Abschnitt Anhänge" #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Anhänge ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Anhang \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/iopart.layout:78 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:96 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: lib/layouts/iopart.layout:102 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:212 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:216 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:251 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)" #: lib/layouts/iopart.layout:274 msgid "Bibliography heading" msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SCHLAGWÖRTER:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:35 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Inhaltsverz. Titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Inhaltsverz. Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:436 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352 msgid "Claim." msgstr "Behauptung." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermutung #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Beispiel #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Aufgabe #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Notiz #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Eigenschaft #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Frage #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Bemerkung #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Lösung #." #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:95 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:116 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:119 msgid "Computer:" msgstr "Computer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "EmptySection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Empty Section" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:138 msgid "CloseSection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:141 msgid "Close Section" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:160 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:129 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid "EndSlide" msgstr "Endfolie" #: lib/layouts/powerdot.layout:153 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "WideSlide" msgstr "Breite Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 msgid "EmptySlide" msgstr "Leere Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "Empty slide:" msgstr "Leere Folie:" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:280 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/revtex4.layout:95 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks:" msgstr "Dank:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronische Adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-Nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Liste" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 msgid "encl:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Your letter of:" msgstr "Ihr Schreiben vom:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Our ref.:" msgstr "Unser Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundennummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnungsnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78 msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153 msgid "Sender Name:" msgstr "Absendername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "Sender Address:" msgstr "Absender-Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Phone:" msgstr "Absender Telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Fax:" msgstr "Absender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-EMail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender URL:" msgstr "Absender-URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:44 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:50 msgid "Landscape Slide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:55 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "Portrait Slide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:75 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:93 msgid "List Of Slides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:97 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:103 msgid "Slidecontents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "Progress Contents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/siamltex.layout:170 msgid "Key words." msgstr "Schlagwörter." #: lib/layouts/siamltex.layout:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:177 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen." #: lib/layouts/simplecv.layout:54 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/simplecv.layout:68 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Neue Folie:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Neues Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Neue Notiz:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autoren-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Tag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Monat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 #, fuzzy msgid "Issue-number" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spezialabschnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat-Nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-Band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-Band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-Ausgabe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-Ausgabe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Stichwörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Stichwörter..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Stichwort:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ergänzend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Kolumnenkopf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Kolumnenkopf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:83 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Zitat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-Seiten" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datensätze:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "&Verwerfen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postleitzahl" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "EMail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Widmung:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125 msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:217 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254 msgid "Condition." msgstr "Bedingung." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 msgid "Exercise." msgstr "Aufgabe." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330 msgid "Remark." msgstr "Bemerkung." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374 msgid "Note." msgstr "Notiz." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:502 msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:532 lib/layouts/theorems.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:448 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462 msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:554 msgid "Assumption" msgstr "Annahme" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:569 msgid "Assumption." msgstr "Annahme." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fakt \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Beispiel \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Bedingung \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Aufgabe \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Behauptung \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notiz \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Annahme \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:138 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Feststellung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermutung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmus \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:214 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithmus*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:229 lib/layouts/theorems.inc:89 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:237 lib/layouts/theorems-ams.inc:166 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:260 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:98 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Beispiel \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:313 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:243 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Bedingung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:335 lib/layouts/theorems-ams.inc:251 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:349 lib/layouts/theorems-ams.inc:265 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem.}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:371 lib/layouts/theorems.inc:125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Aufgabe \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:379 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 msgid "Exercise*" msgstr "Aufgabe*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Bemerkung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:410 lib/layouts/theorems-ams.inc:326 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:425 lib/layouts/theorems.