# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2005, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Gerz # # !!! M. Gerz: Check translations of "quote" and "reference"!!! # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden. Beispiel: # "Bearbeiten Sie den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # citation (style) -> Zitat (-Stil) # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # find & replace -> suchen & ersetzen (H. Haase) # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase) # index entry -> Stichwort (H. Haase) # inline -> eingebettet # key -> Schlüssel # keyword -> Stichwort # label -> Marke # layout -> Format (Hartmut Haase) # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # template -> Vorlage # toggle -> umschalten # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-23 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:12+0100\n" "Last-Translator: Michael Gerz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Gestaffelter Ordner" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Schlüssel:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Datenbank:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Literaturverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Durchsuchen...|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Zurücksetzen|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 msgid "Content:|#o" msgstr "Inhalt:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Box-Art|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Besitzt innere Box" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Einheit der Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Spezial" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "Innere Ausrichtung (Vert.)" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Einheit der Höhe" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Zweig:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Schließen|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Änderung ablehnen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Nächste Änderung|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Änderung akzeptieren|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Geändert durch:" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "Autor" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "Datum" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "am:" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprache:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Eigenschaften umschalten|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469 msgid "Size:|#z" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverses:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Literaturschlüssel:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informationen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulärer Ausdruck|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Groß-/Kleinschr.\n" " beachten|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Rückwärts|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Vorwärts|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Alle Autoren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Großschreibung erzwingen|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Text davor:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Text danach:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "Gestaffelter Ordner" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Hochformat|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518 msgid "Inner:|#I" msgstr "Innen:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554 msgid "Outer:|#u" msgstr "Außen:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zum Kopf:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zum Fuß:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722 msgid "Sides" msgstr "Seiten" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Schriften:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Schriftgröße:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Page style:|#P" msgstr "Seiten-Stil:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Abstand:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Zusatz-Optionen:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard-Abstand:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082 msgid "Indent|#I" msgstr "Einrückung|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Skip|#K" msgstr "Abstand|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodierung:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Stil der Anführungszeichen:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Section number depth:" msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript-Treiber:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Zitat-Stil:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433 msgid "Bullet depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Neuer Zweig:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 msgid "Remove|#e" msgstr "Entfernen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "Available Branches:" msgstr "Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktivierte Zweige:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "Display Background:" msgstr "Anzeige (Hintergrund):" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Geöffnet|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Geschlossen|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Eingebettete Ansicht|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Datei:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Datei bearbeiten...|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Vorlage:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Entwurf|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "In LyX anzeigen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Anzeige:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Winkel:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Drehpunkt:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Lese aus Datei|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Rechts oben:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Links unten:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Option:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Hauptverz.|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Ende der Seite|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Anfang der Seite|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Hier, wenn möglich|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Spalten überspannen|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokument-Standard|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Seitwärts drehen|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "Edit|#E" msgstr "Bearbeiten|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "LyX-Ansicht" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Entwurfsmodus|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nicht entpacken|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Rechts oben:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Einheiten|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lese aus Datei|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-Optionen:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "Grad" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Teilabbildung:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Winkel:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "'input' verwenden|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "'include' verwenden|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Vorschau|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Beide|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktionen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:351 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:368 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg Mittel|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg Breit|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Schmal|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX-Notiz|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Kommentar|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "Grauschrift|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Zeilenabstand:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Max. Marken-Breite:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Keine Einrückung|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blocksatz|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalierung & Auflösung" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Verwendete Schriften" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Serifenfrei:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Schreibmaschine:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B" # , c-format #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Vergrößerung %:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Bildschirm DPI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Winzig:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Sehr klein:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Kleiner:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Klein:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Groß:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Größer:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Noch größer:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Riesig:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantisch:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Popup Schriften & Kodierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normale Schrift:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fettschrift:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Popup-Kodierung:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Format & Tastaturkürzel" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "GUI-Datei:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-Objekte:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Markierten Text überschreiben|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Rad-Maus Verschiebung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval für autom. Sicherung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafik-Anzeige:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Sofortige Vorschau:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 msgid "Real name:|#R" msgstr "Echter Name:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address:|#E" msgstr "EMail-Adresse:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 msgid "Spellchecker executable:|#S" msgstr "Rechtschreibprogramm:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternative Sprache:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Sprach-Optionen" # , c-format # , c-format #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Paket:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standard-Sprache:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "tabelle|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "RnL-Unterstützung|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto Beginn|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Babel verw.