# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2000, The LyX team. # Peter Sütterlin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-25 13:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-09 12:40+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "als Absätze|A" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:695 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "GUI Aufbau" #: src/buffer.C:388 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Zentriert" #: src/buffer.C:390 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/buffer.C:683 msgid "Textclass error" msgstr "Fehler Textklasse" #: src/buffer.C:684 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"" #: src/buffer.C:686 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen." #: src/buffer.C:696 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:698 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1198 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Unbekannte Aktion" #. future format #: src/buffer.C:1595 src/buffer.C:1615 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:537 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1596 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser" #: src/buffer.C:1597 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "Version unterstützt wird. Rechnen sie mit Problemen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1602 src/buffer.C:1621 src/buffer.C:1624 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1603 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1616 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1617 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #: src/buffer.C:1621 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1624 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1717 src/buffer.C:1720 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1730 src/buffer.C:1733 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1741 src/buffer.C:1744 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1906 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:1909 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:1917 src/ext_l10n.h:378 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:1920 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Querverweis:" #: src/buffer.C:2034 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:2063 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2658 src/buffer.C:3109 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2658 src/buffer.C:3109 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2747 src/buffer.C:3222 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3501 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3514 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3515 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:481 src/BufferView2.C:72 #: src/BufferView2.C:82 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden." #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1762 src/lyxfunc.C:1973 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView2.C:73 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/BufferView2.C:83 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/BufferView2.C:344 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/BufferView2.C:356 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/BufferView2.C:367 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView2.C:379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/BufferView2.C:388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "als Absätze|A" #: src/BufferView_pimpl.C:321 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:1341 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1373 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1605 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1607 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1822 src/lyxfunc.C:1863 src/lyxfunc.C:1940 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|k" #: src/BufferView_pimpl.C:1609 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1942 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele" #: src/BufferView_pimpl.C:1614 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1623 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1879 src/lyxfunc.C:1959 src/lyxfunc.C:1987 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:1635 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/BufferView_pimpl.C:1641 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1797 #: src/lyxfunc.C:1907 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1642 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:1646 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:1820 src/insets/insettext.C:1455 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/BufferView_pimpl.C:1821 src/insets/insettext.C:1455 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/BufferView_pimpl.C:2017 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1889 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/BufferView_pimpl.C:2018 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/BufferView_pimpl.C:2019 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/BufferView_pimpl.C:2515 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/BufferView_pimpl.C:2522 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView_pimpl.C:2653 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView_pimpl.C:2666 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView_pimpl.C:2840 src/insets/insettext.C:1508 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekannter Abstand: " #: src/BufferView_pimpl.C:3201 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3357 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/BufferView_pimpl.C:3620 src/BufferView_pimpl.C:3623 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " für " #: src/ColorHandler.C:89 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! " #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " alloziert für " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Konnte '" #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' für " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " mit (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" " nicht allozieren.\n" " Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ".\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] wurde verwendet." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden." #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Fehler beim Ausführen von " #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden" #: src/converter.C:580 msgid "No information for converting from " msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format " #: src/converter.C:581 src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 msgid " to " msgstr " umzuwandeln in " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "in " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Der Vorgang hat zu einer" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "leeren Datei geführt." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Die erzeugte Datei ist leer" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/CutAndPaste.C:424 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Das Layout mußte von\n" #: src/CutAndPaste.C:427 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Debug Meldungen" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Generelle Informationen" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programmes" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI Aufbau" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex Syntax Analyse" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Mathematik Editor" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Zeichensätze" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklasse Dateien" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX Lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Information zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Einfügungen" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Debug Meldungen" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Analysiere `" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: " #: src/exporter.C:88 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wurde als " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " exportiert in die Datei `" #: src/ext_l10n.h:1 src/ext_l10n.h:4 src/MenuBackend.C:532 #: src/MenuBackend.C:539 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 src/MenuBackend.C:533 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Anzeigen|g" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: src/ext_l10n.h:10 src/MenuBackend.C:535 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 src/MenuBackend.C:502 msgid "New...|N" msgstr "Neu..|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 src/MenuBackend.C:503 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 src/MenuBackend.C:504 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Wiederherstellen|W" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrieren|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Änderungen an VK übergeben|V" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letzte Version wiederrufen|w" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen|i" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Auswahl einfügen|u" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Mathe|#M" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung|p" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "Tabellen Inset öffnen" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "als Zeilen|Z" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "als Absätze|A" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrspaltig|p" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Rechtsbündig|g" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.Ausr. oben|V" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.Ausr. zentr.