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Behauptung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:349 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:447 lib/layouts/theorems-ams.inc:363 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notiz \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:455 lib/layouts/theorems-ams.inc:371 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:469 lib/layouts/theorems-ams.inc:385 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:477 lib/layouts/theorems-ams.inc:393 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:491 lib/layouts/theorems-ams.inc:407 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:499 msgid "Summary*" msgstr "Zusammenfassung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:513 lib/layouts/theorems-ams.inc:418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Danksagung \\thetheorem" #: lib/layouts/amsmaths.inc:521 lib/layouts/theorems-ams.inc:426 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:535 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:543 lib/layouts/theorems-ams.inc:459 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:558 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Annahme \\thetheorem." #: lib/layouts/amsmaths.inc:566 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:48 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Anhang \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63 msgid "margin" msgstr "Rand" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:30 src/Color.cpp:174 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:43 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290 msgid "note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 msgid "greyedout" msgstr "Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:67 msgid "framed" msgstr "eingerahmt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "shaded" msgstr "schattiert" #: lib/layouts/stdinsets.inc:91 src/insets/InsetERT.cpp:282 #: src/insets/InsetERT.cpp:284 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Trenner--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Umgebung trennen ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:13 msgid "Part \\thepart" msgstr "Teil \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Anhang \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Kopfnotiz (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/theorems.inc:36 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440 msgid "Case \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/hanging.module:11 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Rand" #: lib/layouts/logicalmkup.module:9 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "keine" #: lib/layouts/logicalmkup.module:23 msgid "emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Listing" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "code" msgstr "Code" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Deutsch (Österreich)" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Deutsch (Österreich, neue Rechtschr.)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britisch" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Französisch-Kanadisch" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:43 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:44 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:45 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: lib/languages:46 msgid "Japanese (non-CJK)" msgstr "Japanisch (kein-CJK)" #: lib/languages:47 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:49 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: lib/languages:52 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:53 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:54 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:55 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:56 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: lib/languages:57 msgid "Nynorsk" msgstr "Neu-Norwegisch" #: lib/languages:58 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:59 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:60 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:61 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:62 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:63 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:64 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: lib/languages:65 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:66 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:67 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:68 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:69 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:70 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:71 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:74 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: lib/languages:75 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Wieder herstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|R" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Count Words|W" msgstr "Wörter zählen|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|p" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|k" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|e" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|ö" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|E" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklatureintrag" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|T" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Variabler horiz. Abstand|V" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|i" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen|N" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kleiner Abstand|K" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|S" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-Umgebung|i" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text Normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Serie Mittel" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Form Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Form Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Form Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Form Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Einfacher Text...|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Eigenname|E" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Outline|O" msgstr "Gliederung|G" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Next Note|N" msgstr "Nächste Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Extended Features|E" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Alle Speichern|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Neues Fenster|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Fenster schließen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:471 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:479 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:752 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:451 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Einfügen (speziell)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Absatz nach oben verschieben|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Absatz nach unten verschieben|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Zeilen & Spalten|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Einfacher Text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Auswahl|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Customized...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Capitalize|a" msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Uppercase|U" msgstr "Großbuchstaben|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleinbuchstaben|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zeile kopieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Zeilen vertauschen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Copy Column|p" msgstr "Spalte kopieren|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Spalten vertauschen|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Text Style|T" msgstr "Text-Stil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zelle aufteilen|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Linie oberhalb löschen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Linie unterhalb löschen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mathe Normale Schrift|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mathe Familie Fraktur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mathe Familie Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mathe Serie Fett|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text Normale Schrift|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle Einfügungen schließen|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "View Source|S" msgstr "Quelle ansehen|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Toolbars|b" msgstr "Werkzeugleisten|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Special Character|p" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatierung|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Kunde" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatureintrag...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Hyperlink|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Short Title|S" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programmlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Normales Anführungszeichen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Phonetische Symbole|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Protected Space|P" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Variabler horiz. Abstand|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontale Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikaler Abstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Trennmöglichkeit|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Line Break|B" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Page Break|a" msgstr "Seitenumbruch|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Clear Page|C" msgstr "Seite leeren|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Doppelseite leeren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerierte Formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-Umgebung|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-Umgebung|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-Umgebung|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Delimiters|r" msgstr "Trennzeichen|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrix|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Framed|F" msgstr "Eingerahmt|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Shaded|S" msgstr "Schattiert|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimiert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Accept Change|A" msgstr "Änderung akzeptieren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Reject Change|R" msgstr "Änderung ablehnen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Next Change|C" msgstr "Nächste Änderung|Ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Lesezeichen löschen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "&Kürzel:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Letzte Einstellung übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Gliederung an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Aufzählung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Auflistung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Nomenklatureintrag einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standard-Bruch einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Cases-Umgebung einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Befehlspuffer" # , c-format # , c-format #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Nächste Änderung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Änderung akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Änderung ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle Änderungen ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Nächste Notiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Ansicht/Aktualisierung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "DVI ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "DVI aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Mathe-Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Brüche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Kleiner Abstand\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Wurzeln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Nice (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Einheit (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Unitfrac (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Text-Stil (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Unitfrac (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Text-Stil (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text-Stil (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Display-Stil (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomialkoeffizient\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Wandtafel\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schachdiagramm" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond-Notenblatt" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Das heutige Datum.\n" "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n" #: src/BiblioInfo.cpp:125 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:128 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:140 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/BiblioInfo.cpp:374 msgid "before" msgstr "davor" #: src/Buffer.cpp:268 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:269 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:502 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist." #: src/Buffer.cpp:506 src/Text.cpp:282 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:510 src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:537 msgid "Document header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/Buffer.cpp:516 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header fehlt" #: src/Buffer.cpp:536 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document fehlt" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "Can't load document class" msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden" #: src/Buffer.cpp:549 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s nicht geladen " "werden konnte." #: src/Buffer.cpp:560 src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1157 #: src/BufferView.cpp:1163 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt" #: src/Buffer.cpp:561 src/BufferView.cpp:1158 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost " "noch xcolor/soul installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu." #: src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1164 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da " "xcolor und soul nicht installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und " "\\lyxdeleted in der LaTeX-Präambel neu." #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726 msgid "Document could not be read" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden." #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:820 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentenformat-Fehler" #: src/Buffer.cpp:736 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument." #: src/Buffer.cpp:773 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:774 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die " "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden." #: src/Buffer.cpp:783 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/Buffer.cpp:784 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript " "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden." #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte " "das Dokument nicht konvertieren." #: src/Buffer.cpp:821 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt." #: src/Buffer.cpp:860 msgid "Backup failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:861 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Buffer.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:873 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:874 src/Buffer.cpp:2126 src/EmbeddedFiles.cpp:161 #: src/EmbeddedFiles.cpp:203 src/Exporter.cpp:58 src/LyXFunc.cpp:1172 #: src/LyXFunc.cpp:2289 msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: src/Buffer.cpp:1034 msgid "Encoding error" msgstr "Kodierungsfehler" #: src/Buffer.cpp:1035 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung " "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n" "Eine Änderung der Dokumentenkodierung auf 'utf8' könnte helfen." #: src/Buffer.cpp:1316 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/Buffer.cpp:1329 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1330 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/Buffer.cpp:1851 msgid "Preview source code" msgstr "Quellcode vorschauen" #: src/Buffer.cpp:1864 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen" #: src/Buffer.cpp:1868 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen" #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/Buffer.cpp:2025 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/Buffer.cpp:2048 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/Buffer.cpp:2086 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/Buffer.cpp:2088 src/BufferView.cpp:1946 src/LyXFunc.cpp:2126 #: src/LyXFunc.cpp:2163 src/LyXFunc.cpp:2240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:801 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:366 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/Buffer.cpp:2090 src/LyXFunc.cpp:2127 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/Buffer.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1953 src/LyXFunc.cpp:2131 #: src/LyXFunc.cpp:2168 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/Buffer.cpp:2121 src/LyXFunc.cpp:2286 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:2125 src/LyXFunc.cpp:2288 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:2162 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?" #: src/Buffer.cpp:2165 msgid "Rename and save?" msgstr "Umbenennen und speichern?" #: src/Buffer.cpp:2166 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/Buffer.cpp:2228 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/Buffer.cpp:2229 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/Buffer.cpp:2263 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/Buffer.cpp:2264 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/Buffer.cpp:2304 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen." #: src/Buffer.cpp:2310 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/Buffer.cpp:2316 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s exportiert" #: src/Buffer.cpp:2387 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/Buffer.cpp:2389 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/Buffer.cpp:2399 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" #: src/Buffer.cpp:2402 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2403 msgid "&Recover" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/Buffer.cpp:2403 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:2423 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2426 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:2427 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/Buffer.cpp:2427 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:2460 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/Buffer.cpp:2462 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/Buffer.cpp:2463 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/BufferList.cpp:108 src/BufferList.cpp:216 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/BufferList.cpp:111 src/BufferList.cpp:219 src/LyXFunc.cpp:793 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/BufferList.cpp:344 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..." #: src/BufferList.cpp:355 src/BufferList.cpp:368 src/BufferList.cpp:382 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:372 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/BufferList.cpp:385 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/BufferParams.cpp:489 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Die für dieses Dokument erforderliche Layoutdatei\n" "%1$s.layout\n" "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n" "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Style-Datei\n" "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n" "'Anpassung' für weitere Informationen.