# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2008, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Gerz # Uwe Stöhr # Jürgen Spitzmüller # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz): # # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist. # Beispiel: # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten" # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist. # Beispiel: # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor" # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel: # "Vorspann bearbeiten" # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # check -> auswählen # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!) # citation style -> Zitierstil # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner) # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # find & replace -> Suchen & Ersetzen # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis # index entry -> Stichwort # inline -> eingebettet # inset -> Einfügung # item -> Element # key -> Schlüssel # keyword -> Schlagwort # label -> Marke # layout -> Format # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # (proper) noun -> Eigenname # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # tab -> Unterfenster # template -> Vorlage # toggle -> umschalten / an/aus # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # # Jürgen Spitzmüller , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:19+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Prozessor:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Wählen Sie einen Prozessor" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stildatei" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "Run&ter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "Rau&f" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Daten&banken" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "erlaube &Seitenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "Bo&x:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhalt:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Verzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Dateinamen&sendung" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Undefinierte Zweige" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3521 #: src/Buffer.cpp:3532 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "&Umbenennen..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Fügen Sie den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Ausge&wählte hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Fügen Sie alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "A&lle hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2160 #: src/Buffer.cpp:3505 #: src/Buffer.cpp:3551 #: src/LyXVC.cpp:88 #: src/LyXVC.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Undefinierte Zweige:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Ebene:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Änderung:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Vorherige Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "A&kzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Schriftschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Sch&nitt:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Strichstärke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "S&prache:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Strichstärke:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "F&arbe:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Niemals Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Schriftgrad" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Änderungen &sofort übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Verfügbare Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Ausge&wählte Verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. " #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "A&b" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Z&itierstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Alle Autore&n" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Verweis suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "S&uchen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "Such&feld:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 msgid "All fields" msgstr "Alle Felder" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "Eintragst&ypen:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 msgid "All entry types" msgstr "Alle Eintragstypen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "&Während der Eingabe suchen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16 #, fuzzy msgid "ColorUi" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 msgid "Font colors" msgstr "Schriftfarben" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 msgid "Main text:" msgstr "Haupttext:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 msgid "R&eset" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grauschrift Notizen:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 msgid "&Change..." msgstr "&Änderung..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 msgid "Background colors" msgstr "Hintergrundfarben" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 msgid "Page:" msgstr "Seite:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Schattierte Boxen:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 msgid "&New Document:" msgstr "&Neues Dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 msgid "&Old Document:" msgstr "&Altes Dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "Du&rchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 msgid "N&ew Document" msgstr "N&euem Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 msgid "Ol&d Document" msgstr "A<em Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-Code: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammenpassend" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Ge&öffnet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Fehler:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "Date&i" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Vorlage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Gr&öße und Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Rechts oben:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "L&ese aus Datei" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Basi&c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Suchen:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104 msgid "W&hole words" msgstr "Gan&ze Wörter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 msgid "Sco&pe" msgstr "Bereic&h" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "Current paragraph" msgstr "Aktueller Absatz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181 msgid "Current ¶graph" msgstr "Aktueller &Absatz" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Current &document" msgstr "Aktuelles &Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216 msgid "&Master document" msgstr "&Hauptdokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "All open documents" msgstr "Alle geöffneten Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229 msgid "&Open documents" msgstr "&Geöffnete Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239 msgid "All ma&nuals" msgstr "Alle LyX-Handb&ücher" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255 msgid "Ignore &format" msgstr "Ignoriere For&mat" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278 msgid "&Expand macros" msgstr "&Makros ausklappen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Gleitobjekt-Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "Standard-&Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "Hier, wenn &möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "Seite mit &Gleitobjekten" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "&Default Family:" msgstr "Standard-&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "La&TeX-Fontkodierung:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" msgstr "Se&rifenschrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "&Sans Serif:" msgstr "S&erifenlose:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kalierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ska&lierung (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n" "Schrift (CJK) verwendet werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "&Mediävalziffern verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Ausgabegröße" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Höhe festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafik &skalieren (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Breite festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafik drehen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Dreh&punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Winkel (Grad):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-O&ptionen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "In L&yX anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Mitglied in Gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Unterstützte Abstandsarten" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Füllmuster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 #: lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25 msgid "&Target:" msgstr "&Ziel:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Specify the link target" msgstr "Das Linkziel angeben" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65 msgid "Link type" msgstr "Linktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 msgid "&Web" msgstr "&Internet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-Mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Link zu einer Datei" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing-Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Überprüfung &umgehen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Le&gende:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068 msgid "Program Listing" msgstr "Programmlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Die Datei bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable indices:" msgstr "&Verfügbare Indexe:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "Indexerzeugung" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Mehrere Indexe verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Index zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Verfügbare Indexe:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Den ausgewählten Index entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Umbenennen..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsname:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Direkt übernehmen" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 msgid "New Inset" msgstr "Neue Einfügung" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokales Format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klassenoptionen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "P&redefined:" msgstr "Vo&rdefiniert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cust&om:" msgstr "Benut&zerdefiniert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafiktreiber:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hauptdokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "Suppress default date on front page" msgstr "Datum auf der Titelseite nicht anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Andere:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Haupteinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Eingebettetes Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Gleitob&jekt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Zeilennummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Seite:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Schr&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Schrift&größe:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&chriftgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Schrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange Zeilen &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Leerzeichen als Symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorgröße:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Sprac&he:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "E&rste Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Die erste zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Le&tzte Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Die letzte zu druckende Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Weitere Parameter" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Feedback-Fenster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Protokollt&yp:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "In Zwischena&blage kopieren" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Los!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Nächste &Warnung" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Nächster &Fehler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard-Ränder" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Spaltenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten bleiben (verlängert Ausgabezeit)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Zähler und Querverweise wahren" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Verzierung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Art:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "e&sint-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81 msgid "Use mh&chem package" msgstr "mh&chem-Paket verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Verfügbar:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "Ausg&ewählt:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&LyX-Notiz" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "Den XeTeX Prozessor verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73 msgid "Use &XeTeX" msgstr "&XeTeX verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107 msgid "Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Math Output" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 #: lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 #, fuzzy msgid "Math Image Scaling" msgstr "Mathe-Abstände" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientierung:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenlayout" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Längste &Marke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Zeilen&abstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/Text.cpp:1792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/Text.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Zentriert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Re&chts" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Dokument-Informationen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Betreff:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Schlagwörter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Kein &Rahmen um Links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Links einfärben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliographische Rückverweise" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Rück&verweise:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "L&esezeichen erzeugen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummerierte Lesezeichen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Lesezeichen ö&ffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Zusätzliche O&ptionen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "&Horiz. Phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "&Vert. Phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Im Mathemodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisches P&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "A&utomatische Korrektur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "Im Textmodus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatische &Wortvervollständigung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisches &Popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Cursor-Markieru&ng" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Von Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&In Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727 msgid "Remo&ve" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Konverter-&Definitionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Aktiv" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafiken anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 #: src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Vorschaugr&öße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor für die Vorschaugröße" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Absatzenden &markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "S&crollbar verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Unterfensterleiste verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139 msgid "Hide &menubar" msgstr "Menüleiste &verstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrenze Textbreite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Neu..