|t" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.Ausr. unten|n" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Fett an/aus" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Inline Abbildung" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Linksbündig|b" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Rechtsbündig|g" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "V.Ausr. oben|V" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "V.Ausr. zentr.|t" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V.Ausr. unten|n" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Zeile anfügen|f" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen|h" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Spalte anfügen|S" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen|c" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Mathe|#M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|M" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz...|R" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Index Eintrag...|x" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhalt|I" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphiken" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|l" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Insert Datei" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "gesch. Leerzeichen|L" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Anführungszeichen|A" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü Trenner|M" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Inline Abbildung" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Mathematische Symbole|M" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Index Liste|L" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referenz|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|L" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii als Zeilen...|Z" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii als Absätze...|A" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichensatz|Z" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatzformat...|A" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX Stil|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe ändern|U" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "LaTeX Vorspann|V" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Protokoll|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX Konfiguration|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Fehler|F" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Unten|#U" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Profi-Tips|P" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenzhandbuch|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfiguration|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 src/FloatList.C:47 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "Fehler" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Autor(en)" #: src/ext_l10n.h:211 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Österreichisch" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Zentriert" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Data" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Höhe" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keyword" msgstr "Eintrag" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Name" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "PostalComment" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Querverweis" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Starte BibTeX." #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Teilabbildung" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Oben" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "Blau" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "British" msgstr "Britisch" #: src/ext_l10n.h:490 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Ungarisch" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "French Canadian" msgstr "Frz. Kanadisch" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Catalan" msgstr "Catalanisch" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Französisch (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)" #: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 msgid "Greek" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Hebrew" msgstr "Herbräisch" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Lsorbian" msgstr "Sorbisch (L)" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/ext_l10n.h:515 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Romanian" msgstr "Romanisch" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Amerikanisch" #: src/ext_l10n.h:520 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisch" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Slovene" msgstr "Slovenisch" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Usorbian" msgstr "Sorbisch (U)" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Version|V" #: src/ext_l10n.h:532 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Versionskontrolle" #: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767 #: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875 #: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919 #: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173 #: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200 #: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/ext_l10n.h:536 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Index" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbruch" #: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Eintrag:" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Zitat einfügen" #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Marke:|#M" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 #: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118 #: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "Datenbank:" #: src/ext_l10n.h:549 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Datenbank:" #: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628 #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Datenbank:" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:553 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Datenbank:" #: src/ext_l10n.h:554 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Löschen|#L" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:556 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Format: " #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Abstände" #: src/ext_l10n.h:559 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "&Einfügen" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "weitere..." #: src/ext_l10n.h:564 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "&Browse" msgstr "&Durchsuchen|#s" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literatureintrag" #: src/ext_l10n.h:569 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #. / #: src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:157 #: src/lyxfunc.C:1082 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Familie:|#F" #: src/ext_l10n.h:574 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Familie:|#F" #: src/ext_l10n.h:575 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Serie:|#S" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Sprache" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Form:|#o" #: src/ext_l10n.h:584 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Farben" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Fett an/aus" #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/ext_l10n.h:589 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Größe:|#G" #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/ext_l10n.h:592 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:594 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Diverses" #: src/ext_l10n.h:596 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/ext_l10n.h:597 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/ext_l10n.h:606 msgid "Text after" msgstr "Text nach" #: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Art des Verweises" #: src/ext_l10n.h:608 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Art des Verweises" #: src/ext_l10n.h:609 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Text davor|#T" #: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/ext_l10n.h:611 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Art des Verweises" #: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:614 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden" #: src/ext_l10n.h:615 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr " Zitat einfügen: Schlüsselwort oder regulären Ausdruck eingeben" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:617 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:620 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:622 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Zitat einfügen: auswählen " #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:625 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Wähle" #: src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:629 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Ausgewählter Eintrag" #: src/ext_l10n.h:630 #, fuzzy msgid "Text to place after citation" msgstr "Text nach dem Zitat" #: src/ext_l10n.h:631 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:635 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Zeichengröße:|#g" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738 #: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Tiefe" #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GUI