\n" #: src/BufferParams.cpp:495 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:496 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/BufferParams.cpp:1303 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden." #: src/BufferParams.cpp:1305 src/LyXFunc.cpp:833 msgid "Could not load class" msgstr "Konnte Klasse nicht laden" #: src/BufferParams.cpp:1337 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probalby need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1341 msgid "Module not available" msgstr "Modul ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferView.cpp:199 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/BufferView.cpp:734 msgid "Save bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/BufferView.cpp:1025 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView.cpp:1034 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView.cpp:1223 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView.cpp:1230 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView.cpp:1237 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView.cpp:1240 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView.cpp:1286 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl." #: src/BufferView.cpp:1289 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d Wörter im Dokument." #: src/BufferView.cpp:1294 msgid "One word in selection." msgstr "Ein Wort in der Auswahl." #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "One word in document." msgstr "Ein Wort im Dokument." #: src/BufferView.cpp:1299 msgid "Count words" msgstr "Wörter zählen" #: src/BufferView.cpp:1944 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/BufferView.cpp:1947 src/LyXFunc.cpp:2164 src/LyXFunc.cpp:2241 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView.cpp:1965 src/LyXFunc.cpp:2178 src/LyXFunc.cpp:2262 #: src/LyXFunc.cpp:2276 src/LyXFunc.cpp:2292 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView.cpp:1976 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView.cpp:1987 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView.cpp:1989 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView.cpp:2192 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/BufferView.cpp:2214 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2216 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/BufferView.cpp:2225 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht geöffnet werden: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2227 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/BufferView.cpp:2251 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lese nicht UTF-8-kodierte Datei" #: src/BufferView.cpp:2252 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n" "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n" "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n" "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n" "nach UTF-8 mit einem anderen Programm .\n" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/Color.cpp:157 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Color.cpp:158 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/Color.cpp:159 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/Color.cpp:160 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/Color.cpp:161 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/Color.cpp:162 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/Color.cpp:163 msgid "cyan" msgstr "Türkis" #: src/Color.cpp:164 msgid "magenta" msgstr "Purpurrot" #: src/Color.cpp:165 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/Color.cpp:166 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/Color.cpp:167 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/Color.cpp:168 msgid "text" msgstr "Text" #: src/Color.cpp:169 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/Color.cpp:170 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/Color.cpp:171 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/Color.cpp:173 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:175 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:176 msgid "greyedout inset" msgstr "Grauschrift-Einfügung" #: src/Color.cpp:177 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:178 msgid "shaded box" msgstr "Schattierte Box" #: src/Color.cpp:179 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/Color.cpp:180 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/Color.cpp:181 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/Color.cpp:182 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:183 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:184 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/Color.cpp:185 msgid "math" msgstr "Mathe" #: src/Color.cpp:186 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:187 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:188 msgid "Math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:189 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/Color.cpp:190 msgid "math corners" msgstr "Mathe (Ecken)" #: src/Color.cpp:191 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/Color.cpp:192 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/Color.cpp:193 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/Color.cpp:194 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:195 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:196 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:197 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/Color.cpp:198 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/Color.cpp:199 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/Color.cpp:200 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/Color.cpp:201 msgid "Deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/Color.cpp:202 msgid "Added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/Color.cpp:203 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/Color.cpp:204 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/Color.cpp:205 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/Color.cpp:206 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/Color.cpp:208 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/Color.cpp:209 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/Color.cpp:210 msgid "frame of button" msgstr "Knopf (Rahmen)" #: src/Color.cpp:211 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:212 msgid "button background under focus" msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)" #: src/Color.cpp:213 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/Color.cpp:214 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/Converter.cpp:333 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu " "konvertieren.\n" "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:375 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:382 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" "Bei der Ausführung von\n" "%1$s\n" "ist ein Fehler aufgetreten" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:605 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/Converter.cpp:623 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-" "Protokolldatei %1$s nicht finden." #: src/Converter.cpp:626 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Converter.cpp:628 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/Converter.cpp:629 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/CutAndPaste.cpp:433 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Das Format musste von %1$s\n" "nach %2$s geändert werden,\n" "da die Klasse von %3$s nach\n" "%4$s konvertiert wurde" #: src/CutAndPaste.cpp:438 msgid "Changed Layout" msgstr "Format geändert" #: src/CutAndPaste.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n" "%2$s nach %3$s undefiniert" #: src/CutAndPaste.cpp:464 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/EmbeddedFiles.cpp:159 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Externe Datei überschreiben?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:160 #, c-format msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Die externe Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "Copy file failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/EmbeddedFiles.cpp:177 src/EmbeddedFiles.cpp:219 #, c-format msgid "" "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Kann Datei %1$s nicht nach %2$s kopieren.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/EmbeddedFiles.cpp:201 msgid "Update embedded file?" msgstr "Eingebettete Datei aktualisieren?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:202 #, c-format msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" msgstr "" "Eingebettete Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/EmbeddedFiles.