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafik-Format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Einsortieren als:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeitungsprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&Anzeigeprogramm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Default Format" msgstr "Voreingestelltes Format" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-Mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Legen Sie die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106 msgid "&Use babel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "Auto &begin" msgstr "A&uto-Beginn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "Auto &end" msgstr "Au&to-Ende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Cursor movement:" msgstr "Cursorbewegung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "&Logical" msgstr "&Logisch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Prozessor für &Japanisch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ozessor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 msgid "Op&tions:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX." msgstr "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 #: src/LyXRC.cpp:2898 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Nur Hauptdokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Vorwärtssuche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "&Beispieldateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "Hunspell-Wörterbücher:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Optionen für Druckbefehl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Druck in Da&tei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Drucker &festlegen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Sp&ool-Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Seiten u&mkehren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Anzahl der &Kopien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "&Gruppieren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Se&itenbereich:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standarddruckers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard-&Drucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "D&ruckbefehl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "S&erifenlose:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Schrei&bmaschine:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "R&oman:" msgstr "Seri&fenschrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm-&DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250 msgid "&Large:" msgstr "&Groß:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260 msgid "&Larger:" msgstr "Gr&ößer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270 msgid "&Largest:" msgstr "Noch grö&ßer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283 msgid "&Huge:" msgstr "&Riesig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293 msgid "&Hugest:" msgstr "Giga&ntisch:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303 msgid "S&mallest:" msgstr "Se&hr klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313 msgid "S&maller:" msgstr "Kle&iner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323 msgid "S&mall:" msgstr "&Klein:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343 msgid "&Tiny:" msgstr "&Winzig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-geprüft." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter mit einer Wellenlinie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "Automatische Hilfe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Clear all session &information" msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Sichere Originaldokumente beim Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopie&n" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kopien sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Druckziel" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Unterindex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "&Verfügbare Indexe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Einrückung der Liste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42 msgid "Custom &Width:" msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"." msgstr "Benutzerdefinierter Wert. "Listeneinrückung" muss auf "Benutzerdefiniert" gesetzt werden." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "A&utomatisch aufräumen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Testmeldungen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Ausgew&ählte" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Statusmeldungen anzeigen?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusmeldungen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppieren" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "La&bels in:" msgstr "Ma&rken in:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformate:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Lösche Kürzel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "C&lear" msgstr "Ent&fernen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Tastenkürzel:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "DockWidget" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74 msgid "&Find Next" msgstr "&Nächstes suchen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "Re&placement:" msgstr "E&rsetzung:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Vorschläge:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Alle Anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "Column settings" msgstr "Spalteneinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184 msgid "Row setting" msgstr "Zeileneinstellung" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ehrfachzeile" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 msgid "Cell setting" msgstr "Zelleneinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellenweite Einstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Verti&kale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmenlinien ein" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmenlinien" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 msgid "Additional Space" msgstr "Zusätzlicher Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oberhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Unterhalb der Zeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Zwischen den Zeilen:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068 msgid "Row settings" msgstr "Zeileneinstellungen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170 msgid "Don't output the first header" msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252 msgid "Caption:" msgstr "Legende:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288 msgid "Longtable alignment" msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Länge der Einrückung" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Größe des vertikalen Abstands" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "Größe des Abstands" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Z&weispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Sprache des Thesaurus" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Schlagwort:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Nachschlagen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vollständige Quelle" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Einheit des Breitenwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Angeben der Zeilenanzahl" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "benötigte Z&eilen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Außen (Standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Innen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Überhang benutzen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Über&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Überhangwert" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Einheiten des Überhangwerts" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Gleiten erlauben" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:142 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/paper.layout:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 #: lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 #: lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 #: lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:68 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 #: lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 #: lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 #: lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:74 #: lib/layouts/paper.layout:75 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:185 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:214 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:743 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 #: lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 #: lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:226 #: lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:800 #: lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 #: lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 #: lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:119 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/egs.layout:237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 #: lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:144 #: lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:472 #: lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 #: lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 #: lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:70 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:487 #: lib/layouts/elsart.layout:203 #: lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 #: lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 #: lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:201 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:533 #: lib/layouts/elsart.layout:422 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 #: lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/latex8.layout:120 #: lib/layouts/llncs.layout:265 #: lib/layouts/memoir.layout:151 #: lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/aa.layout:120 #: lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 #: lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #: lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:129 #: lib/layouts/iopart.layout:148 #: lib/layouts/iopart.layout:173 #: lib/layouts/iopart.layout:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/aa.layout:164 #: lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Schriftverkehr an:" #: lib/layouts/aa.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:454 #: lib/layouts/aastex.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 #: lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 #: lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "Nachspann" #: lib/layouts/aa.layout:213 #: lib/layouts/egs.layout:522 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 #: lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 #: lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 #: lib/layouts/paper.layout:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Schlagwörter" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Schlagwörter." #: lib/layouts/aa.layout:385 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Textstil: Institut" #: lib/layouts/aa.layout:395 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Textstil: E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:406 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:159 #: lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:410 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/paper.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 #: lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:107 #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:508 #: lib/layouts/elsart.layout:428 #: lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 #: lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 #: lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:461 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 #: lib/layouts/aastex.layout:495 #: lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 #: lib/layouts/iopart.layout:275 #: lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svjour.inc:301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:131 #: lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:134 #: lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:141 #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:144 #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis an Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 #: lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Danksagungen]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907 msgid "and" msgstr "und" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle hier platzieren:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Anhang]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis an Herausgeber:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "Referenzen. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Notiz. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Tabellenfußnote" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Tabellenfußnote:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "Tabellenfußnotenmarke" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "Tabellenfußnotenmarke" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Abb. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Objekt:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste der Schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 #: lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Zeichnung" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Liste der Zeichnungen" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "Zeichnung" #: lib/layouts/achemso.layout:96 #: lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Liste der Graphen" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotiz" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "Bibnotiz" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser-Bild:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRKat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR-Kategorie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR-Kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "EDV-Review-Kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:238 #: lib/layouts/iopart.layout:252 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/amsart.layout:28 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:913 #: lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/beamer.layout:951 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/svmult.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "Haupttext" #: lib/layouts/amsart.layout:71 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:175 #: lib/layouts/egs.layout:582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 #: lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 msgid "SpecialSection" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:90 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spezialabschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:177 #: lib/layouts/beamer.layout:221 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Nicht-Nummeriert" #: lib/layouts/amsart.layout:113 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:219 #: lib/layouts/egs.layout:602 #: lib/layouts/isprs.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Aufgaben" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:338 msgid "Journal" msgstr "Zeitschrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/iopart.layout:94 #: lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 #: lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/apa.layout:374 #: lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:181 #: lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 #: lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:396 msgid "Seriate" msgstr "Eingebettete Aufzählung" #: lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latein an" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latein aus" #: lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:125 #: lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:30 #: lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 #: lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginneRahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:157 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Abschnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:170 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:384 msgid "Frames" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:273 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginneSchlichtenRahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "AgainFrame" msgstr "RahmenNochmal" #: lib/layouts/beamer.layout:330 msgid "Again frame with label" msgstr "Rahmen nochmal mit Marke" #: lib/layouts/beamer.layout:354 msgid "EndFrame" msgstr "BeendeRahmen" #: lib/layouts/beamer.layout:368 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:383 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RahmenUntertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:406 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:443 #: lib/layouts/beamer.layout:461 #: lib/layouts/beamer.layout:492 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: lib/layouts/beamer.layout:419 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:" #: lib/layouts/beamer.layout:460 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalten mittig ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalten oben ausgerichtet" #: lib/layouts/beamer.layout:503 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:524 #: lib/layouts/beamer.layout:550 #: lib/layouts/beamer.layout:577 #: lib/layouts/beamer.layout:603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:549 #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Overprint" msgstr "Überdruck" #: lib/layouts/beamer.layout:576 msgid "OverlayArea" msgstr "ÜberlagerungsBereich" #: lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Overlayarea" msgstr "Überlagerungsbereich" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncover" msgstr "Aufdecken" #: lib/layouts/beamer.layout:613 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Aufgedeckt auf Folien" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "Only" msgstr "Nur" #: lib/layouts/beamer.layout:639 msgid "Only on slides" msgstr "Nur auf Folien" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:682 #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: lib/layouts/beamer.layout:666 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "ExampleBlock" msgstr "BeispielBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:692 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:711 msgid "AlertBlock" msgstr "AlarmBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):" #: lib/layouts/beamer.layout:744 #: lib/layouts/beamer.layout:776 #: lib/layouts/beamer.layout:801 #: lib/layouts/beamer.layout:823 #: lib/layouts/beamer.layout:866 #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Titling" msgstr "Titelei" #: lib/layouts/beamer.layout:767 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (schlichter Rahmen)" #: lib/layouts/beamer.layout:822 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:218 #: lib/layouts/svmult.layout:48 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "Institute mark" msgstr "Institutsfußnotenmarke" #: lib/layouts/beamer.layout:912 #: lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/beamer.layout:931 #: lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/beamer.layout:948 #: lib/layouts/egs.layout:207 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelgrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:992 #: lib/layouts/elsart.