# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Peter Sütterlin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-09 12:40+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "als Absätze|A" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "GUI Aufbau" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Das Layout mußte von\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 msgid " to " msgstr " umzuwandeln in " #: src/buffer.C:649 msgid "Textclass error" msgstr "Fehler Textklasse" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen." #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "Version unterstützt wird. Rechnen sie mit Problemen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1965 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:295 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..." #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekannter Abstand: " #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Fertig!" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " für " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! " #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " alloziert für " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Konnte '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' für " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " mit (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " nicht allozieren.\n" " Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ".\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] wurde verwendet." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 msgid "Can not view file" msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden." #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: " #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/converter.C:202 msgid "Error while executing" msgstr "Fehler beim Ausführen von " #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 msgid "Can not convert file" msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format " #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/converter.C:695 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:" #: src/converter.C:731 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:" #: src/converter.C:732 msgid "to " msgstr "in " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/converter.C:822 msgid "There were errors during running of " msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: " #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "Der Vorgang hat zu einer" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 msgid "an empty file." msgstr "leeren Datei geführt." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Die erzeugte Datei ist leer" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Debug Meldungen" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Generelle Informationen" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programmes" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI Aufbau" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex Syntax Analyse" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Mathematik Editor" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Zeichensätze" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklasse Dateien" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX Lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Information zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Einfügungen" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Debug Meldungen" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "Analysiere `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: " #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wurde als " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " exportiert in die Datei `" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Anzeigen|g" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Neu..|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Wiederherstellen|W" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrieren|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Änderungen an VK übergeben|V" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letzte Version wiederrufen|w" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen|i" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Auswahl einfügen|u" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Floats & Einfügungen|F" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mathematische Symbole|M" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Mathe|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung|p" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Lines|L" msgstr "als Zeilen|Z" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "als Absätze|A" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open/Close|O" msgstr "Öffnen/Schließen|Ö" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Melt|M" msgstr "Verbinden|V" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen öffnen|A" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen schließen|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen öffnen|F" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen schließen|R" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrspaltig|p" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Left|e" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 msgid "Align Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Right|i" msgstr "Rechtsbündig|g" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.Ausr. oben|V" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.Ausr. zentr.|t" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.Ausr. unten|n" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Fett an/aus" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Inline Abbildung" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Rechtsbündig|g" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "V.Ausr. oben|V" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "V.Ausr. zentr.|t" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V.Ausr. unten|n" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "Formel|o" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Umgebungstiefe ändern|U" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|M" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz...|R" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Index Eintrag...|x" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhalt|I" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Graphiken" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphiken" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|l" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Include File|e" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Insert File|t" msgstr "Insert Datei" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "gesch. Leerzeichen|L" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Anführungszeichen|A" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Trenner|M" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Index List|I" msgstr "Index Liste|L" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referenz|B" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii als Zeilen...|Z" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii als Absätze...|A" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichensatz|Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatzformat...|A" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Stil|X" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe ändern|U" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX Vorspann|V" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Anhang ein/aus|e" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Layout als Standard speichern|L" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Protokoll|L" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Error|E" msgstr "Fehler|F" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Unten|#U" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "Profi-Tips|P" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenzhandbuch|R" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Bekannte Fehler|F" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfiguration|L" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Eintrag" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Name" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Querverweis" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "References" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Teilabbildung" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Oben" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "Britisch" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "Frz. Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "Catalanisch" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Französisch (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "Herbräisch" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "Sorbisch (L)" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Romanian" msgstr "Romanisch" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Amerikanisch" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "Sorbisch (U)" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Index " #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Datenbank:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Wiederholen" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' oder '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Graphiken" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " exportiert in die Datei `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?" # , c-format # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "Zitat ändern/löschen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "Zitat: Aktion auswählen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Zitat einfügen: Schlüsselwort oder regulären Ausdruck eingeben" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Eintrag:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(en)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Text nach" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Zitat einfügen: auswählen " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "Löschen" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "Zurück" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "Weiter" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr "Zitat: ändern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Kein solcher Eintrag in der Datenbasis ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr "Index " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Gehe zu Referenz" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr "Querverweis" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "Querverweis: auswählen " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Art:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr "Querverweis:" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ausschneiden" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andere (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Abstände" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GUI Aufbau" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Großer Abstand" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "bis" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "winzig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "winzig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "winzig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "winzig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "skript" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "klein" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "groß" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Absatz Format" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die Parameter korrekt sind.