|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Fremdspr. markieren|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto Ende|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Befehl Anfang:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Befehl Ende:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle Formate:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI-Name:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Kürzel:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Dateiendung:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Betrachter:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 msgid "Editor:|#i" msgstr "Bearbeiter:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle Konverter:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Von:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "Nach:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Zusatz-Flags:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 msgid "All copiers:|#l" msgstr "Alle Kopierer:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 msgid "Copier:|#C" msgstr "Kopierer:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard-Pfad:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Temporäres Verz.:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "PATH-Präfix:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datumsformat:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Namen angeben" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Druckerbefehl und Flags" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Seitenbereich:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Umgekehrt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Zum Drucker:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Dateiendung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Spool-Befehl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Papierart:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Gerade Seiten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Ungerade Seiten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Wiederholt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Querformat:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "In Datei:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Spool-Drucker-Präfix:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Papiergröße:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "Zeilenlänge für einfachen Text:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-Kodierung:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-Papiergröße:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Aufruf externer Programme" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "roff für einfachen Text:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-Papieroption:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 msgid "BibTeX:|#B" msgstr "BibTeX:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 msgid "Index:|#I" msgstr "Stichwortverzeichnis:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortiert|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Bis:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Anzahl:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Ungerade Seiten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Gerade Seiten|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drucker:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Von:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortieren|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gehe zu|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Suchen:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Ersetzen durch:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Nächstes" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Ersetzen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Ganzes Wort|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Alles ersetzen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Rückwärts suchen|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Export-Format:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Wortanzahl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Unbekannt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Vorschläge:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorieren|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Alle ignorieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezial Tabelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Horiz. Ausr." #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spezial Spalte" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Oben|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Oben|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-Argument:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blocksatz|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Spezial Zelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spezial Mehrfachspalte" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrfachspalte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage verw.|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2231 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Erste Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Letzte Fußzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Ist leer" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pfad anzeigen|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "TeXhash ausführen|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Stichwort:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Ersetzen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Stichwort:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Auswahl:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Thesaurus-Einträge:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Abstand:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Wert:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "Schützen:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Außen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Citation Style" msgstr "Zitat-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Humanwissenschaften" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Verwenden Sie die Natbib-Stile für Naturwissenschaften und Künste" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen " "möchten" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Die verfügbaren Zweige" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivieren" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Erste Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Zweite Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Dritte Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Vierte Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klassen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard-Ränder" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/svjour.inc:398 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Beispiel für Nummerierung und Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Ruhm und Ehre" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91 #: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:655 #: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:1862 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Neuer Begriff" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Verfügbare BibTeX-Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:768 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 msgid "&Content:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Höhenwert" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Einheiten des Höhenwerts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Einheiten des Breitenwerts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Inhalt hori&zontal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "Inhalt &vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Box vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "&Art:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change:" msgstr "Änderung:" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Details der Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Schriftform" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Schriftserie" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Gegenwärtig ausgewählte Zitate" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "&Zitate:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "Zitat-&Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "&Großschreibung erzwingen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Alle Autoren" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Zitat hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Verfügbare Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Rückwärts" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Vorwärts" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Linkes Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Rechtes Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Trennzeichen paarweise wählen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Eingebettet" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "ERT eingebettet anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "O&pen" msgstr "Ge&öffnet" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 msgid "&Edit File..." msgstr "&Datei bearbeiten..." #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 msgid "Sca&le:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 msgid "&Display:" msgstr "&Anzeige:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Bildschirmanzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:111 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Schwarzweiß" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bild in LyX anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 msgid "&Origin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "Rechts &oben:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf Begrenzungsbox &zuschneiden" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 msgid "&Get from File" msgstr "&Lese aus Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "Or&igin:" msgstr "Dreh&punkt:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-Anzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "&Zusatz-Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "Te&ilabbildung" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Ist dies nur ein Teil eines Abbildungs-Gleitobjekts?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Legende:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Legende der Teilabbildung" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:284 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Öffnen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Lade die Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Abstand einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Mathe-Schrift festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Bruch einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktionen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:338 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rahmen-Dekorationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Verschiedenes" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kontrollfläche abtrennen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "&LyX-Notiz" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2225 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 src/frontends/gtk/GDocument.C:175 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "&Longest label" msgstr "&Längste Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als " "einfacher Text" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Nach:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 msgid "&From:" msgstr "&Von:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "&Konverter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 msgid "C&opiers" msgstr "K&opierer" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 msgid "&Copier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme " "Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des " "nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre " "Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik anzeigen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI-Name:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "&Betrachter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeiter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kürzel:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "Datei&formate" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&EMail:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre EMail-Adresse" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto Beginn" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to Ende" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Externe Anwendungen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Befehl und Optionen für Stichwortverzeichnis (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 msgid "Index command:" msgstr "Befehl für Stichwortverz.:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:181 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Druckername:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Druckerbefehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standard-Druckers" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Namen angeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Druckernamen explizit verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Befehlsoptionen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Umgekehrt:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Zum &Drucker:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "In &Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Spool-Präfix:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Wiederholt:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopien:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Seitenbereich:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Serifenfrei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm &DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisch:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Rechtschreibprogramm:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden " "soll" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "'&Escape'-Zeichen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akzeptieren Sie Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sicherung der Dokumente " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " alle" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Bildschirmverschiebung" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Rad-Maus-&Verschiebung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:654 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Wiederholen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Wiederhole Kopien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Druck-Ziel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Marken alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Verfügbare Marken" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "La&bels in:" msgstr "Ma&rken in:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export-Formate:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = " "Dateiname)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Verfügbare Export-Konverter" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "Proportion of document checked" msgstr "Geprüfter Anteil des Dokuments" # src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C: #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173 msgid "Block" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Einheit der Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie die Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setzen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Löschen Sie alle Rahmen der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Wiederholen Sie diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Geben Sie die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 msgid "Don't output the first header" msgstr "Geben Sie die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installierte Dateien" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit " "Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Stichwort:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Art:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hyperlink erzeugen" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "Benutzerdefinierter Wert. Setzt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\" voraus." #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "Unterstützte Abstandsarten" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (außen)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Außen" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einheiten:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentschrift" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Zweispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:149 #: src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Theorem-Vorlage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:138 lib/layouts/llncs.layout:375 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:437 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:145 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:416 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:451 msgid "Proposition" msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Feststellung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:370 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Vermutung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Tatsache" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Tatsache #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Beispiel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Bedingung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:430 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Exercise" msgstr "Übung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Übung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:465 msgid "Remark" msgstr "Bemerkung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Bemerkung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:306 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Behauptung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:55 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Notiz #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Fall #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29 #: lib/layouts/ijmpd.layout:83 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:50 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50 #: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:101 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:55 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191 #: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Zusammenfassung---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:274 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Stichwörter---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:154 #: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/memoir.layout:137 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/aguplus.inc:171 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:171 #: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337 #: src/rowpainter.C:423 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446 msgid "Footernote" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:105 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123 #: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/kluwer.layout:161 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpd.layout:55 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235 #: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821 #: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:245 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:231 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "Schriftverkehr an:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Email" msgstr "EMail" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:61 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444 #: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345 #: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis für Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:296 msgid "Subject headings:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Danksagungen]" #: lib/layouts/aastex.layout:360 msgid "and" msgstr "und" #: lib/layouts/aastex.layout:381 msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:402 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:422 msgid "[Appendix]" msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis für Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:503 msgid "References. ---" msgstr "Referenzen. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "Note. ---" msgstr "Notiz. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:549 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:559 msgid "Fig. ---" msgstr "Abb. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:576 msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung:" #: lib/layouts/aastex.layout:602 msgid "Obj:" msgstr "Objekt:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Feststellung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Tatsache." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Beispiel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Bedingung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Übung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Bemerkung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 msgid "Claim." msgstr "Behauptung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Notiz." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:323 msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Fall." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Feststellung \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Vermutung \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithmus \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Tatsache \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Beispiel \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Bedingung \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{execise}." msgstr "Übung \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Bemerkung \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Behauptung \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notiz \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Danksagung \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Fall \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Übungen" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Zusammenfassung:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94 #: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:450 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SZENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tEnde)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hauptvariante:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variante:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Untervariante:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Untervariante(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Untervariante(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Untervariante(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Untervariante(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Züge verbergen:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Schachbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[zentriertes Brett]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Höhepunkte:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Springerzug:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svjour.inc:212 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:76 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:69 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruß:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:39 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "Manuscript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "Manuscript-Nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Nachname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:108 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:112 msgid "Received:" msgstr "Empfangen:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:124 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:128 msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272 #: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Abstract." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/elsart.layout:133 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-EMail" #: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237 msgid "Email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:279 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:308 msgid "PROOF." msgstr "BEWEIS." #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Feststellung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:357 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:406 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:414 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:422 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:434 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Danksagung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288 msgid "Key words:" msgstr "Stichwörter:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:419 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Proposition #." msgstr "Feststellung #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Proof." msgstr "Beweis." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Feststellung*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retour-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Retour-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Ihr Schreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Brieftext:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:148 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Grußformel:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Behauptung #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MEHR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "EINBLENDEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INNEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "AUSSEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(fortfahrend)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "AUSBLENDEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 msgid "Theorem:" msgstr "Theorem:" #: lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160 #: lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Stichwörter:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:45 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:169 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC title:" msgstr "Inhaltsverz. Titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Author Running:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:206 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC Author:" msgstr "Inhaltsverz. Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:299 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermutung #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Example #." msgstr "Beispiel #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Exercise #." msgstr "Übung #." #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Note #." msgstr "Notiz #." #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Property #." msgstr "Eigenschaft #." #: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Question #." msgstr "Frage #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Remark #." msgstr "Bemerkung #." #: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Solution #." msgstr "Lösung #." #: lib/layouts/memoir.layout:75 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:150 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:153 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:164 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks:" msgstr "Dank:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronische Adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-Nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:59 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:72 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:127 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:102 lib/layouts/scrlttr2.layout:135 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:146 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:218 lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Ihr Schreiben vom:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Unser Zeichen:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundennummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:250 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:253 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnungsnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 msgid "Sender Name:" msgstr "Absendername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Address:" msgstr "Absender-Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Phone:" msgstr "Absender Telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender Fax:" msgstr "Absender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-EMail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender URL:" msgstr "Absender-URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "Landscape Slide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:58 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "Portrait Slide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/seminar.layout:73 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "List Of Slides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:100 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slidecontents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:110 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:116 msgid "Progress Contents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tEnde." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Stichwörter." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Neue Folie:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Neues Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Neue Notiz:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autoren-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat-Nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-Band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-Band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-Ausgabe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-Ausgabe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Stichwörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Stichwörter..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Stichwort:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ergänzend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Kolumnenkopf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Kolumnenkopf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt2/QCitation.C:50 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Zitat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-Seiten" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datensätze:" #: lib/layouts/aguplus.inc:132 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:136 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:145 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:149 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:153 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:157 msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:161 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:165 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:191 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:202 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "EMail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Schlüsselwörter und Ausdrücke:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Dedication:" msgstr "Widmung:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithmus #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Feststellung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Vermutung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorithmus @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Tatsache @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Tatsache*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Beispiel @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Bedingung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Übung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Übung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Bemerkung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Behauptung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notiz @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Zusammenfassung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Danksagung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fall @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Schlussfolgerung @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Teil \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Kapitel \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Anhang \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Anhang \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Spruch" #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:113 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Kopfnotiz (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints" msgstr "Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Offprints:" msgstr "Sonderdrucke:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Deutsch (Österreich)" #: lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisch" #: lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Französisch-Kanadisch" #: lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)" #: lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:41 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:42 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Neu-Norwegisch" #: lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|f" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Wieder herstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|p" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Count Words|W" msgstr "Wörter zählen|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|Z" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|A" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|l" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|E" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|e" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Variabler horiz. Abstand|V" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|g" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kleiner Abstand|K" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-Umgebung|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Serie Mittel" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Form Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Form Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Form Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Form Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Einfacher Text als Zeilen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Einfacher Text als Absätze...|A" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "LaTeX-Vorspann...