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/beamer.layout:993 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Theoreme" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 #: lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1020 #: lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/beamer.layout:1023 #: lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1026 msgid "Definitions" msgstr "Definitionen" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Definitions." msgstr "Definitionen." #: lib/layouts/beamer.layout:1032 #: lib/layouts/elsart.layout:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems.inc:180 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/beamer.layout:1035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Beispiel." #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Examples." msgstr "Beispiele." #: lib/layouts/beamer.layout:1050 #: lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/beamer.layout:1053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/elsart.layout:286 #: lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 #: lib/layouts/llncs.layout:378 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 #: lib/layouts/svjour.inc:398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Beweis." #: lib/layouts/beamer.layout:1062 #: lib/layouts/elsart.layout:257 #: lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 #: lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:440 #: lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/beamer.layout:1065 #: lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1070 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 #: lib/layouts/egs.layout:636 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1132 msgid "NoteItem" msgstr "NotizStichpunkt" #: lib/layouts/beamer.layout:1144 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #: lib/layouts/beamer.layout:1160 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Text-Stil: Alarm" #: lib/layouts/beamer.layout:1162 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: lib/layouts/beamer.layout:1171 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Textstil: Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Artikelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Präsentationsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1197 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/beamer.layout:1217 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/beamer.layout:1222 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/broadway.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 #: lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SZENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 #: lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:134 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:145 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 #: lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:226 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hauptvariante:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variante:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Untervariante:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Untervariante(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Untervariante(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Untervariante(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Untervariante(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Züge verbergen:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[Schachbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[zentriertes Brett]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Höhepunkte:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Pfeil:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Springerzug:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728 #: lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Absenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handhabung" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Unser Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Sachbearbeiter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Sachbearbeiter:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Fußzeile" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Vorwahl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Vorwahl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Grußformel:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 #: lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "Kopie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "Kopie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 #: lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Kopie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/stdlists.inc:101 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:273 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:307 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:316 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal:" msgstr "Zeitschrift:" #: lib/layouts/egs.layout:360 msgid "msnumber" msgstr "Manuskript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Manuskript-Nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1. Autor Nachname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Empfangen:" #: lib/layouts/egs.layout:428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert:" #: lib/layouts/egs.layout:450 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Nachdruckanfrage an:" #: lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 #: lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/egs.layout:547 #: lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung." #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:196 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-E-Mail" #: lib/layouts/elsart.layout:156 #: lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4.layout:189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:273 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:302 msgid "PROOF." msgstr "BEWEIS." #: lib/layouts/elsart.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 #: lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:316 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:323 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:327 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/elsart.layout:330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/elsart.layout:337 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:341 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/elsart.layout:344 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 #: lib/layouts/theorems.inc:119 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:372 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:376 #: lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 #: lib/layouts/theorems.inc:197 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:379 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems.inc:231 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Bemerkung" #: lib/layouts/elsart.layout:386 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notiz \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:397 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:257 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/elsart.layout:400 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/elsart.layout:408 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:288 #: lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/elsart.layout:416 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfußnotentext" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfußnotentext:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Autorfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Autorfußnotenmarke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Autorfußnotentext" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorfußnotentext:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):" #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:209 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 #: lib/layouts/paper.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Schlagwort" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Schlagwörter:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #: lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Stichpunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Stichpunkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "AufzählungsStichpunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "AufzählungsStichpunkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Beginn" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Beginn des Lebenslaufs" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersönlicheInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Muttersprache" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Muttersprache:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung:" #: lib/layouts/foils.layout:185 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:91 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:193 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:105 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 #: lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 #: lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 msgid "Letter:" msgstr "Brieftext:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749 msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770 msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791 msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707 msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924 msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:79 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:90 msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:99 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:109 msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:118 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:137 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:147 msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:156 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:166 msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:194 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:214 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:234 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:244 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:253 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:263 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:272 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:282 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:291 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:320 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:329 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:340 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:349 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:359 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:368 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:397 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:406 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:416 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:425 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:435 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:444 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:455 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:464 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:474 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:483 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:493 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:502 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:521 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:531 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:540 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:550 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:570 msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:598 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:617 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:627 msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:636 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:646 msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:655 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:665 msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Behauptung #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MEHR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 #: lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "EINBLENDEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 #: lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INNEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:113 #: lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "AUSSEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(fortfahrend)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÜBER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "ZWISCHENSCHNITT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 #: lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "AUSBLENDEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-Mitgliedschaft" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 msgid "Lowercase" msgstr "Kleinschreibung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "lowercase" msgstr "Kleinschreibung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Special-Paper-Notiz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "After Title Text" msgstr "Text nach Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 msgid "Publisher ID" msgstr "Publikations-ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Index Terms---" msgstr "Indexterme---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografie ohne Foto" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationscodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Schritt \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Beispiel \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Bemerkung \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Eigenschaft \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Frage \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Behauptung \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Vermutung \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Abschnitt Anhänge" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Anhänge ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Anhang \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Thematisch" #: lib/layouts/iopart.layout:88 #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Titelei" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Schnell" #: lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/revtex4.layout:248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "EinreichenNach" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "Einreichen für Journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SCHLAGWÖRTER:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 #: lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 #: lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:151 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:174 #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:178 #: lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "Inhaltsverz. Titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 #: lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Kolumne Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 #: lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:214 #: lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "Inhaltsverz. Autor:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Behauptung." #: lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermutung #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Beispiel #." #: lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Aufgabe" #: lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Aufgabe #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Notiz #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Eigenschaft #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Frage #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Bemerkung #." #: lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Lösung #." #: lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:92 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsynopse" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "Listeneintrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Listeneintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoppelterEintrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Doppelter Eintrag:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Leerraum" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Leerraum:" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "Endfolie" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "Breite Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "Leere Folie" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Leere Folie:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "AuflistungsTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "EnumerateType1" msgstr "AufzählungsTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Rezept" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Rezept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Zutaten" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Zutaten:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "Zweite Zugehörigkeit" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Dank:" #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronische Adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:238 msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-Nummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Liste" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Ihr Schreiben vom:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundennummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnungsnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Absendername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Absender Telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 #: lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Absender-Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Absender-URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "EndeBrief" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "Ende des Briefs" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Folie (Querformat):" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Folie (Hochformat)::" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "EndeDerFolie" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Folienverzeichnis]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Folieninhalte]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Fortschritt Inhalte]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferenz" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferenz:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "UrheberrechtJahr" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Urheberrecht Jahr:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "UrheberrechtDaten" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Urheberrecht Daten:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Begriffe" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Begriffe:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Neue Folie:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Neues Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Neue Notiz:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Autoren-Info:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Unterklasse" #: lib/layouts/svmono.layout:16 #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 #: lib/layouts/svmult.layout:172 msgid "Front Matter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Vorspann ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:197 msgid "Main Matter" msgstr "Hauptteil" #: lib/layouts/svmono.layout:58 #: lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hauptteil ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 #: lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "Nachspann" #: lib/layouts/svmono.