# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:1381 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView2.C:60 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "URL geöffnet" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Fertig" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekoration" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Marke einfügen" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Hauptdokument:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Formeleditor" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Einfügen" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Einfügung" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "An/Aus" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:229 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:336 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `" #: src/lyx_cb.C:944 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1406 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Dekoration" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Gefunden." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:273 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:285 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n" "\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n" "\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n" "\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n" "\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n" "\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n" " Bereiche anzuzeigen\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Unknown file type '" msgstr "Unbekannter Datei-Typ `" #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "' nach der " #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/lyxvc.C:273 msgid "No VC History!" msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #: src/lyxvc.C:280 msgid "VC History" msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " vom " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr "' nach der " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Fehler! Das Verzeichnis wurde bereits vom Stapel genommen: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"