# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2002, The LyX team. # Peter Sütterlin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:32+0100\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Konnte das Layout für" #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "einen Absatz nicht einstellen" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr "Absätze nicht einstellen" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "beim Lesen der Datei" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "beim Lesen der Datei" #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr " " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden." #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " unbekannte Token wurden gefunden." #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Fehler Textklasse" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen." #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: " #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr " unbekannte Token wurden gefunden." #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1504 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:1515 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr "" #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2805 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3081 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3094 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3095 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1795 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView.C:569 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/ext_l10n.h:1009 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/ext_l10n.h:1011 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, fuzzy, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Lesezeichen gespeichert" #: src/BufferView_pimpl.C:646 #, fuzzy msgid "Saved bookmark " msgstr "Lesezeichen gespeichert" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt" #: src/BufferView_pimpl.C:682 #, fuzzy msgid "Moved to bookmark " msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt" #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1619 src/lyxfunc.C:1658 src/lyxfunc.C:1763 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1660 src/lyxfunc.C:1765 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX Documente (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1674 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1809 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Füge Dokument ein" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Füge Dokument ein" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "Bearbeiten" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument wurde als " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Unbekannte Funktion!" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden." #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: " #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Fehler beim Ausführen von " #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 #, fuzzy msgid "to " msgstr " umzuwandeln in " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/converter.C:868 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: " #: src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Der Vorgang hat zu einer" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "leeren Datei geführt." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Die erzeugte Datei ist leer" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Das Layout mußte von\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " umzuwandeln in " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Debug Meldungen" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Generelle Informationen" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programmes" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI Aufbau" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex Syntax Analyse" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Mathematik Editor" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Zeichensätze" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklasse Dateien" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX Lexxer" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Information zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Einfügungen" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Tabellen/Insettext" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Umwandlung von Abbildungen" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Debug Meldungen" #: src/debug.C:114 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Analysiere `" #: src/debug.C:119 #, fuzzy msgid "Debugging `" msgstr "Analysiere `" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run latex." msgstr "LaTeX kann nicht gestartet werden" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Der Pfad zur LyX Datei darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wurde als " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " exportiert in die Datei `" #: src/ext_l10n.h:1 src/MenuBackend.C:682 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: src/ext_l10n.h:2 src/MenuBackend.C:683 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Anzeigen|g" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: src/ext_l10n.h:7 src/MenuBackend.C:685 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Neu..|N" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: src/ext_l10n.h:11 src/MenuBackend.C:655 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Registrieren|R" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:656 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|m" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Registrieren|R" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen an VK übergeben|V" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letzte Version wiederrufen|w" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Custom...|C" msgstr "Selbstdefiniert...|S" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Auswahl einfügen|u" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabellen|T" #: src/ext_l10n.h:37 msgid "Math|M" msgstr "Mathematisches|M" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1383 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Float öffnen/schließen|F" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "als Zeilen|Z" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "als Absätze|A" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrspaltig|p" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Rechtsbündig|g" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.Ausr. oben|V" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.Ausr. zentr.|t" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.Ausr. unten|n" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopieren|K" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Spalte anfügen" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Eqnarray anlegen" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "Multiline anlegen" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerierung an/aus" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Numerierung Zeile an/aus" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Limits an/aus" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Innen:|#I" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matrizen" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Inline Formel|I" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray Umgebung" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Listen Umgebung" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Ausgerichtete Umgebung" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Align Right|R" msgstr "Rechtsbündig" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "V.Align Top|T" msgstr "V.Ausr. oben" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "V.Align Center|e" msgstr "V.Ausr. zentr." #: src/ext_l10n.h:114 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V.Ausr. unten" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|M" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "Zeige Datei" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Index Eintrag...|x" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhalt|I" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|#T" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Graphics...|G" msgstr "Abbildungen...|A" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellen...|b" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|l" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Include File...|d" msgstr "Include Datei...