Aufbau" #: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr ", Abstand: " #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Klasse:|#K" #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "bigskip" msgstr "Großer Abstand" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Länge" #: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andere (" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "An" #: src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "&Oben" #: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "An" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "Bis" #: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Einzug" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "Papiergröße" #: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Ausschneiden" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Extras" #: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "Hochformat|#c" #: src/ext_l10n.h:691 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "Querformat|#Q" #: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Rechts" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten" #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Links" #: src/ext_l10n.h:696 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Oben" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Höhe" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/ext_l10n.h:702 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Kodierung" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "bis" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Anführungszeichen" #: src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Art:" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Einfach" #: src/ext_l10n.h:729 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Doppelt" #: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Extras" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz." #: src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/ext_l10n.h:735 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "AMS Math benutzen|#A" #: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Größe|#r" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "skript" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "klein" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "groß" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Ebene" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Pfade" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Ding 1|#D" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Ding 2|#i" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Ding 3|#n" #: src/ext_l10n.h:759 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Ding 4|#g" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/ext_l10n.h:768 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "&Schließen" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Öffnen" #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Externes Material...|E" #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Vorlagen" #: src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Datei editieren|#d" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Externe Einfügungsdatei" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "unbenannt" #: src/ext_l10n.h:784 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Liste der Tabellen anzeigen" #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103 #: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/ext_l10n.h:786 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "&Parameters" msgstr "Parameter|#P" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parameter|#P" #: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Von" #: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Bottom of the page" msgstr "Unterer Bereich" #: src/ext_l10n.h:802 #, fuzzy msgid "Top of the page" msgstr "% der Seite" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:805 msgid "Here, definitely" msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Datei" #: src/ext_l10n.h:808 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Datei" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:814 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Einfarbig|#E" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "in Grautönen|#G" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farben" #: src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/ext_l10n.h:819 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Formeleditor" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Formeleditor" #: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Größe|#r" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Klein 2" #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Ausschneiden" #: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:828 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Optionen" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Links" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Rechts" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:836 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "winzig" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/ext_l10n.h:855 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Winkel:|#W" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "&Unten" #: src/ext_l10n.h:860 #, fuzzy msgid "leftBaseline" msgstr "Strich Tabelle" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Zentriert" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "Button (rechts)" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "rightBaseline" msgstr "Strich Tabelle" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:870 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/ext_l10n.h:871 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Include" #: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886 #: src/ext_l10n.h:888 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Input" #: src/ext_l10n.h:882 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/ext_l10n.h:885 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Letzte Dateien" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Eintrag" #: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177 msgid "Index entry" msgstr "Index Eintrag" #: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Minipage Strich" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Oben" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "&Mitte" #: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Unten" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/ext_l10n.h:912 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:914 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:915 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung" #: src/ext_l10n.h:923 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Anpassung|A" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Orientierung" #: src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Centimetres" msgstr "Zentimeter" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Drucken" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Millimetres" msgstr "Millimeter" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Seiten" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "ex Units" msgstr "ex Einheiten" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "em Units" msgstr "em Einheiten" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 #, fuzzy msgid "Didot Points" msgstr "Drucken" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047 #, fuzzy msgid "Cicero Points" msgstr "Drucken" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Wert" #: src/ext_l10n.h:1000 #, fuzzy msgid "Amount of spacing" msgstr "Abstände" #: src/ext_l10n.h:1001 #, fuzzy msgid "Stretch:" msgstr "Französisch" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Normalabstand" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Großer Abstand" #: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Über" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Unter" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten" #: src/ext_l10n.h:1022 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten" #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Markenbreite" #: src/ext_l10n.h:1026 #, fuzzy msgid "Label width in list environment" msgstr "Umgebungstiefe ändern|U" #: src/ext_l10n.h:1027 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/ext_l10n.h:1028 msgid "Page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linien" #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Wrap text around floats" msgstr "Text umfließt Floats (floatflt)" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "eingerückter Absatz" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Breite" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "Minipage Strich" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "&Neue Minipage beginnen" #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill zwischen Minipage Absätzen" #: src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1067 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1071 src/frontends/qt2/QPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientierung" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Drucker" #: src/ext_l10n.h:1074 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Übernehmen" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:1084 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "Nur ungerade Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "&Even" msgstr "&Nur gerade Seiten" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "Nur gerade Seiten drucken" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Sprache" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "&Letzte Seite zuerst" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/ext_l10n.h:1092 