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Nachspann ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 #: lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Teil \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 #: lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 #: lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Anhang \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "Preface" msgstr "Vorwort" #: lib/layouts/svmono.layout:145 #: lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "Preface:" msgstr "Vorwort:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 #: lib/layouts/svmult.layout:100 msgid "Proof(QED)" msgstr "Beweis (QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 #: lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Beweis (smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut und E-Mail: " #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 #: lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 #: lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 #: lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 msgid "For editors" msgstr "Für Herausgeber" #: lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste der Mitwirkenden" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:106 msgid "Sidenote" msgstr "Randnotiz (nummeriert)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:111 msgid "sidenote" msgstr "Randnotiz (numm.)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:125 msgid "Marginnote" msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 msgid "marginnote" msgstr "Randnotiz (nicht numm.)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:138 msgid "NewThought" msgstr "Neuer Gedanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "new thought" msgstr "Neuer Gedanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "AllCaps" msgstr "Versalien" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "allcaps" msgstr "Versalien" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitälchen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "Full Width" msgstr "Volle Breite" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "MarginTable" msgstr "Randtabelle" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MarginFigure" msgstr "Randabbildung" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-Mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element: Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element: FName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "FName" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element: Nachname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element: Dateiname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element: Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element: Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Hervorgehoben: Abkürzung" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abkürzung" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element: Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Zitat-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element: Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element: Tag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Tag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Monat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Monat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:Jahr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Ausgaben-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Ausgaben-Nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Ausgabetag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Ausgabetag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Ausgabemonat" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Ausgabemonat" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spezialabschnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spezialabschnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat-Nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-Band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-Band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-Ausgabe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-Ausgabe:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indexterme" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indexterme..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kreuzterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kreuzterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Ergänzend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Erg. Notiz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Erg. Notiz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Zitat (andere)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Zitat (andere):" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 #: lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Eingerückte-Zeile" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Eingerückte-Zeile:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Kolumnenkopf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Kolumnenkopf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online veröffentlicht:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Literaturverweis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Literaturverweis:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Eingabereihenfolge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Eingabereihenfolge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-Seiten" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datensätze:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Beschreibung" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Beschr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Schlagwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Straße" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:Stadt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Staat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postleitzahl" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postleitzahl" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Land" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-Code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "PreprintHinweis" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Preprint-Hinweis:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Bildtafel" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Plano-Tabelle" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 #: lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Widmung:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element: Verzeichnis" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element_ E-Mail" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element: Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element: Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element: GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element: GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element: GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element: MenüAuswahl" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüAuswahl" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/noweb.module:19 #: lib/layouts/sweave.module:43 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Anhang \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 #: lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:201 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:217 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:264 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Textstil" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINIERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "S." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "Hg." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "Bd." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "Nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Teil \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Abschnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraph ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Gleichung ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Fußnote ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal" msgstr "Randnotiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "Rand" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 msgid "Foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "Note:Comment" msgstr "Element:Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 msgid "Note:Note" msgstr "Element:Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 #: src/insets/InsetNote.cpp:291 msgid "note" msgstr "Notiz" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Element:Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 msgid "greyedout" msgstr "Grauschrift" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144 msgid "Listings" msgstr "Listing" #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 #: lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 #: lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:802 #: src/BufferParams.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Box" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 msgid "Box:Shaded" msgstr "Box:Schattiert" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Gleitobjekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 msgid "Wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 msgid "opt" msgstr "Opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:306 msgid "Info:menu" msgstr "Info:Menü" #: lib/layouts/stdinsets.inc:323 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Trenner--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Umgebung trennen ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Kopfnotiz (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Verantw. Autor:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermutung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Beispiel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Aufgabe \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Bemerkung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Behauptung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakt \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Aufgabe \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Aufgabe*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Aufgabe." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Bemerkung." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (Standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 #: lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (Textgröße)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (Punkte an)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (Punkte aus)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (Spiegeln an)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (Spiegeln aus)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille-Box" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'." #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fußnote als Endnote" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo der Endnotenapparat erscheinen soll." #: lib/layouts/hanging.module:2 #: lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hängend" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen." #: lib/layouts/initials.module:6 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "Textstile" #: lib/layouts/initials.module:10 msgid "CharStyle:Initial" msgstr "Textstil: Initiale" #: lib/layouts/initials.module:12 msgid "Initial" msgstr "Initiale" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Unterbeispiel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Unterbeispiel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Textstil: Ausdruck" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "Ausdr." #: lib/layouts/linguistics.module:135 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Textstil: Konzept" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "concept" msgstr "Konzept" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Textstil: Bedeutung" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "meaning" msgstr "Bedeutung" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:171 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tableaux-Verzeichnis" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisches Markup" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Textstil: Eigenname" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "Eigenname" #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Textstil: Hervorgehoben" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "Hervg." #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Textstil: Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Textstil: Code" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "Code" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisch" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb literate programming" msgstr "Noweb literarische Programmierung" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen." #: lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "literate" msgstr "literarisch" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/layouts/sweave.module:22 #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen." #: lib/layouts/sweave.module:21 msgid "Chunk" msgstr "Stück" #: lib/layouts/sweave.module:47 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave Optionen" #: lib/layouts/sweave.module:48 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave Opts" #: lib/layouts/sweave.module:67 msgid "S/R expression" msgstr "S/R Ausdruck" #: lib/layouts/sweave.module:68 msgid "S/R expr" msgstr "S/R Ausdr." #: lib/layouts/sweave.module:87 #: lib/layouts/sweave.module:88 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave Eingabedatei" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "Theoreme" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Bedingung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 msgid "Condition." msgstr "Bedingung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notiz \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 msgid "Note*" msgstr "Notiz*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 msgid "Note." msgstr "Notiz." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 msgid "Summary*" msgstr "Zusammenfassung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Danksagung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 msgid "Assumption" msgstr "Annahme" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Annahme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 msgid "Assumption*" msgstr "Annahme*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 msgid "Assumption." msgstr "Annahme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Frage \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Frage*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Frage." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithmus \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Bedingung \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notiz \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Zusammenfassung \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Danksagung \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Annahme \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theoreme (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen die Kapitel verwenden." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden." #: lib/languages:3 #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:12 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Deutsch (Österreich)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Englisch (Großbritannien)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persisch" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:44 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Deutsch (Schweiz)" #: lib/languages:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Griechisch (polytonisch)" #: lib/languages:47 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanisch (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latein" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Niedersorbisch" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Neu-Norwegisch" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisch" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisch (latein. Schrift)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanisch (Mexiko)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:83 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:87 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Obersorbisch" #: lib/languages:88 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: lib/languages:89 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenisch (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Westeuropäisch (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisch (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Westeuropäisch (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebräisch (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisch (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisch (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisch (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Arabisch (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisch (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisch (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisch (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisch (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 #: lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|Ö" #: lib/ui/classic.ui:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Wiederherstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z" #: lib/ui/classic.ui:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Show History...|H" msgstr "Verlauf anzeigen...|V" #: lib/ui/classic.ui:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|R" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistik...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|p" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|k" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|e" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|b" #: lib/ui/classic.ui:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|h" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|b" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|e" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|i" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|c" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 #: lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 #: lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:136 #: lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 #: lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z" #: lib/ui/classic.ui:162 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|ö" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|p" #: lib/ui/classic.ui:182 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 #: lib/ui/classic.ui:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|r" #: lib/ui/classic.ui:200 #: lib/ui/stdcontext.inc:50 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Citation...|C" msgstr "Literaturverweis...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklatureintrag" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbole...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:243 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|T" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:245 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Geschützter Trennstrich|T" #: lib/ui/classic.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|r" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/classic.ui:248 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Interword Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen|m" #: lib/ui/classic.ui:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Thin Space|T" msgstr "Halbes Leerzeichen|a" #: lib/ui/classic.ui:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontaler Abstand...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:253 #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:254 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|S" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Geschützter Bindestrich|B" #: lib/ui/classic.ui:256 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:259 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:266 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS-align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i" #: lib/ui/classic.ui:270 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 #: lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:273 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS-gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS-multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:276 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:277 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text Normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:295 #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Serifenschrift" #: lib/ui/classic.ui:296 #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenlos" #: lib/ui/classic.ui:297 #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Strichstärke Fett" #: lib/ui/classic.ui:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Strichstärke Mittel" #: lib/ui/classic.ui:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Schnitt Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Schnitt Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Schnitt Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Schnitt Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:314 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:317 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:323 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Einfacher Text...|T" #: lib/ui/classic.ui:324 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:328 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:329 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:332 #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Eigenname|E" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:360 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Outline|O" msgstr "Gliederung|G" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:378 #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Next Note|N" msgstr "Nächste Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:379 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:380 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:384 #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L" #: lib/ui/classic.ui:385 #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:387 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:388 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:410 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/classic.ui:414 #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:417 #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-Umgebung|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-Umgebung|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-Umgebung|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Trennzeichen...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-Umgebung|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Ganze Formel nummerieren|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Number This Line|u" msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Formelmarke|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Split Cell|C" msgstr "Zelle aufteilen|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|s" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|P" msgstr "|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "On Page |O" msgstr "Auf Seite |a" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid " on Page |f" msgstr " auf Seite |v" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatierter Querverweis|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Go Back|G" msgstr "Gehe zurück|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:127 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 msgid "Open Inset|O" msgstr "Einfügung öffnen|ö" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:634 msgid "Close Inset|C" msgstr "Einfügung schließen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 #: lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Einfügung auflösen|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Show Label|L" msgstr "Name anzeigen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Frameless|l" msgstr "Rahmenlos|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Einfacher Rahmen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, dünn|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, dick|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Schlagschatten|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Schattierter Hintergrund|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Double Frame|u" msgstr "Doppelter Rahmen|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Alle Notizen öffnen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Alle Notizen schließen|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "Horiz. Phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Vert. Phantom" msgstr "Vert. Phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Space|o" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enpace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Geviert-Abstand|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Variabler horiz. Abstand|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Custom Length|C" msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Medium Space|M" msgstr "Mittlerer Abstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Thick Space|h" msgstr "Großer Abstand|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativer großer Abstand|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Klein|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "MedSkip|M" msgstr "Mittel|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "BigSkip|B" msgstr "Groß|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "VFill|F" msgstr "Variabler vertik. Abstand|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom|C" msgstr "Benutzerdefiniert|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Settings...|e" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Verbatim|V" msgstr "Unformatiert|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Listing|L" msgstr "Programmlisting|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "New Page|N" msgstr "Neue Seite|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Page Break|a" msgstr "Seitenumbruch|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Clear Page|C" msgstr "Seite leeren|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Doppelseite leeren|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #: lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #: src/Text3.cpp:1173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #: src/Text3.cpp:1178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Forward search|F" msgstr "Vorwärtssuche|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Absatz nach oben verschieben|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Absatz nach unten verschieben|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Promote Section|r" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Demote Section|m" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Kurztitel einfügen|ü" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Accept Change|c" msgstr "Änderung akzeptieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Reject Change|j" msgstr "Änderung ablehnen|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Vollbildmodus" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "Anything|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Any Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Any Number|N" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "User Defined|U" msgstr "Benutzerdefiniert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Append Argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Letztes Argument entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Optionales Argument einfügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Optionales Argument entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Letztes Argument rechts entfernen" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Neu laden|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Datei extern bearbeiten|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|i" msgstr "Mehrfachzeile|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Links|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Middle|d" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zeile kopieren|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Copy Column|p" msgstr "Spalte kopieren|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Settings...|g" msgstr "Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "Path|P" msgstr "Pfad|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Class|C" msgstr "Klasse|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "File Revision|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Revision Author|A" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "Revision Date|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Revision Time|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX Version|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Document Info|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Copy Text|o" msgstr "Text Kopieren|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 #: lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiviere Zweig|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiviere Zweig|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:582 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle Indexe|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Subindex|b" msgstr "Unterindex|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:613 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Reject Change|R" msgstr "Änderung ablehnen|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:621 msgid "Promote Section|P" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Demote Section|D" msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:624 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:626 msgid "Select Section|S" msgstr "Abschnitt auswählen|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:636 msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Alle speichern|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Neues Fenster|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Fenster schließen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision|C" msgstr "Vergleiche mit Älterer Überarbeitung|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Dateisperrung verwenden|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Einfügen (speziell)" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Zeilen & Spalten|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Einfügung auflösen" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Phantom-Einstellungen...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Index-Einstellungen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Info Settings...|n" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listing-Einstellungen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "Einfacher Text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "Auswahl|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste as PDF" msgstr "Als PDF einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as PNG" msgstr "Als PNG einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Als JPEG einfügen" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Zeichenstil auflösen" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "Großbuchstaben|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleinbuchstaben|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|p" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|i" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|o" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Macro Definition" msgstr "Makro-Definition" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Linie oberhalb löschen|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Linie unterhalb löschen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mathe Normale Schrift|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mathe Familie Fraktur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mathe Familie Serifenschrift|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mathe Familie Serifenlos|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mathe Strichstärke Fett|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text Strichstärke Normal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle Einfügungen schließen|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "View Messages|g" msgstr "Meldungen anzeigen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "View Source|S" msgstr "Quelle ansehen|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "View Master Document|M" msgstr "Hauptdokument ansehen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Close Current View|w" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Vollbild|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Toolbars|b" msgstr "Werkzeugleisten|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Special Character|p" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatierung|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Custom Insets" msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Box" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklatureintrag...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Short Title|S" msgstr "Kurztitel|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programmlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Preview|w" msgstr "Vorschau|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Phonetische Symbole|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Protected Space|P" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontale Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikaler Abstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Trennmöglichkeit|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerierte Formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Horizontales Phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Vertical Phantom" msgstr "Vertikales Phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimiert|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Accept Change|A" msgstr "Änderung akzeptieren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Next Change|C" msgstr "Nächste Änderung|Ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nächster Querverweis|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Lesezeichen löschen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Gehe zurück|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Compare...|C" msgstr "Vergleichen...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Additional Features|F" msgstr "Handbuchergänzungen|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Eingebettete Objekte|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Tastenkürzel|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-Funktionen|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spezielle Handbücher|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Linguistik-Handbuch|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille-Handbuch|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic-Handbuch|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #: src/BufferView.cpp:1271 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #: src/BufferView.cpp:1280 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Gehe zurück" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Eigenname an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Letzte Einstellung übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "Gliederung an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Ansicht/Aktualisierung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View master document" msgstr "Hauptdokument ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update master document" msgstr "Hauptdokument aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View other formats" msgstr "In anderen Formaten ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update other formats" msgstr "Andere Formate aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Numbered list" msgstr "Aufzählung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Itemized list" msgstr "Auflistung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert citation" msgstr "Literaturverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Nomenklatureintrag einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert box" msgstr "Box einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert math macro" msgstr "Mathe-Makro einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set border lines" msgstr "Rahmen einschalten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Set multi-row" msgstr "Mehrfachzeile festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standard-Bruch einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert delimiters" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert cases environment" msgstr "Cases-Umgebung einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Toggle math panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Math Macros" msgstr "Mathe-Makros" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Remove last argument" msgstr "Letztes Argument entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Append argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Remove optional argument" msgstr "Optionales Argument entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert optional argument" msgstr "Optionales Argument einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Letztes Argument rechts entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Command Buffer" msgstr "Befehlseingabefenster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Überarbeiten" # , c-format # , c-format #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Track changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Show changes in output" msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Next change" msgstr "Nächste Änderung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Merge changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle Änderungen ablehnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Next note" msgstr "Nächste Notiz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "View Other Formats" msgstr "Andere Formate ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Update Other Formats" msgstr "Andere Formate aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrolle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Check-out for edit" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Check-in changes" msgstr "Änderungen einchecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View revision log" msgstr "Versionsprotokoll ansehen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Revert changes" msgstr "Änderungen rückgängig machen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Compare with older revision" msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Compare with last revision" msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Insert Version Info" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Math Panels" msgstr "Mathe-Kontrollflächen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Math spacings" msgstr "Mathe-Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Styles" msgstr "Stile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Fractions" msgstr "Brüche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Frame decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "AMS arrows" msgstr "Pfeile (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "AMS relations" msgstr "Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS negative relations" msgstr "Negierte Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "AMS operators" msgstr "Operatoren (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "Verschiedenes (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Spacings" msgstr "Abstände" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Platzhalter\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontaler Platzhalter\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikaler Platzhalter\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Roots" msgstr "Wurzeln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Mit (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Einheit (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenlos\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Wandtafel\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Frame Decorations" msgstr "Rahmen-Verzierungen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "AMS Arrows" msgstr "Pfeile (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "AMS Relations" msgstr "Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Negierte Relationen (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatoren (AMS)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:40 #: lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 #: lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schachdiagramm" #: lib/external_templates:163 #: lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n" " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n" " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n" " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n" " Position\n" " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n" "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n" " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n" " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n" "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n" " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n" "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n" " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n" " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n" " Material in das Brett einzufügen.\n" "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n" " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n" " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n" " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 #: lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond-Notenblatt" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n" "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n" "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n" "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDF-Seiten" #: lib/external_templates:262 #: lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n" "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n" "nach folgendem Schema:\n" "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n" "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n" "* pages=- (für alle Seiten)\n" "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n" "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Das heutige Datum.\n" "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 #: lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia-Diagramm.\n" #: lib/configure.py:445 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:448 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:451 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:454 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:457 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:460 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:463 #: lib/configure.py:474 #: lib/configure.py:484 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:464 #: lib/configure.py:475 #: lib/configure.py:485 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:465 #: lib/configure.py:476 #: lib/configure.py:486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:466 #: lib/configure.py:477 #: lib/configure.py:487 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:467 #: lib/configure.py:478 #: lib/configure.py:488 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:468 #: lib/configure.py:479 #: lib/configure.py:489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:469 #: lib/configure.py:480 #: lib/configure.py:490 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:470 #: lib/configure.py:481 #: lib/configure.py:491 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:471 #: lib/configure.py:482 #: lib/configure.py:492 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:472 #: lib/configure.py:483 #: lib/configure.py:493 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Einfacher Text (Schach)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (image)" msgstr "Einfacher Text (Bild)" #: lib/configure.py:500 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)" #: lib/configure.py:501 msgid "date (output)" msgstr "Datum (Ausgabe)" #: lib/configure.py:502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:502 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:503 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:504 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:505 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:506 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:507 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-Musik" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normal)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normal)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Einfacher Text|E" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Einfacher Text (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Einfacher Text (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden" #: lib/configure.py:519 #: lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML" msgstr "LyX-HTML" #: lib/configure.py:519 #: lib/configure.py:521 msgid "LyXHTML|X" msgstr "LyX-HTML|X" #: lib/configure.py:528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich-Text-Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "date-Befehl" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabelle (CSV)" #: lib/configure.py:567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-Vorschau" #: lib/configure.py:576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:578 msgid "Program" msgstr "Programm" #: lib/configure.py:579 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Erweiterte Metadatei" #: lib/configure.py:582 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:653 msgid "LyxBlogger" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:502 #: src/BiblioInfo.cpp:506 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/BiblioInfo.cpp:645 #: src/BiblioInfo.cpp:648 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/BiblioInfo.cpp:721 #: src/BiblioInfo.cpp:781 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen" #: src/BiblioInfo.cpp:777 msgid "before" msgstr "davor" #: src/Buffer.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n" "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist." #: src/Buffer.cpp:139 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:309 msgid "Disk Error: " msgstr "Festplatten-Fehler: " #: src/Buffer.cpp:310 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)" #: src/Buffer.cpp:390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n" #: src/Buffer.cpp:392 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!" #: src/Buffer.cpp:400 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:401 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/Buffer.cpp:706 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:707 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist." #: src/Buffer.cpp:711 #: src/Text.cpp:461 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:715 #: src/Buffer.cpp:722 #: src/Buffer.cpp:742 msgid "Document header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/Buffer.cpp:721 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header fehlt" #: src/Buffer.cpp:741 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document fehlt" #: src/Buffer.cpp:757 #: src/Buffer.cpp:763 #: src/BufferView.cpp:1369 #: src/BufferView.cpp:1375 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt" #: src/Buffer.cpp:758 #: src/BufferView.cpp:1370 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n" "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu." #: src/Buffer.cpp:764 #: src/BufferView.cpp:1376 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n" "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu." #: src/Buffer.cpp:878 #: src/Buffer.cpp:968 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-Fehler" #: src/Buffer.cpp:879 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument." #: src/Buffer.cpp:916 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:917 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden." #: src/Buffer.cpp:926 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/Buffer.cpp:927 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden." #: src/Buffer.cpp:947 #: src/Buffer.cpp:953 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:948 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren." #: src/Buffer.cpp:954 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script." msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren." #: src/Buffer.cpp:969 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist." #: src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?" #: src/Buffer.cpp:988 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:989 #: src/Buffer.cpp:2160 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: src/Buffer.cpp:1012 msgid "Backup failure" msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist." #: src/Buffer.cpp:1039 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1054 msgid " could not write file!" msgstr "kann Datei nicht schreiben!" #: src/Buffer.cpp:1062 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/Buffer.cpp:1077 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n" #: src/Buffer.cpp:1087 #: src/Buffer.cpp:1100 #: src/Buffer.cpp:1114 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n" #: src/Buffer.cpp:1090 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n" #: src/Buffer.cpp:1104 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n" #: src/Buffer.cpp:1118 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/Buffer.cpp:1202 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt" #: src/Buffer.cpp:1202 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist" #: src/Buffer.cpp:1224 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden" #: src/Buffer.cpp:1227 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n" "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen." #: src/Buffer.cpp:1234 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1239 msgid "conversion failed" msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1336 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad" #: src/Buffer.cpp:1337 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" "Der Pfad Ihres Dokuments\n" "(%1$s)\n" "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n" "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n" "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n" "\n" "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n" "oder ändern Sie den Dokumentpfad." #: src/Buffer.cpp:1622 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/Buffer.cpp:1636 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Buffer.cpp:1637 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/Buffer.cpp:1845 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren." #: src/Buffer.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren." #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits." #: src/Buffer.cpp:2020 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht." #: src/Buffer.