|V" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Next Note|N" msgstr "Nächste Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|s" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Kurzinfos|o" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Extended Features|E" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:429 src/text3.C:839 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:844 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:650 #: src/mathed/math_gridinset.C:1204 src/mathed/math_nestinset.C:413 #: src/text3.C:826 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Vorherige Auswahl einfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste External Selection" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Textstil...|x" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Rows & Cols|C" msgstr "Zeilen & Spalten|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Add Row" msgstr "Zeile anfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Add Column" msgstr "Spalte anfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Add Line Above" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line Below" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Delete Line Above" msgstr "Linie oberhalb löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line Below" msgstr "Linie unterhalb löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Kurzinfos anzeigen|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Besondere Formatierung|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Character Style|y" msgstr "Zeichen-Stil|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Box" #: lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Aligned Environment" msgstr "Aligned-Umgebung|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "AlignedAt-Umgebung" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Gathered Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Math Panel|P" msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX-Vorspann...|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1108 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1119 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Letzte Einstellung übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerierte Liste" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Unsortierte Liste" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "URL einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "Tabelle" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Insert cases" msgstr "Cases-Umgebung einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "Minibuffer" #: src/BufferView.C:243 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Fehler (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:256 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Das Dokument %1$s ist bereits geladen.\n" "\n" "Möchten Sie zu der gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:816 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:817 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/BufferView_pimpl.C:260 msgid "&Switch to document" msgstr "Zum Dokument &wechseln" #: src/BufferView_pimpl.C:282 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/BufferView_pimpl.C:285 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/BufferView_pimpl.C:286 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/BufferView_pimpl.C:295 msgid "Parse" msgstr "Parsen" #: src/BufferView_pimpl.C:414 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:756 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert" #: src/BufferView_pimpl.C:789 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt" #: src/BufferView_pimpl.C:849 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:851 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1703 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1815 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/BufferView_pimpl.C:853 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1817 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView_pimpl.C:858 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1710 #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1835 #: src/lyxfunc.C:1849 src/lyxfunc.C:1865 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:878 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView_pimpl.C:886 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:888 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:891 msgid "Document insertion" msgstr "Dokument-Einfügung" #: src/BufferView_pimpl.C:1111 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView_pimpl.C:1122 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView_pimpl.C:1258 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView_pimpl.C:1265 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView_pimpl.C:1268 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView_pimpl.C:1310 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl." #: src/BufferView_pimpl.C:1313 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d Wörter im Dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1318 msgid "One word in selection." msgstr "Ein Wort in der Auswahl." #: src/BufferView_pimpl.C:1320 msgid "One word in document." msgstr "Ein Wort im Dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1323 msgid "Count words" msgstr "Wörter zählen" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/CutAndPaste.C:404 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Das Format musste von %1$s\n" "nach %2$s geändert werden,\n" "da die Klasse von %3$s nach\n" "%4$s konvertiert wurde" #: src/CutAndPaste.C:408 msgid "Changed Layout" msgstr "Format geändert" #: src/CutAndPaste.C:427 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n" "%2$s nach %3$s undefiniert" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "Undefined character style" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "Türkis" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "Grauschrift-Einfügung" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:132 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/LColor.C:133 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/LColor.C:134 msgid "Deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/LColor.C:135 msgid "Added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:138 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/LColor.C:140 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "Knopf (oben)" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "Knopf (unten)" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "Knopf (links)" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "Knopf (rechts)" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex wird ausgeführt." #: src/LaTeX.C:288 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535 #: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:673 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:516 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Einfacher Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:518 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Einfacher Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:708 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #: src/buffer.C:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:391 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/buffer.C:392 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Verwende die Standard-Dokumentenklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist." #: src/buffer.C:444 src/text.C:338 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:448 src/buffer.C:455 src/buffer.C:470 msgid "Document header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/buffer.C:454 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header fehlt" #: src/buffer.C:469 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document fehlt" #: src/buffer.C:479 msgid "Can't load document class" msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden" #: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596 msgid "Document could not be read" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-Fehler" #: src/buffer.C:606 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument." #: src/buffer.C:625 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:626 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s stammt von einer früheren LyX-Version, aber eine temporäre Datei für " "die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden." #: src/buffer.C:635 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/buffer.C:636 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s stammt von einer früheren LyX-Version, aber das Konvertierungsskript " "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden." #: src/buffer.C:656 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:657 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s stammt von einer früheren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte " "es nicht konvertieren." #: src/buffer.C:672 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s endete unerwartet, daher ist es vermutlich beschädigt." #: src/buffer.C:1129 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:1142 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:1143 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/buffer_funcs.C:72 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.C:74 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.C:86 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" #: src/buffer_funcs.C:89 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Recover" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/buffer_funcs.C:90 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.C:112 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" #: src/buffer_funcs.C:115 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/buffer_funcs.C:116 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.C:155 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.C:157 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.C:158 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/buffer_funcs.C:190 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.C:191 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.C:447 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:453 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:456 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:491 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:653 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..." #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:344 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferparams.C:414 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:416 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/bufferparams.C:417 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/bufferview_funcs.C:301 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Testmeldung" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:315 src/converter.C:438 src/converter.C:462 #: src/converter.C:501 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/converter.C:316 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu " "konvertieren.