msgid "Ran&ge" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "&Neue Minipage beginnen" #: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Latex" #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Anzahl" #: src/ext_l10n.h:1099 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 src/LyXAction.C:130 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Art" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Einträge alphabetisch sortieren?" #: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Unten" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #: src/ext_l10n.h:1110 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Seitennummer" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Verweis auf Seite xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "On page xxx" msgstr "auf Seite xxx" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Pretty reference" msgstr "\"Pretty\" Verweis" #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Querverweis :" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Name:" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Verfügbare Einträge" #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Suchen|#S" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1128 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Die Datei `" #: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funktionen" #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Akzent" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Optionen" #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funktionen" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Zentriert" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "unbekannt" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/ext_l10n.h:1150 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Zeilen" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/ext_l10n.h:1155 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Spalten" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Prozent der Spalte" #: src/ext_l10n.h:1157 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "TeX Stil|X" #: src/ext_l10n.h:1163 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX Stil|X" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Einträge" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Include Datei" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Die erzeugte Datei ist leer" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Anzeigen" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1174 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Marke eingeben:" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Tabellen Einstellungen" #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #: src/ext_l10n.h:1181 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Auswahl" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Ausgewählte Einträge" #: src/ext_l10n.h:1184 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/ext_l10n.h:1188 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Marke einfügen" #: src/ext_l10n.h:1192 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Name:" #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Hyperlink anlegen" #: src/ext_l10n.h:1198 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Versionskontrolle|k" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabular|T" #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:213 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Index " #: src/frontends/controllers/biblio.C:215 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:213 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen " #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:156 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Wiederholen" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 #, fuzzy msgid " of " msgstr " umzuwandeln in " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " exportiert in die Datei `" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?" #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Drucken" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Datenbank:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Datenbank:" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Kleiner Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Großer Abstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "Text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1480 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1482 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1241 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1481 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX|#T" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Externes Material...|E" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX Konfiguration|L" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "Graphiken" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Starte Build" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Absatz Format" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1102 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Bearbeiten|B" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Querverweis einfügen" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Gehe zu Referenz" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Datei" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Versionskontrolle" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "ACHTUNG!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Datenbank:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Format: " #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 #, fuzzy msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Literatureinträge|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Datenbank:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Schließen|#S^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Abbruch" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:36 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Eingefügte Einträge|#E" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Literatureinträge|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Regulären Ausdruck verwenden" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Optionen" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Unter" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Wiederherstellen|#W" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 #, fuzzy msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Zitat einfügen" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Layout als Standard speichern|L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Alte Dateien prüfen|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Papersize" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "Hochformat|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Einfügen|E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Andere...|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Anführungszeichen" #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprache:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz." #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Art des Verweises" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 #, fuzzy msgid "Inlined View|#I" msgstr "Inline Abbildung" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Vorlage|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parameter|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Datei editieren|#d" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Ergebnis anzeigen|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Abbrechen|#A^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Externe Einfügungsdatei" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% der Seite" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Unterer Bereich" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Tabular|T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Winkel|#W" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Formeleditor" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Drehung" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Ausschneiden|A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 #, fuzzy msgid "Value|#V" msgstr "Wert" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Ausschneiden" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "Einfarbig|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "in Grautönen|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "TeX-Modus" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Extras" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:538 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:539 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:685 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Include Datei" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Klammern & Co" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 #, fuzzy msgid "!