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen" #: src/Buffer.cpp:2084 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2094 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI." #: src/Buffer.cpp:2156 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Die Datei %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:2159 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/Buffer.cpp:2176 msgid "Error running external commands." msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle." #: src/Buffer.cpp:2951 msgid "Preview source code" msgstr "Quellcode vorschauen" #: src/Buffer.cpp:2965 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen" #: src/Buffer.cpp:2969 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen" #: src/Buffer.cpp:3077 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/Buffer.cpp:3131 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/Buffer.cpp:3189 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/Buffer.cpp:3257 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/Buffer.cpp:3258 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/Buffer.cpp:3318 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/Buffer.cpp:3319 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/Buffer.cpp:3394 msgid "Document export cancelled." msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen." #: src/Buffer.cpp:3404 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert" #: src/Buffer.cpp:3410 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument als %1$s exportiert" #: src/Buffer.cpp:3488 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/Buffer.cpp:3490 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/Buffer.cpp:3500 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?" #: src/Buffer.cpp:3503 msgid "Load emergency save?" msgstr "Notspeicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "&Recover" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/Buffer.cpp:3504 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:3514 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt." #: src/Buffer.cpp:3516 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt." #: src/Buffer.cpp:3517 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Notspeicherungsdatei\n" "%1$s\n" "jetzt löschen?" #: src/Buffer.cpp:3520 #: src/Buffer.cpp:3530 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Notspeicherung löschen?" #: src/Buffer.cpp:3521 #: src/Buffer.cpp:3532 msgid "&Keep it" msgstr "&Nicht löschen" #: src/Buffer.cpp:3524 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Notspeicherung gelöscht" #: src/Buffer.cpp:3525 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!" #: src/Buffer.cpp:3531 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?" #: src/Buffer.cpp:3546 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n" "\n" "Stattdessen die Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:3549 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/Buffer.cpp:3550 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/Buffer.cpp:3550 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/Buffer.cpp:3845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sinnlos!!! " #: src/Buffer.cpp:3966 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s neu geladen." #: src/Buffer.cpp:3968 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden." #: src/Buffer.cpp:4003 msgid "Included File Invalid" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4004 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:535 #, c-format msgid "" "The used document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but LyX\n" "will not be able to produce output until the\n" "following prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/BufferParams.cpp:1783 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt werden. LyX könnte nicht in der Lage sein eine Ausgabe zu erzeugen, solange keine korrekte Textklasse im Dialog Dokumenteinstellungen ausgewählt wurde." #: src/BufferParams.cpp:1789 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden" #: src/BufferParams.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt werden. LyX könnte nicht in der Lage sein eine Ausgabe zu erzeugen, solange keine korrekte Textklasse im Dialog Dokumenteinstellungen ausgewählt wurde." #: src/BufferParams.cpp:1802 #: src/LayoutFile.cpp:325 msgid "Could not load class" msgstr "Konnte Klasse nicht laden" #: src/BufferParams.cpp:1836 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen" #: src/BufferParams.cpp:1837 #: src/TextClass.cpp:1301 msgid "Read Error" msgstr "Lesefehler" #: src/BufferView.cpp:182 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/BufferView.cpp:718 msgid "Save bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/BufferView.cpp:926 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/BufferView.cpp:970 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/BufferView.cpp:979 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/BufferView.cpp:1274 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView.cpp:1283 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView.cpp:1459 #: src/lyxfind.cpp:334 #: src/lyxfind.cpp:352 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/BufferView.cpp:1494 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView.cpp:1500 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView.cpp:1507 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView.cpp:1510 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView.cpp:1561 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik für die Auswahl:" #: src/BufferView.cpp:1563 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik für das Dokument:" #: src/BufferView.cpp:1566 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d Wörter" #: src/BufferView.cpp:1568 msgid "One word" msgstr "Ein Wort" #: src/BufferView.cpp:1571 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1574 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1577 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1580 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)" #: src/BufferView.cpp:1582 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:1704 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt" #: src/BufferView.cpp:1706 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt" #: src/BufferView.cpp:1714 msgid "Branch name" msgstr "Name des Zweigs" #: src/BufferView.cpp:1721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Zweig existiert bereits." #: src/BufferView.cpp:2432 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView.cpp:2443 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView.cpp:2445 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView.cpp:2711 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2713 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/BufferView.cpp:2720 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "ist nicht lesbar." #: src/BufferView.cpp:2721 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/BufferView.cpp:2728 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei" #: src/BufferView.cpp:2729 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n" "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n" "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n" "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n" "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 #: src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 #: src/insets/InsetListings.cpp:211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-Warnung: " #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "unkodierbares Zeichen" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Der Name des Autors '%1$s',\n" "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n" "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n" "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n" "\n" "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n" "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/Color.cpp:158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Color.cpp:159 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/Color.cpp:160 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/Color.cpp:161 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/Color.cpp:162 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/Color.cpp:163 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/Color.cpp:164 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: src/Color.cpp:165 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/Color.cpp:166 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/Color.cpp:167 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/Color.cpp:168 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/Color.cpp:169 msgid "text" msgstr "Text" #: src/Color.cpp:170 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/Color.cpp:171 msgid "selected text" msgstr "Ausgewählter Text" #: src/Color.cpp:173 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/Color.cpp:174 msgid "inline completion" msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)" #: src/Color.cpp:176 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)" #: src/Color.cpp:178 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/Color.cpp:179 msgid "note label" msgstr "Notiz (Marke)" #: src/Color.cpp:180 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:181 msgid "comment label" msgstr "Kommentar (Marke)" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:183 msgid "greyedout inset label" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)" #: src/Color.cpp:185 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:186 msgid "phantom inset text" msgstr "Phantom Einfügung (Text)" #: src/Color.cpp:187 msgid "shaded box" msgstr "Schattierte Box" #: src/Color.cpp:188 msgid "listings background" msgstr "Programmlistings (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:189 msgid "branch label" msgstr "Zweig (Marke)" #: src/Color.cpp:190 msgid "footnote label" msgstr "Fußnote (Marke)" #: src/Color.cpp:191 msgid "index label" msgstr "Stichwortmarke" #: src/Color.cpp:192 msgid "margin note label" msgstr "Randnotiz (Marke)" #: src/Color.cpp:193 msgid "URL label" msgstr "URL (Marke)" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL text" msgstr "URL (Text)" #: src/Color.cpp:195 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/Color.cpp:196 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/Color.cpp:197 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:200 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/Color.cpp:201 msgid "math" msgstr "Mathe" #: src/Color.cpp:202 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:203 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:204 #: src/Color.cpp:208 msgid "math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:205 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/Color.cpp:206 msgid "math corners" msgstr "Mathe (Ecken)" #: src/Color.cpp:207 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/Color.cpp:209 msgid "math macro hovered background" msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro label" msgstr "Mathe-Makro (Marke)" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro frame" msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro blended out" msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro old parameter" msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)" #: src/Color.cpp:214 msgid "math macro new parameter" msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)" #: src/Color.cpp:215 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "Geänderter Text (1. Autor)" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "Geänderter Text (2. Autor)" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "Geänderter Text (3. Autor)" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "Geänderter Text (4. Autor)" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "Geänderter Text (5. Autor)" #: src/Color.cpp:231 msgid "deleted text modifier" msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/Color.cpp:233 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/Color.cpp:234 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/Color.cpp:235 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/Color.cpp:237 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/Color.cpp:238 msgid "new page" msgstr "Neue Seite" #: src/Color.cpp:239 msgid "page break / line break" msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch" #: src/Color.cpp:240 msgid "frame of button" msgstr "Knopf (Rahmen)" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/Color.cpp:242 msgid "button background under focus" msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)" #: src/Color.cpp:243 msgid "paragraph marker" msgstr "Absatzmarkierung" #: src/Color.cpp:244 msgid "preview frame" msgstr "Vorschaurahmen" #: src/Color.cpp:245 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/Color.cpp:246 msgid "regexp frame" msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)" #: src/Color.cpp:247 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/Converter.cpp:316 #: src/Converter.cpp:470 #: src/Converter.cpp:493 #: src/Converter.cpp:536 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/Converter.cpp:317 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n" "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen." #: src/Converter.cpp:425 #: src/Format.cpp:318 #: src/Format.cpp:390 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/Converter.cpp:465 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/Converter.cpp:466 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/Converter.cpp:471 #: src/Format.cpp:325 #: src/Format.cpp:397 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" "Bei der Ausführung von\n" "%1$s\n" "ist ein Fehler aufgetreten" #: src/Converter.cpp:494 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:538 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden." #: src/Converter.cpp:539 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden." #: src/Converter.cpp:595 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden." #: src/Converter.cpp:616 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/Converter.cpp:618 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/Converter.cpp:619 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/CutAndPaste.cpp:341 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n" "\n" "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?" #: src/CutAndPaste.cpp:344 msgid "Unknown branch" msgstr "Unbekannter Zweig" #: src/CutAndPaste.cpp:345 msgid "&Don't Add" msgstr "&Nicht hinzufügen" #: src/CutAndPaste.cpp:668 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n" "%2$s nach %3$s undefiniert" #: src/CutAndPaste.cpp:675 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Nicht löschen" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &abbrechen" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Serifenschrift" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenlos" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Durchgestrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Eigenname %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:266 #: src/Format.cpp:279 #: src/Format.cpp:289 #: src/Format.cpp:324 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden." #: src/Format.cpp:267 #: src/Format.cpp:338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s" #: src/Format.cpp:280 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten" #: src/Format.cpp:290 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/Format.cpp:337 #: src/Format.cpp:349 #: src/Format.cpp:362 #: src/Format.cpp:373 #: src/Format.cpp:396 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/Format.cpp:350 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden." #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/Format.cpp:374 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen" #: src/KeyMap.cpp:221 #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "Could not find bind file" msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden." #: src/KeyMap.cpp:222 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/KeyMap.cpp:229 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden." #: src/KeyMap.cpp:230 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n" "Es wird die Standarddatei verwendet." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.cpp:59 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.cpp:262 #: src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:282 #: src/LaTeX.cpp:334 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/LaTeX.cpp:442 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt." #: src/LayoutFile.cpp:323 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden." #: src/LyX.cpp:111 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/LyX.cpp:112 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "Bitte prüfen Sie Ihre Installation." #: src/LyX.cpp:121 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/LyX.cpp:125 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/LyX.cpp:401 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis." #: src/LyX.cpp:403 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:409 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:411 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet." #: src/LyX.cpp:514 msgid "No textclass is found" msgstr "Keine Textklasse gefunden" #: src/LyX.cpp:515 #, fuzzy msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue." msgstr "LyX kann nicht fortfahren, weil keine Textklasse gefunden wurde. Sie können LyX entweder normal rekonfigurieren, unter Verwendung der Standardtextklassen rekonfigurieren oder beenden." #: src/LyX.cpp:519 msgid "&Reconfigure" msgstr "Neu &konfigurieren" #: src/LyX.cpp:520 msgid "&Use Defaults" msgstr "Standards &verwenden" #: src/LyX.cpp:521 msgid "&Continue" msgstr "&Fortfahren" #: src/LyX.cpp:624 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:628 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:631 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:647 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX ist abgestürzt!" #: src/LyX.cpp:681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:803 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/LyX.cpp:804 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "\"%1$s\"\n" "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n" "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal." #: src/LyX.cpp:887 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:888 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/LyX.cpp:893 msgid "&Create directory" msgstr "Verzeichnis &erstellen" #: src/LyX.cpp:894 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &beenden" #: src/LyX.cpp:895 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:899 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/LyX.cpp:904 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/LyX.cpp:976 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/LyX.cpp:980 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/LyX.cpp:991 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all' or `main'.