|D" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Insert File|e" msgstr "Insert Datei|e" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|g" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "gesch. Leerzeichen|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Anführungszeichen|A" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Trenner|M" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray Umgebung|E" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS align Umgebung|A" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat Umgebung|t" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS align Umgebung|A" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "AMS xalignat Umgebung|x" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "AMS xxalignat Umgebung" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS alignat Umgebung|t" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS align Umgebung|A" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Array Umgebung" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases Umgebung|C" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Zeichensätze" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Mathematische Symbole|M" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Math roman family" msgstr "Font Familie" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Formeleditor" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Text nach" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Text roman family" msgstr "Font Familie" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Schreibmaschine" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Text vor" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Floatflt Figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Index Liste|L" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referenz|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|L" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii als Zeilen...|Z" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii als Absätze...|A" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Zeichen" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Absatzformat...|A" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumente|k" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Stil|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe ändern|U" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "LaTeX Vorspann...|V" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Protokoll|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Child Processes|C" msgstr "Gestartete Prozesse|G" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX Information|X" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Fehler|F" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Refs|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Speichere Lesezeichen 2" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Speichere Lesezeichen 3" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Profi-Tips|P" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenzhandbuch|R" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfiguration|K" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|L" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Arrow" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "HighLight" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "PostalComment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1235 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Querverweis" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Drehung" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Fußzeile" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Scene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "SubSection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "SubVariation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Theorem" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Topic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1401 src/ext_l10n.h:1404 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Variation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgarisch" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Britisch" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Frz. Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Catalanisch" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: src/ext_l10n.h:536 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Französisch (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)" #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:958 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Herbräisch" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "Sorbisch (L)" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Romanisch" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "Sorbisch (U)" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1368 msgid "Form1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Format" #: src/ext_l10n.h:571 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Natbib verwenden|#N" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Anführungszeichen" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "skript" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "klein" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "groß" #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "groß 3" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Schließen" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Optionen" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "&Seitenformat:" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Zeichen&größe:" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Plazierung v. &Floats:" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:647 msgid "&Indent" msgstr "Einzug" #: src/ext_l10n.h:648 msgid "S&kip" msgstr "&Abstand" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 msgid "&Language:" msgstr "&Sprache:" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Anführungszeichen" #: src/ext_l10n.h:652 msgid "&Single" msgstr "Einfach" #: src/ext_l10n.h:653 msgid "&Double" msgstr "Doppelt" #: src/ext_l10n.h:654 msgid "&Type:" msgstr "Art:" #: src/ext_l10n.h:656 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/ext_l10n.h:657 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Innen:|#I" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Außen|#A" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Ränder" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Abst. &zu Fuß:" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "&Abst. zu Kopf:" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Auswahl" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Inhaltsverzeichnis" # , c-format # , c-format #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paket|#P" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "&AMS Math benutzen" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Zeilenabstand" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung:" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "Anfang Bereich:" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: src/ext_l10n.h:679 msgid "&Height:" msgstr "Höhe" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1328 #: src/ext_l10n.h:1414 msgid "&Width:" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "Papiergröße" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/ext_l10n.h:684 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QAbout.C:39 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #. stack tabs #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1252 src/ext_l10n.h:1265 #: src/ext_l10n.h:1276 src/ext_l10n.h:1287 src/ext_l10n.h:1381 #: src/ext_l10n.h:1393 src/ext_l10n.h:1398 src/ext_l10n.h:1408 #: src/ext_l10n.h:1412 src/ext_l10n.h:1427 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Texteingabe" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:1269 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:121 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbruch" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 src/frontends/qt2/QIndex.C:30 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "&Key" msgstr "&Eintrag" #: src/ext_l10n.h:698 msgid "The citation key" msgstr "Zitat Eintrag" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "&Label" msgstr "&Marke" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Name der Marke, wie er im Dokument erscheint." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1251 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1407 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #. / #: src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1271 src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 #: src/LyXAction.C:152 src/lyxfunc.C:918 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Datenbanken" #: src/ext_l10n.h:707 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Verwendete BibTeX Datenbank" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/ext_l10n.h:709 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Eine BibTeX Datenbank hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:711 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1236 #: src/ext_l10n.h:1397 src/ext_l10n.h:1410 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:714 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis" #: src/ext_l10n.h:715 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis" #: src/ext_l10n.h:716 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/ext_l10n.h:718 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Verfügbare BibTeX Datenbanken" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "&Format" #: src/ext_l10n.h:720 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX Style" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #: src/ext_l10n.h:722 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/ext_l10n.h:723 msgid "Font family" msgstr "Font Familie" #: src/ext_l10n.h:724 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 msgid "Font series" msgstr "Zeichensatz Serie" #. language settings #: src/ext_l10n.h:727 src/ext_l10n.h:735 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 msgid "Font shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 msgid "Font color" msgstr "Zeichensatz Farbe" #: src/ext_l10n.h:730 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/ext_l10n.h:733 msgid "&Color:" msgstr "&Farben:" #: src/ext_l10n.h:736 msgid "&Toggle all" msgstr "an/aus" #: src/ext_l10n.h:737 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Zeichensatz alles ein/aus" #: src/ext_l10n.h:738 msgid "Never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/ext_l10n.h:740 msgid "Font size" msgstr "Zeichengröße" #: src/ext_l10n.h:741 msgid "Always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Einstellungen Zeichensatz" #: src/ext_l10n.h:743 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses" #: src/ext_l10n.h:745 msgid "Auto apply" msgstr "Automat. übernehmen" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Alle Änderungen automat. übernehmen" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1270 src/ext_l10n.h:1426 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/ext_l10n.h:750 src/frontends/qt2/QCitation.