(£ @)" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Durchsuchen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Absatztrennung" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Abstände" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "Text" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage Strich" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Abstände" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Absatz Format" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 src/LyXAction.C:154 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Skalierbare Fonts verwenden" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Vergrößerung %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI Bildschirm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Klein 3" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Klein 2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 msgid "Scale & Resolution" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialog Kodierung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Zeichensatz Dialoge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 msgid "Popup Encoding" msgstr "Dialog Kodierung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Menü Layout|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind Datei|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 #, fuzzy msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX Objekte|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 msgid "H|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 msgid "S|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "V|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "R|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 msgid "B|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "Start-Logo anzeigen|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auswahl ersetzen|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel anzeigen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Wheel Maus Vorschub" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Einfarbig|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "in Grautönen|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "in Farbe|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Graphiken" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "Spell command|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Input encoding verwenden|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "Minipage Strich" # , c-format # , c-format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 msgid "Package|#P" msgstr "Paket|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 msgid "Default language|#l" msgstr "Standard Sprache|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "tabelle|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 msgid "1st|#1" msgstr "Erste|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 msgid "2nd|#2" msgstr "Zweite|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "RnL Unterstützung|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto begin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Andere kennzeichnen|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto finish" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Command start|#s" msgstr "Befehl Start|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Command end|#e" msgstr "Befehl Ende|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 msgid "All formats|#A" msgstr "Bekannte Formate" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 msgid "Format|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "Name im GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Kürzel|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Datei Endung|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Anzeigen mit|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle Umwandlungsprogramme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "Von|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "Nach|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Befehl|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Standard Pfad|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 msgid "Template path|#T" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Temporäres Verz.|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "Alte Dateien prüfen|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "Last file count|#L" msgstr "Alte Dateien|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sicherungskopien|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer pipe|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 msgid "date format|#f" msgstr "Datumsformat|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "Name" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "Namen verwenden" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Druckbefehle und Optionen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "Befehl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "Seitenauswahl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "umgekehrt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "zum Drucker" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "Dateiendung" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "Spool Befehl" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "Papiertyp" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "gerade Seiten" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "ungerade Seiten" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "in Datei" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "weitere Optionen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "Druckername" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX Kodierung|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard Seitenformat:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "Externe Programme" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 #, fuzzy msgid "DVI paper option" msgstr "weitere Optionen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprachen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zeichensätze Bildschirm" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit " "\"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Eine neue Farbe wählen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "GUI Hintergrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "GUI Text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "GUI Auswahl" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI Cursor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne " "Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht " "entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 #, fuzzy msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "System Bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Priv. Bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "Bind Datei" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 #, fuzzy msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "System UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Priv. UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "UI Datei" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturtabelle" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Default path" msgstr "Standard Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 msgid "Template path" msgstr "Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Lastfiles" msgstr "Letzte Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungskopien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > " "normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " keine | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 msgid "Personal dictionary" msgstr "Pers. Wörterbuch" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "bis" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortieren|#o" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Verweis:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Art der Referenz|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "@>|#V#v^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Sonderformat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Oben|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Oben|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Unten|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Ausrichtung|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 #, fuzzy msgid "First Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Letzter Fuß|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 #, fuzzy msgid "Is Empty" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Formatkonvertierung" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabular Layout" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "TeX Stil|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "TeX Stil|X" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Anzeigen|g" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Start-Logo anzeigen|#L" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Ersetzen" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Schließen|c" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Marke eingeben:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Auswahl" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versionskontrolle|k" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importiere" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floats|l" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2048 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2050 #: src/insets/insettext.C:1389 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 msgid "float:" msgstr "Floats" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:112 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:181 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/insets/insetgraphics.C:187 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/insets/insetgraphics.C:190 #, fuzzy msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Laden..." #: src/insets/insetgraphics.C:193 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden" #: src/insets/insetgraphics.C:196 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:199 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error scaling etc" msgstr "Fehler beim Lesen" #: src/insets/insetgraphics.C:205 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Keine Änderung" #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:645 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden." #: src/insets/insetgraphics.C:646 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:768 #, fuzzy msgid "Graphic file:" msgstr "Graphik