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/EmbeddedFiles.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Exporter.cpp:53 src/LyXFunc.cpp:1168 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Die Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:56 src/LyXFunc.cpp:1171 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/Exporter.cpp:58 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/Exporter.cpp:59 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &abbrechen" #: src/Exporter.cpp:99 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/Exporter.cpp:100 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/Font.cpp:517 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/Font.cpp:520 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Eigenname %1$s, " #: src/Font.cpp:528 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/Font.cpp:531 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:322 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:336 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s" #: src/Format.cpp:279 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" #: src/Format.cpp:289 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:348 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:381 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/Format.cpp:349 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/Format.cpp:359 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n" "Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `" "%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen " "werden." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die " "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/Importer.cpp:82 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/Importer.cpp:103 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/KeySequence.cpp:171 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:379 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:320 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt." #: src/LyX.cpp:131 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/LyX.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/LyX.cpp:141 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/LyX.cpp:518 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:520 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:556 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." #: src/LyX.cpp:627 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:632 msgid "&Reconfigure" msgstr "Neu &konfigurieren" #: src/LyX.cpp:633 msgid "&Use Default" msgstr "Standard &verwenden" #: src/LyX.cpp:634 src/LyX.cpp:1174 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &beenden" #: src/LyX.cpp:866 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1004 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/LyX.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n" "Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal." #: src/LyX.cpp:1167 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/LyX.cpp:1173 msgid "&Create directory" msgstr "Verzeichnis &erstellen" #: src/LyX.cpp:1175 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:1179 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/LyX.cpp:1184 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:1357 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/LyX.cpp:1361 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/LyX.cpp:1372 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help Fasst LyX-Benutzung zusammen\n" "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Fasst Version und Erstellungsdatum zusammen.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/LyX.cpp:1408 src/support/Package.cpp:569 msgid "No system directory" msgstr "Kein Systemverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1409 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1419 msgid "No user directory" msgstr "Kein Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1420 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1430 msgid "Incomplete command" msgstr "Unvollständiger Befehl" #: src/LyX.cpp:1431 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/LyX.cpp:1441 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1458 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/LyXFunc.cpp:150 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/LyXFunc.cpp:160 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/LyXFunc.cpp:166 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/LyXFunc.cpp:167 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:173 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/LyXFunc.cpp:174 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-" "Spezifikationen zu nutzen." #: src/LyXFunc.cpp:415 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/LyXFunc.cpp:455 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/LyXFunc.cpp:474 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/LyXFunc.cpp:480 src/LyXFunc.cpp:777 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/LyXFunc.cpp:487 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/LyXFunc.cpp:762 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/LyXFunc.cpp:771 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/LyXFunc.cpp:790 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/LyXFunc.cpp:808 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n" "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist." #: src/LyXFunc.cpp:811 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/LyXFunc.cpp:830 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s.could not be loaded." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/LyXFunc.cpp:947 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:951 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/LyXFunc.cpp:968 msgid "Saving all documents..." msgstr "Speichere alle Dokumente..." #: src/LyXFunc.cpp:981 msgid "All documents saved." msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert" #: src/LyXFunc.cpp:991 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten " "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?" #: src/LyXFunc.cpp:993 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/LyXFunc.cpp:994 src/LyXVC.cpp:174 msgid "&Revert" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/LyXFunc.cpp:1195 msgid "Exiting." msgstr "LyX wird beendet." #: src/LyXFunc.cpp:1214 src/Text3.cpp:1272 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/LyXFunc.cpp:1223 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/LyXFunc.cpp:1578 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1696 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1707 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/LyXFunc.cpp:1818 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1821 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden" #: src/LyXFunc.cpp:1990 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\"" #: src/LyXFunc.cpp:1998 msgid "off" msgstr "aus" #: src/LyXFunc.cpp:2000 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/LyXFunc.cpp:2002 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt" #: src/LyXFunc.cpp:2124 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/LyXFunc.cpp:2161 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/LyXFunc.cpp:2200 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2208 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/LyXFunc.cpp:2210 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/LyXFunc.cpp:2235 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/LyXFunc.cpp:2324 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s neu geladen." #: src/LyXFunc.cpp:2326 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden" #: src/LyXFunc.cpp:2363 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:2385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/LyXRC.cpp:2315 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" #: src/LyXRC.cpp:2320 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/LyXRC.cpp:2324 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet " "LyX eine interne Routine." #: src/LyXRC.cpp:2332 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2336 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2340 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/LyXRC.cpp:2347 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/LyXRC.cpp:2351 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie " "einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2355 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2359 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/LyXRC.cpp:2363 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser " "Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/LyXRC.cpp:2384 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2388 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/LyXRC.cpp:2392 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/LyXRC.cpp:2396 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft " "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/LyXRC.cpp:2400 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/LyXRC.cpp:2404 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/LyXRC.cpp:2413 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/LyXRC.cpp:2420 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen " "Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules " "würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/LyXRC.cpp:2429 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/LyXRC.cpp:2433 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2441 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/LyXRC.cpp:2445 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2449 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/LyXRC.cpp:2453 