\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Fehler beim Drucken" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Drucken" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gehe zu Referenz" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbruch" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Querverweis einfügen" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Datenbank:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Format: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Datenbank:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Schließen|#S^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Abbruch" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Eingefügte Einträge|#E" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Literatureinträge|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Art des Verweises" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 msgid "Text before|#T" msgstr "Text davor|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Text danach|#d" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Wiederherstellen|#W" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Anführungszeichen" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprache:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz." #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Art des Verweises" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Ebene" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Extra" msgstr "Extras" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Vorlage|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parameter|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "Datei editieren|#d" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Ergebnis anzeigen|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Abbrechen|#A^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Externe Einfügungsdatei" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% der Seite" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Unterer Bereich" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Graphik Datei|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% der Seite" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "Zoll" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% der Spalte" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Einfarbig|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "in Grautönen|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 msgid "in Color|#C" msgstr "in Farbe|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Rotate" msgstr "Drehung" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 msgid "Angle|#A" msgstr "Winkel|#W" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Teilabbildung" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Include Datei" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Starte Build" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Klammern & Co" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Abstände" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage Strich" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Absatz Format" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Speichern" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Vergrößerung %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Skalierbare Fonts verwenden" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI Bildschirm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX Kodierung|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard Seitenformat:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Externe Programme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Input encoding verwenden|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "Datumsformat|#D" # , c-format # , c-format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Paket|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Standard Sprache|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "tabelle|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "RnL Unterstützung|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Andere kennzeichnen|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto begin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto finish" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Befehl Start|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Befehl Ende|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "Erste|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "Zweite|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX Objekte|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle Umwandlungsprogramme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Befehl|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Von|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Nach|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Bekannte Formate" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "Name im GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Datei Endung|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Anzeigen mit|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Kürzel|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Start-Logo anzeigen|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auswahl ersetzen|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anzeigen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Wheel Maus Vorschub" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Zeichensatz Dialoge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Zeichensatz Menüs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Dialog Kodierung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind Datei|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Menü Layout|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "Befehl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "Seitenauswahl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "umgekehrt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "zum Drucker" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "Dateiendung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "Spool Befehl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "Papiertyp" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "gerade Seiten" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "ungerade Seiten" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "in Datei" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "weitere Optionen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "Druckername" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "Name" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "Namen verwenden" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Druckbefehle und Optionen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Standard Pfad|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Alte Dateien|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Alte Dateien prüfen|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sicherungskopien|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer pipe|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Temporäres Verz.|#T" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprachen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit " "\"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "Eine neue Farbe wählen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "GUI Hintergrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "GUI Text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 msgid "GUI selection" msgstr "GUI Auswahl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI Cursor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne " "Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht " "entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "System Bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 msgid "User Bind" msgstr "Priv. Bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 msgid "Bind file" msgstr "Bind Datei" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "System UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "Priv. UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 msgid "UI file" msgstr "UI Datei" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 msgid "Key maps" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturtabelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 msgid "Default path" msgstr "Standard Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 msgid "Template path" msgstr "Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Lastfiles" msgstr "Letzte Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungskopien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > " "normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " keine | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 msgid "Personal dictionary" msgstr "Pers. Wörterbuch" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "bis" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortieren|#o" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Verweis:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Art der Referenz|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#V#v^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#Z#z^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funktionen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Oben|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Oben|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Unten|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Sonderformat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "Erster Kopf|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Kopfzeile|#K" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Fuß|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Letzter Fuß|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Neue Seite|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Extras" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabular Layout" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Schließen|c" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Marke eingeben:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Auswahl" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Kapitälchen " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 msgid "Verbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versionskontrolle|k" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importiere" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "[ungültiger Dateiname]" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1211 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Dokument einfügen" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floats|l" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetert.C:93 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 msgid "float:" msgstr "Floats" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:51 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:200 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Error reading" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/insets/insetgraphics.C:212 msgid "Error converting" msgstr "Fehler bei der Konvertierung" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "Liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "List Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:220 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Minipage Einfügung geöffnet" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Verweis:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Seiten:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer einfügen%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Seiten:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Pretty Ref einfügen%m" #: src/insets/insettabular.C:493 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/insets/insettext.C:576 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text Inset geöffnet" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex Einfügung" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "Umgebungstiefe Balken" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen|S" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "Mathematik (Cursor)" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "Mathematik Strich" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "Rahmen Einfügungen" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "Strich Anhang" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "Strich VFill" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "Tabulator Strich" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabular an/aus Linie" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "Button (oben)" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "Button (unten)" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "Button (links)" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "Button (rechts)" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "Button (Hintergrund)" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Druckereinstellungen" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Graphik einfügen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "eingerückter Absatz" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "Copyright anzeigen" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Liste der Helfer an LyX zeigen" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "LyX Version anzeigen" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabellen Inset öffnen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Latex Einfügung" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gehe zu Absatz" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Scroll inset" msgstr "Einfügung verschieben" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabellen Einstellungen" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Neue Text Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tabellen Inset öffnen" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:391 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Copyright anzeigen" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "Alter Name wird beibehalten." #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyxfind.C:56 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:595 msgid "Language: " msgstr "Sprache: " #: src/lyxfont.C:597 msgid " Number " msgstr " Nummer " #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert " "werden." #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Select " msgstr "Wähle" #: src/lyxfunc.C:1915 msgid " file to import" msgstr " Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Abbruch." #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:304 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:314 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden." #: src/lyx_main.C:315 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:316 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:560 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:712 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:770 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:793 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische " "Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des " "Standarddruckers explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI Datei." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "eingeben." #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein " "Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem " "Papier." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze " "verwendet werden." #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Der Zeichensatz der für normalen Text bei der Eingabe verwendet wird." #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Der Zeichensatz für Menüs (und Gruppentitel in Dialogen)." #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "Der Zeichensatz für Dialoge." #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze." #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen. ) schaltet " "diese aus." #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "Der Standardpfad für Ihre Dokumente" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt." #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in " "einem temporären Verzeichnis anlegen soll." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten " "Dateiengespeichert wird." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text " "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten " "(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die " "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option " "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX " "sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 " "$$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in " "das Menü." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene " "zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen " "werden?" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa " "\".ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Soll LyX skalierbare Zeichensätze verwenden? Ist dies deaktiviert, nimmt " "LyX den am besten passenden Zeichensatz. Verwenden Sie diese Einstellung, " "wenn skalierte Zeichensätze bei Ihnen schlecht aussehen und Sie eine große " "Zahl an Zeichensätzen mit fester Größe installiert haben." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist " "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim " "Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, " "ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl " "zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu " "langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon " "veränderten Dokumenten anlegen soll." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts " "nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der " "Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1882 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name " "der neuen Sprache." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:1906 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die " "Anzeige weiterbewegt werden." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt " "werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokolldatei)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:291 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:347 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:349 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Breite" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "Beenden|B" #: src/MenuBackend.C:502 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 msgid "Emphasize" msgstr "Hervorgehoben" #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/tabular.C:1386 msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch (oben)" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Seitenumbruch (unten)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert image to display format" #~ msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Inline Abbildung" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Zitat einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Einstellungen speichern" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Einstellungen speichern" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Text nach dem Zitat" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Referenz Eintrag" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Querverweis einfügen" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Verfügbare Einträge" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Querverweis einfügen" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Übernehmen" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Wiederherstellen" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Weiter" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Löschen" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Zurück" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Text nach" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Suchen" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Max. Unterabschnitt" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz." #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "AMS Math benutzen|#A" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Andere (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Papiergröße" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Ränder" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Breite" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Höhe" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Oben" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Unten" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Absatztrennung" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Hochformat|#c" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Querformat|#Q" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Sprache:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kodierung" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Anführungszeichen" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "LyX: Absatz Format" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Zeichengröße:|#g" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Familie:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Seitenformat:|#S" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Dokumente" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Weitere Optionen" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Größe:|#G" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "ungerade Seiten" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Eintrag:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Zentimeter" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Inch" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "ex Einheiten" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em Einheiten" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Aktualisieren" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Seitenumbruch" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Zusätzliche Abstände" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe|#r" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Oben" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Mitte" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Unten" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&HFill zwischen Minipage Absätzen" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Neue Minipage beginnen" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Linie über Absatz zeichnen" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Linie unter Absatz zeichnen" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Absatz nicht einrücken" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Markenbreite" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Anpassung|A" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Seiten" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Alle Seiten" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Ungerade Seiten" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Nur gerade Seiten" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Letzte