\n" "Versuchen Sie einen Konverter in den Einstellungen zu definieren." #: src/converter.C:393 src/format.C:256 src/format.C:301 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/converter.C:433 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/converter.C:434 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/converter.C:439 src/format.C:264 src/format.C:309 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten" #: src/converter.C:463 src/converter.C:504 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/converter.C:503 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden." #: src/converter.C:572 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:590 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-" "Protokolldatei %1$s nicht finden." #: src/converter.C:593 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/converter.C:595 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/converter.C:596 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen" #: src/exporter.C:72 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Die Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: src/exporter.C:75 msgid "Over-write file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1862 msgid "&Over-write" msgstr "&Überschreiben" #: src/exporter.C:77 msgid "Over-write &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/exporter.C:78 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &abbrechen" #: src/exporter.C:127 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/exporter.C:128 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/exporter.C:158 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:159 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/exporter.C:190 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/exporter.C:191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/exporter.C:221 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen." #: src/exporter.C:227 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/exporter.C:233 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/format.C:229 src/format.C:263 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." #: src/format.C:230 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" #: src/format.C:285 src/format.C:308 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/format.C:286 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/" "oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede " "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne " "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick " "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " vom " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Kein Rahmen" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Rechteckige Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Schattierte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Doppelte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Grundline links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "Spellchecker error" msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm konnte nicht gestartet werden\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Rechtschreibprogramm hat sich unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292 msgid "Spelling check completed" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33 #: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36 #: src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 msgid "before" msgstr "davor" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Index Entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/gtk/GRef.C:89 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Mathe-Dekorationen und Akzente" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:316 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Binäre Operatoren" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:327 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 msgid "Binary Relations" msgstr "Binäre Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:379 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:390 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Diverses" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:403 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:416 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:427 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:438 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatoren" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 msgid "Box Settings" msgstr "Box-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:102 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "Hervorgehobene Änderung akzeptieren?" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:106 msgid "unknown author" msgstr "unbekannter Autor" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:108 msgid "unknown date" msgstr "unbekanntes Datum" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:122 msgid "Done merging changes" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:57 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:145 msgid "Small Skip" msgstr "Klein" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:146 msgid "Medium Skip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 msgid "Big Skip" msgstr "Groß" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:183 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Keine Fehler ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Protokollbetrachter" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei!" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 msgid "Math Delimiters" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 msgid "Math Panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:620 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/gtk/GRef.C:229 msgid "No labels found." msgstr "Keine Marken gefunden." #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "geprüft" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66 msgid "Synonym" msgstr "Synonym" #: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156 msgid "No synonyms found" msgstr "Keine Synonyme gefunden" #: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Keine Listen ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:145 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Keine Einträge ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Mathe" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Benutzerdefiniert..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Geben Sie ein benutzerdefiniertes Aufzählungszeichen ein" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Zweig-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Änderung durch %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am %1$s\n" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Vorheriger Befehl" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2228 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: Mathe-Abstände" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Kleiner Abstand\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Mathe-Wurzeln" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikwurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Mathe-Stile" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Mathe-Schriften" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Matrix einfügen" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (Bibliothek)" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 msgid "Look and feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Language settings" msgstr "Sprach-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Copiers" msgstr "Kopierer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:918 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:139 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:147 msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:41 src/frontends/xforms/FormTabular.C:57 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt" #: src/frontends/qt2/QtView.C:164 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "&Standard-Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Seite mit Gleitobjekten" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hier, wenn möglich" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden " "Zeichen einhalten:\n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 msgid "OK|^M" msgstr "OK|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 msgid "Clear|#C" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s\n" " Sorry, verwende stattdessen schwarz!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 #, c-format msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" msgstr "LyX: '%1$s' mit (r,g,b)=%2$s konnte nicht bereitgestellt werden.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Benutze stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)=%1" "$s.\n" "Pixel [%2$s] wird verwendet." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" " alle zitierten Literatureinträge | alle nicht zitierten Literatureinträge | " "alle Literatureinträge " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Die Datenbank, aus der Sie zitieren möchten. Geben Sie den Namen ohne die " "Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt " "werden." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Der zu verwendende BibTeX-Stil (nur einer erlaubt). Fügen Sie ihn ohne die " "Standarderweiterung \".bst\" und ohne Pfad ein." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis " "erscheinen soll" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile " "werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden " "kann!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Der Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 msgid "Invalid length!" msgstr "Ungültige Länge!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus " "dem rechten Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " "buttons into the left browser window." msgstr "" "Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Liste / " "Inhaltsverzeichnis->BibTeX-Literaturverzeichnis\") geladen haben. " "Verschieben Sie diejenigen Einträge, die Sie zitieren möchten, mit den Pfeil-" "Knöpfen in das linke Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informationen über den ausgewählten Literatureintrag" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren " "möchten und nicht \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen " "(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und " "Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht " "\"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden " "möchten." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 msgid "Select Color" msgstr "Farbe wählen" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ACHTUNG! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr " Einfach | Natbib Autor-Jahr | Natbib nummerisch | Jurabib " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" "Natbib wird oft für Naturwissenschaften und Künste verwendet\n" "Jurabib ist in den Rechts- und Humanwissenschaften üblicher" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr " Nie | Automatisch | Ja " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Winzig | Sehr klein | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | " "Noch größer | Riesig | Gigantisch " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Geben Sie den Namen eines neuen Zweigs ein." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zum Dokument hinzu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Entfernen Sie den ausgewählten Zweig vom Dokument." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktivieren Sie den ausgewählten Zweig für die Ausgabe." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Deaktivieren Sie den ausgewählten, aktivierten Zweig." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "Available branches for this document." msgstr "Verfügbare Zweige für dieses Dokument." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktivierte Zweige. Der Inhalt wird in der Dokumentausgabe erscheinen" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Verändern Sie die Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1332 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen " "erlaubt." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Standard|Schwarzweiß|Graustufen|Farbe|Vorschau" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Größe%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Versuche Anfang der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Versuche Ende der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Drehen Sie das Gleitobjekt seitwärts um 90 Grad." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Schwarzweiß|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den " "Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Fügen Sie den Drehpunkt ein." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Legende." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Fügen Sie die optionale Legende der Teilabbildung ein." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Begrenzungsbox" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "File name to include." msgstr "Name der einzubindenden Datei." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "LaTeX \\input verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "LaTeX \\include verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 msgid "Load the file." msgstr "Lade die Datei." #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 msgid "Math Spacing" msgstr "Mathe-Abstände" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Mathe-Stile & Schriften" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprach-Optionen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Konvertierung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung danach " "\"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "GUI (Hintergrund)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "GUI (Text)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "GUI (Auswahl)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI (Zeiger)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle für LyX explizit definierten Konverter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der " "Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als " "Pfad zum Benutzer-/Bibliotheksverzeichnis verwendet werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " "the result." msgstr "" "Zusatzinformationen für die Konverter-Klasse, z.B. ob und wie das Ergebnis " "analysiert werden soll." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "Alle für LyX explizit definierten Kopierer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "Copier for this format" msgstr "Kopierer für dieses Format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to the user/library directory." msgstr "" "Der Befehl zum Kopieren der Datei. $$i ist der \"von\" Dateiname und $$o ist " "der \"nach\" Dateiname.\n" "$$s kann für den Pfad zum Benutzer-/Bibliotheksverzeichnis verwendet werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den aktuellen Kopierer aus der Liste der verfügbaren Kopierer entfernen. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Den aktuellen Kopierer zur Liste der verfügbaren Kopierer hinzufügen. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Den Inhalt des aktuellen Kopierers verändern. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "Der Befehl, um die Anwendung für die Bearbeitung zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Schwarzweiß|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "Aus|Kein Mathe|An" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358 msgid "Default path" msgstr "Standard-Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363 msgid "Template path" msgstr "Pfad für Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368 msgid "Temporary dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373 msgid "Last files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Schriften müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Sehr klein > Kleiner > Klein > " "Normal > Groß > Größer > Noch größer > Riesig > Gigantisch eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Erste Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Letzte Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Nur ungerade Seiten drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Nur gerade Seiten drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Kopien sortieren." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Marken alphabetisch sortieren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Liste der Marken aktualisieren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie suchen möchten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Mit dem nächsten Suchergebnis fortfahren." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Suchergebnis mit Ersetzungszeichenkette ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Alles mit der Ersetzungszeichenkette ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Nur ganze Wörter suchen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Rückwärts suchen." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der " "untenstehende Befehl ausgeführt wird." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt " "angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den " "Vorschlägen aus." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Proportion of document checked." msgstr "Geprüfter Anteil des Dokuments." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber " "nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" "Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten neu zu erstellen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies " "ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil " "installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die " "entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 msgid "Additional vertical space." msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Ende der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[keine Übereinstimmung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[einzige Vervollständigung]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Das Öffnen der Datei ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In dieses Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Dieses Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "Directory does not exists." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "In diese Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Aus diesem Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Diese Datei kann nicht gelesen werden." #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/insetbase.C:265 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbibtex.C:104 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/insetbibtex.C:189 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Warnung!" #: src/insets/insetbibtex.C:190 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden." #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "Gerahmt" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "Rahmenlos" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "Ovale Box, dünn" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovale Box, dick" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "Schattierte Box" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "Doppelt gerahmte Box" #: src/insets/insetbox.C:116 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbranch.C:72 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbranch.C:97 msgid "Branch: " msgstr "Zweig: " #: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:154 #: src/insets/insetcharstyle.C:200 msgid "Undef: " msgstr "Undef.: " #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/insetcharstyle.C:116 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #: src/insets/insetert.C:120 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:368 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:580 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:481 src/insets/insetinclude.C:397 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Die Datei\n" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/insetgraphics.C:693 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" #: src/insets/insetgraphics.C:791 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/insetinclude.C:366 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s'\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/insetinclude.C:372 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetnote.C:56 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/insets/insetnote.C:57 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/insetnote.C:135 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "Opt" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188 msgid "Ref: " msgstr "Verweis: " #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189 msgid "EqRef: " msgstr "Gleichung: " #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192 msgid "Ref+Text: " msgstr "Verweis+Text: " #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:418 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:1560 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte" #: src/insets/insettabular.C:1561 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Sie können eine Mehrfachspalte nicht vertikal festlegen." #: src/insets/insettext.C:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte Inhaltsverzeichnis-Liste" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML-URL: " #: src/insets/insetvspace.C:107 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht erzeugt werden." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #: src/ispell.C:268 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler zurückgeliefert.\n" "Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Der 'ispell'-Prozess für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen " "werden." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "Text%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "Spalte%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "Seite%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "Zeile%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "Texthöhe%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "Seitenhöhe%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Umbenennen und speichern?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1705 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1859 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument überschreiben?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1861 msgid "Over-write document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/lyx_cb.C:214 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:404 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_cb.C:414 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht geöffnet werden: %2$s" #: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:460 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/lyx_cb.C:461 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten Dokumentklassen-" "Spezifikationen zu nutzen." #: src/lyx_main.C:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_main.C:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/lyx_main.C:124 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/lyx_main.C:127 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:219 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." #: src/lyx_main.C:390 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:499 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/lyx_main.C:500 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n" "Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal." #: src/lyx_main.C:642 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis" #: src/lyx_main.C:643 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/lyx_main.C:648 msgid "&Create directory." msgstr "Verzeichnis &erstellen." #: src/lyx_main.C:649 msgid "&Exit LyX." msgstr "LyX &beenden." #: src/lyx_main.C:650 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/lyx_main.C:654 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/lyx_main.C:661 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/lyx_main.C:811 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/lyx_main.C:815 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/lyx_main.C:826 