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "Durchsuzhe verfügbare Referenzen" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Schlüsselwort als regulären Ausdruck ansehen" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "&Case sensitive" msgstr "" "&Groß/klein\n" " beachten" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Beim Suchen Groß/Kleinschreibung beachten" #: src/ext_l10n.h:760 msgid "&Next" msgstr "&Nächster" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:762 src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1273 src/ext_l10n.h:1375 msgid "New Item" msgstr "Neuer Begriff" #: src/ext_l10n.h:764 msgid "Available citation keys" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:765 msgid "Add the selected citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Zitat löschen" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Zitat aufwärts bewegen" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Zitat abwärts bewegen" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Citations currently selected" msgstr "Ausgewählte Einträge" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: src/ext_l10n.h:773 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/ext_l10n.h:774 msgid "Citation entry" msgstr "Referenz" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "&Full author list" msgstr "&Alle Autoren" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "Großschreibung" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text nach dem Zitat" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Text nach" #: src/ext_l10n.h:781 src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Noch nicht unterstützt" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Text vor" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Style" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Stil der Zitate" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Klammern & Co" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassenstandard verwenden|#v" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Standard speichern|#S" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "title here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:804 src/frontends/qt2/QError.C:31 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/ext_l10n.h:807 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT Einfüngung anzeigen" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "ERT inline anzeigen" #: src/ext_l10n.h:810 msgid "&Collapsed" msgstr "&Schließen" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT Knopf zeigen" #: src/ext_l10n.h:812 msgid "&Open" msgstr "Öffnen" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT Inhalt anzeigen" #: src/ext_l10n.h:816 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Ergebnis anzeigen|#E" #: src/ext_l10n.h:823 msgid "View the file" msgstr "Datei anzeigen" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "Alles Aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Vorlage" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "&Edit file" msgstr "&Datei editieren" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Plazierung v. &Floats:" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Weitergehende Optionen" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "Anfang der Seite" #: src/ext_l10n.h:841 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "Anfang der Seite" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "Ende der Seite" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Ende der Seite" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Seite mit Floats" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 #, fuzzy msgid "&Here if possible" msgstr "Hier, wenn möglich" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 #, fuzzy msgid "Here definitely" msgstr "Hier, auf jeden Fall" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Sonderformat Spalte" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Abbildungen" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Name der einzubndenden Datei" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1234 msgid "&Browse ..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Informationen zu LyX anzeigen" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Abbildungen" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 msgid "Screen display" msgstr "Anzeige" #: src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1114 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 msgid "Monochrome" msgstr "Einfarbig" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 msgid "Grayscale" msgstr "Grautöne" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 msgid "Color" msgstr "Farben" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Größe" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "Units of height value" msgstr "Einheiten der Breite" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Höhe" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:884 #, fuzzy msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Winkel:" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "Drehpunkt" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 msgid "&Clipping" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:892 #, fuzzy msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf BoundingBox begrenzen" #: src/ext_l10n.h:893 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf BoundingBox begrenzen" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "Lese Werte aus Datei|#L" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "BoundingBox aus Datei lesen" #: src/ext_l10n.h:896 msgid "Right &top:" msgstr "Rechts oben" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 msgid "x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Links unten" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:903 msgid "Su&bfigure" msgstr "Te&ilabb." #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Kein \"unzip\" beim Export nach LaTeX|#u" #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX Optionen|#L" #: src/ext_l10n.h:909 msgid "&Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Zitat" #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Teilunterschrift der Abbildung" #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1227 #: src/ext_l10n.h:1303 src/ext_l10n.h:1367 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/ext_l10n.h:917 msgid "Include File" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:918 src/insets/insetinclude.C:206 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/ext_l10n.h:919 src/frontends/qt2/QInclude.C:35 #: src/insets/insetinclude.C:209 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Visible &Space" msgstr "&Leerzeichen sichtbar" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "&Load" msgstr "&Öffnen" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Load the file" msgstr "Lade die Datei" #: src/ext_l10n.h:929 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Include Typ" #: src/ext_l10n.h:931 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubndenden Datei" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1384 msgid "&Keyword" msgstr "Eintrag" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1385 msgid "Index entry" msgstr "Index Eintrag" #: src/ext_l10n.h:937 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1411 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Zitat einfügen" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funktionen" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/ext_l10n.h:956 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Binäre Relationen" #: src/ext_l10n.h:959 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: src/ext_l10n.h:960 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "AMS: Operatoren" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "AMS: Relationen" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS: Negierte Relationen" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "AMS: Pfeile" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS: Diverses" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1297 msgid "&Rows:" msgstr "Zeilen:" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1298 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1299 msgid "&Columns:" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1301 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Auf die korrekte Tabellengröße umskalieren" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1329 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1311 #: src/ext_l10n.h:1330 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1331 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/ext_l10n.h:988 msgid "Minipage settings" msgstr "Minipage Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:991 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/ext_l10n.h:994 msgid "A&lignment:" msgstr "Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1421 msgid "Units of width value" msgstr "Einheiten der Breite" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1422 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&Units:" msgstr "Einheiten" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "&General" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Justified" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1416 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1312 src/ext_l10n.h:1417 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1012 src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 msgid "Custom" msgstr "Frei" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Zeilenabstand" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Ausrichtung:" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Keine Einrückung" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "über dem Absatz" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "Abstand:" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Einheiten" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Wert:" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 msgid "DefSkip" msgstr "Normalabstand" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 msgid "SmallSkip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 msgid "MedSkip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 msgid "BigSkip" msgstr "Großer Abstand" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "Unter dem Absatz" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Linien und Seitenumbruch" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Markenbreite:" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Längste Marke:|#g" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Linien" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Über:" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Unter:" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Über:" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Unter:" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/ext_l10n.h:1051 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Der LaTeX-Vorspann" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "Bearbeiten" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Farben" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "weitere..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Umwandlungen" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nächster" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Oben:" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Von|#V" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Datei editieren|#i" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Ändern|#d" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat|#D" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Datumsformat|#D" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Abbildungen" #: src/ext_l10n.h:1082 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Abbildungen" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Name im GUI|#G" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Anzeigen" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Kürzel|#K" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Datei Endung|#E" #: src/ext_l10n.h:1096 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturtabelle" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Auswahl : " #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "&Diverses" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Tastaturtabelle" #: src/ext_l10n.h:1102 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Sprachgebundene Optionen" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl Start|#f" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Standard Sprache|#S" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl Ende|#E" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprache:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Auto begin" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "" "Babel\n" "verwenden|#v" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Global|#G" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Auto begin" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Andere kennzeichnen|#k" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1117 msgid "Executive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1118 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1119 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1120 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1121 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX Kodierung|#T" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard Seitenformat:|#S" #: src/ext_l10n.h:1124 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Befehl ausführen" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI Seitengröße" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Dokument wurde als " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "LyXServer pipe|#y" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Minipage Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Drucker" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an." #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Namen verwenden" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "umgekehrt" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "zum Drucker" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papiergröße" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "in Datei" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "Spool Befehl" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "ungerade Seiten" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papiertyp" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Druckername" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "&Schließen" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "gerade Seiten" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "Dateiendung" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Anzahl" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "Seitenauswahl" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1163 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Bildschirmdarstellung" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Serifenfrei" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Schreibmaschine" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI Bildschirm|#D" # , c-format #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Vergrößerung %|#V" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Zeichengröße" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Groß 2" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Groß 3" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Riesig" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Riesig" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Klein 3" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Klein 2" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Klein" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Winzig" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Groß" #: src/ext_l10n.h:1180 src/ext_l10n.h:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Speichern" #: src/ext_l10n.h:1186 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Pers. Wörterbuch" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Input encoding verwenden|#I" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "UI" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Menü Layout|#M" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Bind Datei" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Einfügung verschieben" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Wheel Maus Vorschub" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Dokument speichern?" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid " every" msgstr "umgekehrt" #: src/ext_l10n.h:1207 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Linien" #: src/ext_l10n.h:1208 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 src/frontends/qt2/QPrint.C:39 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 src/LyXAction.C:140 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/ext_l10n.h:1210 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/ext_l10n.h:1211 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "bis " #: src/ext_l10n.h:1213 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/ext_l10n.h:1214 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Von|#V" #: src/ext_l10n.h:1215 src/ext_l10n.h:1217 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1216 msgid "&All" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Nur ungerade Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Nur gerade Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1220 msgid "Re&verse order" msgstr "&Letzte Seite zuerst" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Print in reverse order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)" #: src/ext_l10n.h:1222 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/ext_l10n.h:1223 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/ext_l10n.h:1224 msgid "&Collate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "Collate copies" msgstr "Anzahl Collate Kopien" #: src/ext_l10n.h:1226 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/ext_l10n.h:1228 msgid "Print Destination" msgstr "Medium" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "P&rinter" msgstr "Drucker" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/ext_l10n.h:1232 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/ext_l10n.h:1233 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/ext_l10n.h:1237 msgid "Update the reference list" msgstr "Referenzliste aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:1238 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Gehe zu" #: src/ext_l10n.h:1239 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Cursor im Dokument auf die Referenz setzen" #: src/ext_l10n.h:1240 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/ext_l10n.h:1241 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren" #: src/ext_l10n.h:1242 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Querverweis :" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1246 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "\"Pretty\" Verweis" #: src/ext_l10n.h:1247 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint" #: src/ext_l10n.h:1248 msgid "&Reference:" msgstr "Querverweis :" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formate" #: src/ext_l10n.h:1250 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:1254 msgid "Available references" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:1255 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:1256 msgid "Search and replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1257 msgid "&Find:" msgstr "Suchen" #: src/ext_l10n.h:1258 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß/klein\n" " beachten" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1262 src/ext_l10n.h:1279 src/ext_l10n.h:1391 msgid "&Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Replace &All " msgstr "&Alles Ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1264 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Frei" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "Befehl" #: src/ext_l10n.h:1268 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Format für Export" #: src/ext_l10n.h:1272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/ext_l10n.h:1275 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/ext_l10n.h:1277 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/ext_l10n.h:1278 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: src/ext_l10n.h:1280 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1281 src/ext_l10n.h:1320 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:1282 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen" #: src/ext_l10n.h:1283 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/ext_l10n.h:1284 msgid "Ignore this word" msgstr "Wort &ignorieren" #: src/ext_l10n.h:1285 msgid "&Accept" msgstr "Übernehmen" #: src/ext_l10n.h:1286 msgid "Accept word for this session" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren" #: src/ext_l10n.h:1288 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung" # src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C: #: src/ext_l10n.h:1289 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: src/ext_l10n.h:1290 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzen:" #: src/ext_l10n.h:1291 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/ext_l10n.h:1292 msgid "Unknown:" msgstr "Unbekannt:" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "Replace with selected word" msgstr "Durch das aktuellen Wort ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1294 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1295 msgid "Start spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung starten" #: src/ext_l10n.h:1296 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Minipage Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Minipage Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/ext_l10n.h:1307 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Mehrspaltig|p" #: src/ext_l10n.h:1308 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1309 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Schwarz" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: src/ext_l10n.h:1318 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Spalte löschen" #: src/ext_l10n.h:1319 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Zeilen" #: src/ext_l10n.h:1321 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "&Löschen" #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Zeile löschen" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Spalten " #: src/ext_l10n.h:1325 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:1326 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:1327 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1332 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1333 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen|#9" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "&Rotate Table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1338 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX Argument|#A" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Ränder" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein|#R" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Ränder" #: src/ext_l10n.h:1343 msgid "&Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Rahmen ein|#R" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Löschen|#l" #: src/ext_l10n.h:1346 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Rahmen aus|#a" #: src/ext_l10n.h:1347 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/ext_l10n.h:1348 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1349 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Einstellungen Dokument" #: src/ext_l10n.h:1351 msgid "Status" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile" #: src/ext_l10n.h:1356 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Ränder über" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Ränder unter" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Keine" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Doppelt" #: src/ext_l10n.h:1361 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "ist leet" #: src/ext_l10n.h:1362 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S" #: src/ext_l10n.h:1363 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S" #: src/ext_l10n.h:1364 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/ext_l10n.h:1365 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/ext_l10n.h:1366 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1369 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX Klassen" #: src/ext_l10n.h:1370 msgid "LaTeX styles" msgstr "TeX Styles" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX Styles" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klasse oder Stil" #: src/ext_l10n.h:1373 msgid "Show &path" msgstr "Pfad anzeigen" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Dateiliste an/aus" #: src/ext_l10n.h:1376 msgid "Installed files" msgstr "Installierte Dateien" #: src/ext_l10n.h:1377 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "Built new file list" msgstr "Dateiliste neu erzeugen" #: src/ext_l10n.h:1379 msgid "&View" msgstr "Anzeigen" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem " "Pfad angezeigt werden." #: src/ext_l10n.h:1382 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/ext_l10n.h:1386 msgid "Entry" msgstr "Eintrag:" #: src/ext_l10n.h:1387 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Thessaurus Einträge" #: src/ext_l10n.h:1388 msgid "Select a related word" msgstr "Ein verwandtes Wort auswählen" #: src/ext_l10n.h:1389 msgid "&Selection" msgstr "Auswahl" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/ext_l10n.h:1392 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch Auswahl ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/ext_l10n.h:1395 msgid "&Type" msgstr "Art" #: src/ext_l10n.h:1396 msgid "Contents list" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/ext_l10n.h:1399 msgid "Insert URL" msgstr "URL einfügen" #: src/ext_l10n.h:1400 msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "&Name" msgstr "Name" #: src/ext_l10n.h:1403 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/ext_l10n.h:1405 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Hyperlink anlegen" #: src/ext_l10n.h:1406 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #: src/ext_l10n.h:1409 msgid "Version control log" msgstr "VK Protokoll" #: src/ext_l10n.h:1413 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:1415 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Standard Pfad" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Andere" #: src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Plazierung" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/" "oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede " "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne " "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick " "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr " vom " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Einstellungen Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Auswahl externe Datei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 msgid "Select graphics file" msgstr "Auswahl Grafikdatei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Unten links ( |#U" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Unten" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 #, fuzzy msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.tex| LaTeX Documente (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Alle Dateien " #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System Bind|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Priv. Bind|#P#p" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "System UI|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Priv. UI|#P#p" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Tastaturtabelle" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Logdatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Build Protokoll" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found" msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr "*| Alle Dateien " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "*| Alle Dateien" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Auswahl BibTeX Style" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Auswahl weiterer Datenbanken" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Fertig" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Klammern & Co" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 msgid "Document Settings" msgstr "Einstellungen Dokument" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr | Numerisch " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Amerikanisch" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "«text»" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "»text«" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US letter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "Smallskip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Medskip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Bigskip" msgstr "Großer Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "plain" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Formelnummer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX Vorspann...|V" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "LaTeX Klassen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Ränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Very small Margins" msgstr "A4 sehr schmale Ränder (nur Portrait)" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Externes Material (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Auswahl externes Material" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Float Optionen" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Abbildungen" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Datei: " #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Auswahl Grafikdatei" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript Dateien (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Name für die Druckdatei" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX Einfügungen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX Einfügungen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Texteingabe" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Absatz Format" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:820 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Layout nicht relevant!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "Verwendeter Editor" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Editor" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Einstellungen" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Menü Layout|#M" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmdarstellung" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Datumsformat|#D" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Gehe zu Referenz" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:119 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX Information" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versionskontrolle Protokoll für " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versionskontrolle Protokoll für " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " umzuwandeln in " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Linie" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ACHTUNG!" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:343 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatureintrag" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX Datenbank" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 #, fuzzy msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Die Datenbank aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die " "Endung \".bib\" ein. Falls Sie die Endung mit eingeben, wird sie von LyX " "wieder entfernt. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt werden: " "\"natbib, books\"." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Datenbanken" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Datenbank Dateien (*bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Auswahl BibTeX Style" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 #, fuzzy msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Style Dateien (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Zeichensatzattribute" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Ausgewählten Eintrag in aktuelles Zitat einfügen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Ausgewählten Eintrag aus aktuellem Zitat entfernen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Einträge, die zitiert werden. Selektieren Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus " "dem rechten Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX " "Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den " "Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Information über den ausgewählten Eintrag." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hier können Sie auswählen wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 #, fuzzy msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie bei mehr als drei Autoren alle Namen " "zitieren wollen und nicht \" et al. \" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in " "groß wünschen (\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Optionaler Text der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Optionaler Text der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter für Groß/klein Unterscheidung bei der Suche: " "\"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Autor-Jahr | Numerisch " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Extras" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT Optionen" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Externe Datei bearbeiten" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Float Optionen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "das Dokumentenlayout als Standard speichern?" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "Anfang der Seite" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "Ende der Seite" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Unterprozesse" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle derzeit laufenden von LyX gestarteten Prozesse." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Prozesse." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" "Den ausgewählten Prozess zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" "Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Größe" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX Dokument" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 #, fuzzy msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Auf BoundingBox begrenzen" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Kein Build Protokoll vorhanden" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Klammern & Co" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binäroperatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binäre Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS: Diverses" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS: Pfeile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS: Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS: Negierte Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS: Operatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Abstände" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Stil & Schriften" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage Optionen" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ungültige Länge!