Seite zuerst" #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" #~ msgid "To" #~ msgstr "Bis" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Drucker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Durchsuchen|#s" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Anzahl" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Einfügen" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Extra" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Sprache" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Aufzählungszeichen" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "GUI Cursor" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "GUI Cursor" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "GUI Cursor" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Einfach" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Abstände" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Doppelt" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Mittel" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Herbräisch" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Neue Minipage beginnen" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Notiz" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Copyright und Gewährleistung" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Querverweis: auswählen " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Versionskontrolle|k" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Index Eintrag" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "eingerückter Absatz" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipage" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Text umfließt Floats (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Points (1/72.27 Zoll)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Prozent der Spalte" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "&Abstand: Über" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Abstand: &Unter" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Normalabstand" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Kleiner Abstand" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Mittlerer Abstand" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Großer Abstand" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocksatz" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Zentriert" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Absatz nicht einrücken" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Linie über Absatz zeichnen" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Linie über Absatz zeichnen" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Linie unter Absatz zeichnen" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Linie unter Absatz zeichnen" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Alle Seiten drucken" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Nur ungerade Seiten drucken" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Nur gerade Seiten drucken" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Drucke ab Seite" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Drucke bis Seite" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Anzahl der Kopien" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Druckername" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Name für Druckdatei" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Verfügbare Einträge" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Name :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Querverweis :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Verweistyp" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Einträge alphabetisch sortieren?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Zum Ende des Dokuments" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Tiefe" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url :" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Hyperlink anlegen" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "Name für die URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Die Datei `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' ist schreibgeschützt." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Öffnen/Schließen..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Fußnote einfügen..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Randnotiz einfügen..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Kein Dokument geöffnet" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "Kein Dokument geöffnet" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Abbildung" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tabular|T" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Abbildung (breit)|b" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Tabelle (breit)|e" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Algorithmus|l" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Liste der Abbildungen|A" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Liste der Tabellen|T" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Liste der Algorithmen|g" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright und Gewährleistung|C" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Ruhm & Ehre|h" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Version|V" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie entsprechend den " #~ "Bedingungen der GNU General Public License, herausgegeben von der Free " #~ "Software Foundation, weitergeben oder verändern. Es gilt Version 2, oder, " #~ "nach ihrer Wahl, jede spätere Version.\n" #~ "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne " #~ "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick " #~ "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Weitere " #~ "Details finden Sie in der GNU General Public License. Eine Kopie der GNU " #~ "General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies " #~ "nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., " #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid " Error " #~ msgstr "Fehler " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML-Typ" #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Ausgewählte Einträge" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Verfügbare Einträge" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Ausgewählter Eintrag" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Verfügbare Einträge" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" #~ "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" #~ "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" #~ "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" #~ "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" #~ "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" #~ "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" #~ "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" #~ "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" #~ "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" #~ "\n" #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid "Keep space when at bottom of page" #~ msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Versionskontrolle" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Literaturverweis" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " #~ "Zurücksetzen " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " #~ "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " #~ "Zurücksetzen " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " #~ "%l| Zurücksetzen " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " #~ "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Englisch %l| Deutsch | Französisch " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Einfach" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Zurücksetzen" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen " #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Liste der Abbildungen%m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Liste der Tabellen%m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Liste der Algorithmen%m" #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "floats" #~ msgstr "Floats" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "Notiz (Rahmen)" #~ msgid "accent" #~ msgstr "Akzent" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "Akzent (Hintergrund)" #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "Akzent (Rahmen)" #~ msgid "minipage line" #~ msgstr "Minipage Strich" #~ msgid "special char" #~ msgstr "Sonderzeichen" #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "Fußnote (Hintergrund)" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "Fußnote (Rahmen)" #~ msgid "inset" #~ msgstr "Inset" #~ msgid "error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "table line" #~ msgstr "Strich Tabelle" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Liste der Tabellen anzeigen" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Randnotiz einfügen" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Unbekannte Sequenz:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Ausführen:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Wörterbuch" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "Vorschläge" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Float Objekt geöffnet" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Float Objekt geschlossen" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "sorry." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Keine weiteren Fehler" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Abbildung|A" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Abbildung|A" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabelle|T" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Fehler:\n" #~ "\n" #~ "Tastaturtabelle\n" #~ "nicht gefunden" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Andere...|#A" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Andere...|#N" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Belegung" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundäre" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primäre" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Mehr" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Weniger" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Eintrag in den Zitaten nicht gefunden." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Verweis auf Seite xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "auf Seite xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "\"Pretty\" Verweis" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Abbrechen|^[" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Querverweis einfügen%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vref einfügen%m" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vpageref einfügen%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Gehe zu Referenz%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS Abbildung" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Externes Inset einfügen" #~ msgid "Inline view disabled" #~ msgstr "Anzeige von Inline abgeschaltet" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Dokument zum Einfügen" #~ msgid "other..." #~ msgstr "weitere..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Tastaturtabellen" #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Sprache für Dokument" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Build Protokoll" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Einzufügende Datei" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Gefunden." #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX Startlogo" #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Textmodus"