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/LyXRC.cpp:2457 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position " "blättern soll." #: src/LyXRC.cpp:2473 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, " "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." #: src/LyXRC.cpp:2477 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2481 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/LyXRC.cpp:2485 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." #: src/LyXRC.cpp:2490 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH " "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres " "Betriebssystems." #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/LyXRC.cpp:2501 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln" #: src/LyXRC.cpp:2505 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" #: src/LyXRC.cpp:2509 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/LyXRC.cpp:2513 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren." #: src/LyXRC.cpp:2517 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2521 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2525 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2529 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." #: src/LyXRC.cpp:2533 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2537 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2541 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:2545 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2549 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:2557 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/LyXRC.cpp:2561 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/LyXRC.cpp:2565 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/LyXRC.cpp:2569 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/LyXRC.cpp:2573 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/LyXRC.cpp:2577 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/LyXRC.cpp:2581 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2585 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links " "geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/LyXRC.cpp:2589 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/LyXRC.cpp:2604 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/LyXRC.cpp:2608 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/LyXRC.cpp:2613 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/LyXRC.cpp:2618 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Spezifizieren Sie die Größe der Hauptansicht in Breite x Höhe (die Werte der " "letzten Sitzung werden nicht verwendet, wenn Sie Werte ungleich Null " "angeben)." #: src/LyXRC.cpp:2622 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Positionen von Fenstern zu speichern und wieder " "herzustellen." #: src/LyXRC.cpp:2626 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/LyXRC.cpp:2633 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/LyXRC.cpp:2637 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/LyXRC.cpp:2641 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/LyXRC.cpp:2645 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2655 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/LyXRC.cpp:2675 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/LyXVC.cpp:99 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/LyXVC.cpp:129 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/LyXVC.cpp:145 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/LyXVC.cpp:170 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle " "aktuellen Änderungen verloren.\n" "\n" "Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/LyXVC.cpp:173 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/MenuBackend.cpp:509 msgid "No Documents Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/MenuBackend.cpp:536 src/MenuBackend.cpp:608 src/MenuBackend.cpp:630 #: src/MenuBackend.cpp:653 src/MenuBackend.cpp:740 src/MenuBackend.cpp:855 msgid "No Document Open!" msgstr "Kein Dokument geöffnet!" #: src/MenuBackend.cpp:576 msgid "Plain Text" msgstr "Einfacher Text" #: src/MenuBackend.cpp:578 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden" #: src/MenuBackend.cpp:755 msgid "Master Document" msgstr "Hauptdokument" #: src/MenuBackend.cpp:784 msgid "List of listings" msgstr "Listingsverzeichnis" #: src/MenuBackend.cpp:788 msgid "Other floats" msgstr "Andere Gleitobjekte" #: src/MenuBackend.cpp:798 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/MenuBackend.cpp:844 msgid " (auto)" msgstr " (automatisch)" #: src/MenuBackend.cpp:863 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Kein Zweig im Dokument!" #: src/Paragraph.cpp:1511 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:224 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/Paragraph.cpp:1577 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt" #: src/Paragraph.cpp:1578 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Das neue Format erlaubt nicht die zuvor verwendete Ausrichtung.\n" "Es wird die Standardeinstellung verwendet." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #: src/Text.cpp:122 msgid "Unknown layout" msgstr "Unbekanntes Format" #: src/Text.cpp:123 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n" "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #: src/Text.cpp:154 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/Text.cpp:260 src/Text.cpp:273 msgid "Change tracking error" msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung" #: src/Text.cpp:261 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:281 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/Text.cpp:534 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/Text.cpp:545 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #: src/Text.cpp:1198 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " #: src/Text.cpp:1204 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/Text.cpp:1208 msgid " at " msgstr " am " #: src/Text.cpp:1218 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/Text.cpp:1223 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/Text.cpp:1229 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/Text.cpp:1235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/Text.cpp:1241 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:1250 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/Text.cpp:1251 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/Text.cpp:1252 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1253 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1259 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" #: src/Text.cpp:1261 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " #: src/Text2.cpp:401 msgid "No font change defined." msgstr "Keine Schriftänderung definiert." #: src/Text2.cpp:442 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1325 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/Text3.cpp:655 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #: src/Text3.cpp:831 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/Text3.cpp:832 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/Text3.cpp:1383 src/Text3.cpp:1395 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/Text3.cpp:1526 src/Text3.cpp:1537 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:470 msgid "Default skip" msgstr "Standard" #: src/VSpace.cpp:473 msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/VSpace.cpp:476 msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/VSpace.cpp:479 msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/VSpace.cpp:482 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabel" #: src/VSpace.cpp:489 msgid "protected" msgstr "geschützt" #: src/buffer_funcs.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Das Dokument %1$s ist bereits geladen.\n" "\n" "Möchten Sie zu der gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:93 msgid "&Reload" msgstr "Ne&u laden" #: src/buffer_funcs.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/buffer_funcs.cpp:114 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/buffer_funcs.cpp:117 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/buffer_funcs.cpp:118 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/buffer_funcs.cpp:144 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.cpp:146 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.cpp:354 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:360 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:363 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:380 src/insets/InsetCaption.cpp:281 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Testmeldung" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-Profiling" #: src/frontends/LyXView.cpp:133 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/LyXView.cpp:275 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/LyXView.cpp:279 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:267 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:161 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:164 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:217 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden" #: src/frontends/frontend_helpers.cpp:218 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Das Skript `%s' ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:39 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40 msgid "Maths" msgstr "Mathe" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX-Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free " "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 " "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE " "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick " "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Über LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:108 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "LyX beenden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:303 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:314 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:312 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:64 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:386 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:398 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50 msgid "No frame drawn" msgstr "Kein Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51 msgid "Rectangular box" msgstr "Rechteckige Box" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52 msgid "Oval box, thin" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53 msgid "Oval box, thick" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Shadow box" msgstr "Schattierte Box" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Double box" msgstr "Doppelte Box" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:80 msgid "Box Settings" msgstr "Box-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:40 msgid "Branch Settings" msgstr "Zweig-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Änderung durch %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153 msgid "Noun" msgstr "Eigenname" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203 msgid "Magenta" msgstr "Purpurrot" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:280 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:225 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:331 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343 msgid " (not installed)" msgstr " (nicht installiert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:348 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:349 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:350 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:404 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:405 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX-Standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:513 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:514 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:551 msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Eigenschaften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 msgid "Bullets" msgstr "Auflistungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:31 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:108 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Fehler (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:839 msgid "Baseline left" msgstr "Grundlinie links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:840 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:841 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:109 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:228 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:795 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:673 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:760 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:768 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:70 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:457 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " "gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:352 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:359 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:125 msgid "" "The format of the entry in the index.\n" "\n" "An entry can be specified as a sub-entry of\n" "another with \"!\":\n" "\n" "cars!mileage\n" "\n" "You can cross-refer to another entry like so:\n" "\n" "cars!mileage|see{economy}\n" "\n" "For further details refer to the local LaTeX\n" "documentation.\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:122 msgid "Index Entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:152 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:65 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:172 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programmlisting-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:421 msgid "No dialect" msgstr "Kein Dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:188 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:190 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:192 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:194 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:220 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:223 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:32 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:56 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Texts die " "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie " "Liste oder Beschreibung.\n" "\n" "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale " "Breite aller Punkte verwendet wird." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:246 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:273 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:411 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:575 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:848 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:78 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Format in use" msgstr "Format wird verwendet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1777 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Invalid key sequence" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141 msgid "Shortcut is alreay defined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:51 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:94 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:95 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:52 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274 msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244 msgid "Spellchecker error" msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:245 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424 msgid "Spelling check completed" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:46 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:34 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:92 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:219 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:47 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:171 msgid "Big-sized icons" msgstr "Große Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192 msgid "unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:731 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:41 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:162 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "LaTeX-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:38 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken" #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:38 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:151 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:178 src/insets/ExternalSupport.cpp:378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetGraphics.cpp:637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:179 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden " "Zeichen enthalten:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:103 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:130 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:149 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:167 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:177 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:379 src/insets/InsetBibtex.cpp:206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX " "mit der exportierten Datei ausgeführt wird: " #: src/insets/Inset.cpp:270 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:121 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:224 src/insets/InsetBibtex.cpp:274 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Warnung!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:275 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird sie nicht finden." #: src/insets/InsetBox.cpp:63 msgid "Boxed" msgstr "Gerahmt" #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Frameless" msgstr "Rahmenlos" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "ovalbox" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Schattierte Box" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Doublebox" msgstr "Doppelt gerahmte Box" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBox.cpp:153 msgid "Box" msgstr "Box" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch: " msgstr "Zweig: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Undef.: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:261 msgid "branch" msgstr "Zweig" #: src/insets/InsetCaption.cpp:93 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetCommand.cpp:96 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-Befehl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:247 #, fuzzy msgid "InsetCommand error:" msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:263 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Unbekannter Name für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:284 msgid "Inset Command: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Unbekannter Argumentname: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetInfo.cpp:124 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle." #: src/insets/InsetERT.cpp:138 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:61 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:596 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert" #: src/insets/InsetFlex.cpp:81 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Geöffnete