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:862 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:872 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:882 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/lyx_main.C:892 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:909 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfind.C:327 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.C:330 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitälchen %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/lyxfunc.C:370 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:376 src/lyxfunc.C:635 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/lyxfunc.C:383 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:620 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:629 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/lyxfunc.C:650 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/lyxfunc.C:666 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n" "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist." #: src/lyxfunc.C:669 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/lyxfunc.C:688 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n" "%1$s konvertiert werden." #: src/lyxfunc.C:691 msgid "Could not change class" msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden" #: src/lyxfunc.C:799 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:803 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/lyxfunc.C:814 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten " "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?" #: src/lyxfunc.C:836 msgid "Build" msgstr "Erstellung" #: src/lyxfunc.C:841 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:1013 src/text3.C:1253 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:1022 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/lyxfunc.C:1278 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:1368 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/lyxfunc.C:1481 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in " #: src/lyxfunc.C:1484 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden" #: src/lyxfunc.C:1538 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/lyxfunc.C:1549 msgid "Class switch" msgstr "Klassenwechsel" #: src/lyxfunc.C:1701 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/lyxfunc.C:1738 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1779 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1783 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/lyxfunc.C:1785 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1810 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/lyxfunc.C:1920 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Verzeichnisname\" als korrekt " "angesehen werden?" #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none" "\" is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dies ist die maximale Zeilenlänge für exportierte Text-Dateien (LaTeX, SGML " "oder einfacher Text)." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/lyxrc.C:2105 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:2109 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. man bibtex) oder wählen Sie " "einen alternativen Übersetzer (z.B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/lyxrc.C:2113 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:2121 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2131 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser " "Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:2145 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2149 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:2153 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft " "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/lyxrc.C:2165 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:2181 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen " "Sie einen alternativen Übersetzer. Bei der Verwendung von xindy/make-rules " "würde der Befehl z.B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/lyxrc.C:2190 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/lyxrc.C:2198 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:2206 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:2210 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:2214 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/lyxrc.C:2218 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/lyxrc.C:2222 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2226 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/lyxrc.C:2230 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien " "gespeichert werden." #: src/lyxrc.C:2234 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." #: src/lyxrc.C:2238 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/lyxrc.C:2242 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." #: src/lyxrc.C:2246 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH " "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres " "Betriebssystems." #: src/lyxrc.C:2253 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:2257 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:2261 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:2265 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:2269 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln" #: src/lyxrc.C:2273 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" #: src/lyxrc.C:2277 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/lyxrc.C:2281 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2285 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:2289 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:2293 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:2297 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." #: src/lyxrc.C:2301 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2305 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:2309 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:2313 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:2317 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:2321 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:2325 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:2329 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:2333 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:2337 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:2341 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:2345 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:2349 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2353 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links " "geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:2357 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." #: src/lyxrc.C:2361 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften." #: src/lyxrc.C:2367 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/lyxrc.C:2376 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/lyxrc.C:2380 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/lyxrc.C:2385 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/lyxrc.C:2389 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:2396 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:2400 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/lyxrc.C:2404 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:2415 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:2435 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/lyxrc.C:2442 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 " "Knöpfen verschoben wird." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle " "aktuellen Änderungen verloren.\n" "\n" "Möchten Sie zur gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1196 #: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden." #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s'" #: src/mathed/math_gridinset.C:1300 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" #: src/mathed/math_gridinset.C:1306 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" #: src/mathed/math_gridinset.C:1314 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" #: src/mathed/math_gridinset.C:1323 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" #: src/mathed/math_gridinset.C:1341 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:1169 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/math_hullinset.C:1179 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/math_hullinset.C:1189 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" #: src/mathed/math_hullinset.C:1292 src/text3.C:170 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/mathed/math_nestinset.C:792 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" #: src/mathed/math_nestinset.C:795 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Zusammenfassung: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/support/package.C.in:424 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt " "werden" #: src/support/package.C.in:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n" "\t%1$s\n" "nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' " "oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_14x auf das LyX-" "Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält." #: src/support/package.C.in:630 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Option %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/package.C.in:656 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/package.C.in:679 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "%2$s ist kein Verzeichnis." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: src/text.C:181 msgid "Unknown layout" msgstr "Unbekanntes Format" #: src/text.C:182 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht\n" "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #: src/text.C:213 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/text.C:337 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/text.C:1163 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1175 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #: src/text.C:2194 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/text.C:2198 msgid " at " msgstr " am " #: src/text.C:2209 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/text.C:2216 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/text.C:2222 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/text.C:2234 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/text.C:2243 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/text.C:2244 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/text.C:2245 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2246 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/text.C:2247 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " #: src/text2.C:510 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-" ">Zeichen..." #: src/text2.C:552 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/text2.C:554 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" #: src/text3.C:735 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #: src/text3.C:888 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument." #: src/text3.C:906 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/text3.C:907 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/text3.C:1357 src/text3.C:1369 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/text3.C:1501 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/vspace.C:487 msgid "Default skip" msgstr "Standard" #: src/vspace.C:490 msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/vspace.C:493 msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/vspace.C:496 msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/vspace.C:499 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabel" #: src/vspace.C:506 msgid "protected" msgstr "geschützt"