Datei|#G" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "Liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "List Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Minipage Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Float Einfügungen geöffnet" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Verweis:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Seiten:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer einfügen%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Seiten:" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Pretty Ref einfügen%m" #: src/insets/insettabular.C:550 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:2049 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/insets/insettext.C:674 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text Inset geöffnet" #: src/insets/insettext.C:1387 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/insets/insettext.C:1388 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/insets/insettext.C:1634 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "Latex Einfügung" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "Umgebungstiefe Balken" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen|S" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "Mathematik" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Mathematik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "Mathematik (Cursor)" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "Mathematik Strich" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Mathematik (Rahmen)" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "Rahmen Einfügungen" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Fehler" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "Strich Anhang" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "Tabulator Strich" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabular an/aus Linie" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "Button (oben)" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "Button (unten)" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "Button (links)" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "Button (rechts)" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "Button (Hintergrund)" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Druckereinstellungen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Graphik einfügen" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "eingerückter Absatz" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Tabellen Inset öffnen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "Latex Einfügung" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gehe zu Absatz" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "Einfügung verschieben" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabellen Einstellungen" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen" #: src/LyXAction.C:382 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Tabellen Inset öffnen" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Copyright anzeigen" #: src/LyXAction.C:430 #, fuzzy msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Copyright anzeigen" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlage|#V" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1829 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Alter Name wird beibehalten." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Sprache: " #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Nummer " #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:358 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Befehlseinfügung" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:778 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:1121 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/lyxfunc.C:1268 src/mathed/formulabase.C:940 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:1280 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/lyxfunc.C:1482 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1515 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:1557 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1631 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1643 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert " "werden." #: src/lyxfunc.C:1736 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:1746 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1975 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:1783 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #: src/lyxfunc.C:1790 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:1798 src/lyxfunc.C:1907 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:1820 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Name für Druckdatei auswählen" #: src/lyxfunc.C:1861 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1889 #, fuzzy msgid "Could not find file" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyxfunc.C:1899 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:1911 #, fuzzy msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1935 msgid "Select " msgstr "Wähle" #: src/lyxfunc.C:1936 msgid " file to import" msgstr " Datei zum Einfügen" #: src/lyxfunc.C:1994 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:1996 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:1997 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyxfunc.C:2056 src/lyxfunc.C:2093 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/lyxfunc.C:2091 src/LyXView.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2094 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Abbruch." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:362 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden." #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:374 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische " "Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des " "Standarddruckers explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI Datei." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "eingeben." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein " "Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem " "Papier." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze " "verwendet werden." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Der Zeichensatz der für normalen Text bei der Eingabe verwendet wird." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen. ) schaltet " "diese aus." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in " "einem temporären Verzeichnis anlegen soll." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten " "Dateiengespeichert wird." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text " "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:1819 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text " "automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten " "(auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die " "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option " "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX " "sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in " "das Menü." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene " "zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen " "werden?" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \"." "ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist " "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim " "Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, " "ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)." #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl " "zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu " "langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon " "veränderten Dokumenten anlegen soll." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts " "nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der " "Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name " "der neuen Sprache." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:1972 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die " "Anzeige weiterbewegt werden." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt " "werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokolldatei)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formulabase.C:151 src/mathed/formulabase.C:914 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/mathed/formulabase.C:657 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:358 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:360 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:404 msgid " (wide)" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "Beenden|B" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:523 msgid "Emphasize" msgstr "Hervorgehoben" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:1350 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1081 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1120 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Fertig!" #: src/text2.C:1124 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!" #: src/text.C:1903 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:3338 src/text.C:3340 msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch (oben)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3347 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Abstand: Über" #: src/text.C:3517 src/text.C:3519 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Seitenumbruch (unten)" #: src/text.C:3528 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Abstand: &Unter" #, fuzzy #~ msgid "No database" #~ msgstr "Datenbank:" #, fuzzy #~ msgid "' indexed." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Unable to convert file " #~ msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden" #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Breite"