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr " Standard | Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 #, fuzzy msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprachen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Umwandlungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:515 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:518 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit " "\"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Find a new color." msgstr "Eine neue Farbe wählen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:712 msgid "GUI background" msgstr "GUI Hintergrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:718 msgid "GUI text" msgstr "GUI Text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI selection" msgstr "GUI Auswahl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI Cursor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:965 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:971 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne " "Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:984 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1086 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht " "entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1869 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1958 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 msgid "Default path" msgstr "Standard Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Template path" msgstr "Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2211 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Letzte Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungskopien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2219 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "LyXServer pipe|#y" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2676 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > " "normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2828 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Name für die Druckdatei" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Befehl ausführen" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 #, fuzzy msgid "Browse directories for file name." msgstr "Durchsuchen des Verzeichnis nach BibTeX Style Datein." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Erste Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Letzte Seite" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Nur ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Nur gerade Seiten drucken" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Anzahl Collate Kopien" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Referenzen alphabetisch sortieren" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Gehe zu Referenz" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Referenzliste aktualisieren" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Gehe zu" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "" "&Groß/klein\n" " beachten" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Den Buffer wird in dieses Format umgewandelt bevor er an das untenstehende " "Programm übergeben wird." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt " "angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Rechtschreibprüfung starten" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Wort &ignorieren" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Stop|#S" msgstr "bis " #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 #, fuzzy msgid "Start|#S" msgstr "Sortieren" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Rechtschreibprüfung starten" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "Minipage Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 #, fuzzy msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Zeigt die installierten LaTeX Dokumentenklassen. Bedenken Sie aber daß " "diese Klassen nur verwendet werden können wenn auch eine entsprechende " "Layout-Datei für LyX existiert." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Startet das Skript \"Texfiles.sh\" um die Dateiliste zu aktualisieren." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 #, fuzzy msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX Dateisystem aktualisiert. " "Dies ist notwendig wenn eine neue Klasse oder ein neuer Style installiert " "wurde. Damit dies möglich ist müssen Sie für die entsprechenden " "Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche, Schreibberechtigung " "besitzen." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Keine Listen ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "VK-Protokoll" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Ende der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 #, fuzzy msgid "[no match]" msgstr "[nichts gefunden]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Importiere" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:963 src/lyxfunc.C:1126 src/lyxfunc.C:1707 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Floats" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "Floats" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "Fehler: Nicht existierender Float Typ!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der " #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Liste der " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Einfügung Fußnote geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Darstellungsanfrage gestarted; Warte..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in darstellbares Format..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Geladen. Skaliere usw..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "ERT Einfüngung anzeigen" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Keine Abbildung" #: src/insets/insetgraphics.C:636 msgid "Cannot copy file" msgstr "Die Datei " #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "into tempdir" msgstr "kann nicht in das Temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Graphik Datei:" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Graphik Datei:" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:208 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "Liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "List Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Minipage Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetnote.C:86 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "Oben" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Verweis:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Seite:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer im Text" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite:" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:880 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekannter Abstand: " #: src/insets/insettext.C:1667 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fehler: der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte TOC Liste" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:62 msgid "latex text" msgstr "Latex Text" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "Umgebungstiefe Balken" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "Abbildungen (Hintergrund)" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Mathematik-Makro (Hintergrund)" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "Mathematik (Cursor)" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "Mathematik Strich" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "Caption (Rahmen)" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Text)" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbarer Einfügungen (Rahmen)" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "Einfügungen (Rahmen)" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "Strich Anhang" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "Strich (Tabellen)" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "Button (oben)" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "Button (unten)" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "Button (links)" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "Button (rechts)" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "Button (Hintergrund)" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "Text" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Minipage" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Linie" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Höhe" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Höhe" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1021 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1016 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "ERT einfügen" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "ASCII Datei als Zeilen einfügen" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "ASCII Datei als Absatz einfügen" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Schriftart Fraktur an/aus" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Schriftart Italic an/aus" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabellen Layout öffnen" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Subscript|u" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Superscript|S" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "Einfügung auf/zu" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gehe zu Absatz" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:998 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Einfügung verschieben" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabellen Einstellungen" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Thessaurus öffnen" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Informationen zu LyX anzeigen" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Informationen zur TeX Installation anzeigen" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Von LyX gestartete Prozesse anzeigen" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Den gestarteten Prozeß mit dieser PID beenden" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1621 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1626 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX Dokumente (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Alter Name wird beibehalten." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisch speichern" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Automatisch speichern" #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben" #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: " #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "&Sprache:" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer " #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Nummer " #: src/lyxfunc.C:227 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:678 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Unbekannte Funktion (" #: src/lyxfunc.C:682 msgid "Unknown function (" msgstr "Unbekannte Funktion (" #: src/lyxfunc.C:958 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:967 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Abwärts bewegen" #: src/lyxfunc.C:1109 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/lyxfunc.C:1125 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/lyxfunc.C:1331 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert " "werden." #: src/lyxfunc.C:1466 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1467 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert " "werden." #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie die Vorlagedatei" #: src/lyxfunc.C:1656 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1692 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Lade die Datei" #: src/lyxfunc.C:1693 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:1707 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/lyxfunc.C:1719 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Abwärts bewegen" #: src/lyxfunc.C:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1726 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Ausgewählt" #: src/lyxfunc.C:1758 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1797 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:1818 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:1890 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden." #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_12x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:799 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:885 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr " Datei zum Einfügen" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische " "Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1857 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1861 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1865 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:1869 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:1889 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:1893 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des " "Standarddruckers explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:1901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:1905 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1909 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI Datei." #: src/lyxrc.C:1913 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:1921 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "eingeben." #: src/lyxrc.C:1926 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein " "Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem " "Papier." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze " "verwendet werden." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Die Zeichensätze, die für die Anzeige beim Editieren verwendet werden." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fettschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Normalschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:1959 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen (in Sekunden). " "0 bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/lyxrc.C:1963 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard Pfad für Ihre Dokumente. Ein leerer Eintrag selektiert das " "Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:1967 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Ein leerer " "Eintrag selektiert das Verzeichnis, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:1975 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in " "einem temporären Verzeichnis anlegen soll." #: src/lyxrc.C:1979 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien " "gespeichert wird." #: src/lyxrc.C:1983 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text " "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:1987 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten " "(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die " "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option " "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX " "sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2010 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:2018 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/lyxrc.C:2022 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in " "das Menü." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene " "zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Seitengröße-Option für den von Ihnen verwendeten DVI-" "Betrachter an (Verwenden sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/lyxrc.C:2034 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen " "werden?" #: src/lyxrc.C:2045 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?" #: src/lyxrc.C:2049 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"." "ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:2064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Dies erlaubt, Bitmap Zeichensätze zu skalieren. Wenn Sie derartige " "Zeichensätze verwenden kann diese Option dazu führen, daß einige " "Zeichensätze in LyX blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen " "verwendet LyX die nächste passende Größe anstatt den Zeichensatz " "umzuskalieren." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist " "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Offene Dialogfenster werden zusammen mit dem Hauptfenster ikonisiert " "(betrifft nur Dialoge, die nach dem aktivieren dieser Option geöffnet " "werden)." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Legt fest wie LyX Abbildungen darstellt." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon " "veränderten Dokumenten anlegen soll." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts " "nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der " "Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokumentes die Standardsprache ist." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name " "der neuen Sprache." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:2137 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2141 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:2145 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die " "Anzeige weiterbewegt werden." #: src/lyxrc.C:2158 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:2162 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/lyxrc.C:2166 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2174 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Dateiname" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Lade die Datei" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokolldatei)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Neu..|N" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Beenden|B" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Hervorgehoben" #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:1377 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1051 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/text2.C:1055 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/text3.C:941 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/text3.C:949 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/text3.C:956 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/text3.C:960 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch (oben)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "Abstand oben" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Seitenumbruch (unten)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "Abstand unten" #, fuzzy #~ msgid ", Alignment: %s" #~ msgstr "Ausrichtung" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere (" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"