Text-Einfügung" #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:287 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFloat.cpp:343 msgid "float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:118 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:57 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetFoot.cpp:104 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:452 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Die Datei\n" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:753 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:865 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:43 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Variabler horiz. Abstand" #: src/insets/InsetInclude.cpp:250 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/InsetInclude.cpp:253 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:347 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursive Eingabe" #: src/insets/InsetInclude.cpp:348 src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die " "Einbettung wird ignoriert." #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s'\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s'\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 msgid "Module not found" msgstr "Modul nicht gefunden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:857 msgid "Program Listing " msgstr "Programmlisting " #: src/insets/InsetIndex.cpp:117 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: src/insets/InsetInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Information regarding " msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/insets/InsetInfo.cpp:73 msgid " " msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:177 msgid "Unknown Info: " msgstr "Unbekannte Information:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:201 src/insets/InsetInfo.cpp:208 #, fuzzy msgid "no" msgstr "keine" #: src/insets/InsetInfo.cpp:216 src/insets/InsetInfo.cpp:222 #, fuzzy msgid "No menu entry for " msgstr "Nomenklatureintrag" #: src/insets/InsetListings.cpp:148 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listing-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129 msgid "A value is expected." msgstr "Ein Wert wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140 msgid "Please specify true or false." msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156 msgid "An integer is expected." msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas " "ähnliches" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine " "Teilmenge von trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken " "oben rechts, unten rechts, unten left und oben links ein." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie " "die Legenden-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Legende (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie " "die Marken-Editierbox (wenn Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das " "Menü Einfügen->Marke (wenn Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %" "2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Framed" msgstr "Eingerahmt" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 msgid "Shaded" msgstr "Schattiert" #: src/insets/InsetNote.cpp:144 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38 msgid "opt" msgstr "Opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:50 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Seite leeren" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Doppelseite leeren" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Ref: " msgstr "Querverweis: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "EqRef: " msgstr "(Querverweis): " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Ref+Text: " msgstr "Querverweis+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "FormatRef: " msgstr "Formatiert: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Unbekannter Typ von Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3150 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4311 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4312 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen." #: src/insets/InsetText.cpp:209 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:49 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:219 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #: src/insets/InsetWrap.cpp:245 msgid "wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:120 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:123 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/RenderPreview.cpp:104 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Seitenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Zeilenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöhe %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Seitenhöhe %" #: src/lyxfind.cpp:118 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.cpp:119 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:323 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:117 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden." #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1369 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1377 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1075 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1084 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:885 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:240 msgid "math macro" msgstr "Mathe-Makro" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_plaintext.cpp:149 msgid "Abstract: " msgstr "Zusammenfassung: " #: src/output_plaintext.cpp:161 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/support/Package.cpp:449 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX-Applikation nicht gefunden" #: src/support/Package.cpp:450 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt " "werden" #: src/support/Package.cpp:570 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n" "\t%1$s\n" "nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' " "oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_15x auf das LyX-" "Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält." #: src/support/Package.cpp:655 src/support/Package.cpp:682 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/support/Package.cpp:656 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Option %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/Package.cpp:683 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/Package.cpp:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "%2$s ist kein Verzeichnis." #: src/support/Package.cpp:709 msgid "Directory not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/support/filetools.cpp:284 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "de" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "Systemdatei nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n" "Bitte installieren." #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n" "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #, fuzzy #~ msgid "Enable embedding" #~ msgstr "Zeilennummerierung" #, fuzzy #~ msgid "External FIle Name:" #~ msgstr "Externes Material" #, fuzzy #~ msgid "Automatic inclusion" #~ msgstr "Automatische Aktualisierung" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #, fuzzy #~ msgid "Action!" #~ msgstr "Abschnitt" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papiergröße" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Rechts" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farben" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&opierer" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "Datei&formate" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "&Format:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI-Name:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externe Anwendungen" #~ msgid " every" #~ msgstr " alle" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (außen)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Außen" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Einheiten:" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Fall." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Fall \\arabic{case}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Eigenschaft @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Frage @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithmus #." #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Obersorbisch" #~ msgid "Embedded Files|E" #~ msgstr "Eingebettete Dateien|D" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL einfügen" #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Eingebettete Dateien" #~ msgid "Previous command" #~ msgstr "Vorheriger Befehl" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Trennzeichen" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Matrix einfügen" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopierer" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Theorem" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Geöffnete Theorem-Einfügung" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HTML-URL: " #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "ERT eingebettet anzeigen" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Eingebettet" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n" #~ "%1$s konvertiert werden." #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formatieren des Dokuments..." #~ msgid "Look and feel" #~ msgstr "Aussehen & Handhabung" #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Spracheinstellungen" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Ausgaben" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Öffnen" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Zum Dokument &wechseln"