\n" " Using `all', all files are overwritten during\n" " a batch export, otherwise only the main file will be.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n" "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n" "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " führt den LyX-Befehl command aus.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " Exportiert in das Format fmt.\n" " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n" " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n" " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n" " nicht beliebig ist!\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " wobei what entweder `all' oder `main' ist.\n" " Mit `all' werden alle Dateien während eines Mehrfach-Exports\n" " überschrieben werden, ansonsten betrifft dies nur die Hauptdatei.\n" " Alles Andere ist äquivalent zu `all', aber wird nicht verwertet.\n" "\t--batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n" "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n" "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt." #: src/LyX.cpp:1038 #: src/support/Package.cpp:544 msgid "No system directory" msgstr "Kein Systemverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1039 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "No user directory" msgstr "Kein Benutzerverzeichnis" #: src/LyX.cpp:1051 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/LyX.cpp:1062 msgid "Incomplete command" msgstr "Unvollständiger Befehl" #: src/LyX.cpp:1063 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]" #: src/LyX.cpp:1092 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/LyXRC.cpp:2885 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?" #: src/LyXRC.cpp:2890 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/LyXRC.cpp:2894 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used." msgstr "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet LyX eine interne Routine." #: src/LyXRC.cpp:2902 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:2906 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden." #: src/LyXRC.cpp:2910 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird." #: src/LyXRC.cpp:2917 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/LyXRC.cpp:2921 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:2929 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2933 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/LyXRC.cpp:2937 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen" #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist." #: src/LyXRC.cpp:2964 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2968 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:2972 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet." #: src/LyXRC.cpp:2976 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/LyXRC.cpp:2980 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/LyXRC.cpp:2984 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/LyXRC.cpp:2988 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/LyXRC.cpp:2992 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/LyXRC.cpp:3012 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten." #: src/LyXRC.cpp:3016 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3020 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/LyXRC.cpp:3041 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/LyXRC.cpp:3049 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/LyXRC.cpp:3053 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll." #: src/LyXRC.cpp:3057 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3061 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "The completion popup delay." msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "The inline completion delay." msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)." #: src/LyXRC.cpp:3126 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen." #: src/LyXRC.cpp:3131 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format." msgstr "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus." #: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden." #: src/LyXRC.cpp:3253 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen." #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/LyXVC.cpp:85 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?" #: src/LyXVC.cpp:87 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/LyXVC.cpp:147 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/LyXVC.cpp:148 #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/LyXVC.cpp:163 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/LyXVC.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/LyXVC.cpp:212 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n" "\n" "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?" #: src/LyXVC.cpp:215 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/LyXVC.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 msgid "&Revert" msgstr "&Wiederherstellen" #: src/Paragraph.cpp:1647 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/Paragraph.cpp:1709 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt" #: src/Paragraph.cpp:1710 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n" "Es wird die Standardeinstellung verwendet." #: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Memory problem" msgstr "Speicherproblem" #: src/Paragraph.cpp:2739 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert" #: src/Text.cpp:362 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/Text.cpp:448 msgid "Change tracking error" msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung" #: src/Text.cpp:449 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n" #: src/Text.cpp:460 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/Text.cpp:923 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium." #: src/Text.cpp:934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium." #: src/Text.cpp:1758 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Änderungsverfolgung] " #: src/Text.cpp:1764 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/Text.cpp:1768 msgid " at " msgstr " am " #: src/Text.cpp:1778 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/Text.cpp:1783 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/Text.cpp:1789 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/Text.cpp:1795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/Text.cpp:1801 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:1810 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/Text.cpp:1811 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1813 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Zeichen: 0x" #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grenze: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Keine Schriftänderung definiert." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Keine gültige Matheformel" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Bereits im Regexp-Modus" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regexp-Editor-Modus" #: src/Text3.cpp:1238 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/Text3.cpp:1239 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/Text3.cpp:1702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/Text3.cpp:1849 #: src/Text3.cpp:1861 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/Text3.cpp:2048 #: src/Text3.cpp:2059 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/TextClass.cpp:145 msgid "Plain Layout" msgstr "Schlichtes Format" #: src/TextClass.cpp:721 msgid "Missing File" msgstr "Fehlende Datei" #: src/TextClass.cpp:722 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!" #: src/TextClass.cpp:725 msgid "Corrupt File" msgstr "Beschädigte Datei" #: src/TextClass.cpp:726 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!" #: src/TextClass.cpp:1283 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Das Modul %1$s wurde von\n" "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n" "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n" "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n" "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n" #: src/TextClass.cpp:1287 msgid "Module not available" msgstr "Modul ist nicht verfügbar" #: src/TextClass.cpp:1292 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n" "Ihrer LaTeX-Installation nicht enthalten ist.\n" "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n" #: src/TextClass.cpp:1295 msgid "Package not available" msgstr "Paket ist nicht verfügbar" #: src/TextClass.cpp:1300 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1370 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!!}%journal%{!!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%\"{%Journal%[[, {!!}%Journal%{!!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}." #: src/VCBackend.cpp:63 #: src/VCBackend.cpp:676 #: src/VCBackend.cpp:745 #: src/VCBackend.cpp:751 #: src/VCBackend.cpp:772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 msgid "Revision control error." msgstr "Fehler der Versionskontrolle." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Bei der Ausführung des Befehls\n" "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten." #: src/VCBackend.cpp:321 #: src/VCBackend.cpp:619 #: src/VCBackend.cpp:665 #: src/VCBackend.cpp:762 #: src/VCBackend.cpp:799 #: src/VCBackend.cpp:855 #: src/VCBackend.cpp:964 #: src/VCBackend.cpp:1017 #: src/VCBackend.cpp:1067 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!" #: src/VCBackend.cpp:677 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fehler beim Einchecken.\n" "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n" "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n" "Sie OK gedrückt haben." #: src/VCBackend.cpp:746 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n" "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n" "anderer Benutzer das Dokument!\n" "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium." #: src/VCBackend.cpp:752 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n" "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium." #: src/VCBackend.cpp:773 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n" "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n" "nachdem Sie OK gedrückt haben." #: src/VCBackend.cpp:809 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n" "%1$s\n" "\n" "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n" "\n" "Fortfahren?" #: src/VCBackend.cpp:814 #: src/VCBackend.cpp:818 msgid "Changes detected" msgstr "Änderungen gefunden" #: src/VCBackend.cpp:815 #: src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:815 #: src/VCBackend.cpp:819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: src/VCBackend.cpp:815 msgid "View &Log ..." msgstr "&Logdatei ansehen ..." #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "VCN File Locking" msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle" #: src/VCBackend.cpp:882 msgid "Locking property unset." msgstr "Dateisperrung deaktiviert." #: src/VCBackend.cpp:882 #: src/VCBackend.cpp:886 msgid "Locking property set." msgstr "Dateisperrung aktiviert." #: src/VCBackend.cpp:883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden." #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Standard" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Variabel" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "geschützt" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 msgid "&Reload" msgstr "Ne&u laden" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "Änderungen &behalten" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Datei nicht lesbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Mathe" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306 msgid "file[[scope]]" msgstr "der Datei" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309 msgid "master document[[scope]]" msgstr "des Hauptdokuments" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312 msgid "open files[[scope]]" msgstr "der geöffneten Dateien" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "der Handbücher" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Ende %1$s bei der Vorwärtssuche erreicht\n" "Suche am Anfang fortsetzen?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Anfang %1$s bei der Rückwärtssuche erreicht.\n" "Suche am Ende fortsetzen?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 msgid "Wrap search?" msgstr "Von vorne suchen?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434 msgid "Nothing to search" msgstr "Nichts zum suchen" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX-Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "noch nicht veröffentlicht" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 msgid "About %1" msgstr "Über %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483 msgid "Quit %1" msgstr "%1 beenden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913 msgid "Command not handled" msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n" "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n" "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Das System wurde neu konfiguriert.\n" "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n" "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260 msgid "Exiting." msgstr "LyX wird beendet." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153 msgid "The current document was closed." msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n" "\n" "Exception: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "Software exception Detected" msgstr "Softwareausnahme erkannt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n" "%1$s.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n" "für die Benutzeroberfläche!\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n" "%1$s.\n" "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n" "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge>Einstellungen>Benutzeroberfläche\n" "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "No frame" msgstr "Kein Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovaler Rahmen, dünn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovaler Rahmen, dick" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Shaded background" msgstr "Schattierter Hintergrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Erweitere Dateinamen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n" "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "&Zusammenführen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Renaming failed" msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Änderung durch %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Doppelt unterstrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Wellig unterstrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Eigenname" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack-PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "eingefügt" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Dateien" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Externe Datei überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Zuvor verwendete Befehle" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Vergleiche LyX-Dateien" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 msgid "Select document" msgstr "Dokument wählen" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261 msgid "Aborting process..." msgstr "Breche Prozess ab ..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297 msgid "differences" msgstr "Unterschiede" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169 msgid "Page" msgstr "Seite" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nicht gefunden!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 msgid "Include to Output" msgstr "In Ausgabe einbinden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Keine (kein fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "``text''" msgstr "“Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "''text''" msgstr "”Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid ",,text``" msgstr "„Text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880 msgid ",,text''" msgstr "„Text”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Jahr" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Unterdokumente" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140 msgid "Indexes" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-Eigenschaften" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145 msgid "Bullets" msgstr "Auflistungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570 msgid " (not installed)" msgstr " (nicht installiert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formatdateien|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658 msgid "Local layout file" msgstr "Lokale Formatdatei" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n" "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n" "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n" "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n" "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663 msgid "&Set Layout" msgstr "&Layout übernehmen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699 msgid "Select master document" msgstr "Hauptdokument wählen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" # , c-format # , c-format #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966 msgid "Unapplied changes" msgstr "Nicht übernommene Änderungen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n" "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n" "Aktion verlorengehen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s und %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884 msgid "Module provided by document class." msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Benötigte Pakete: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898 msgid "or" msgstr "oder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Benötigte Module: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kann Format nicht verwenden!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071 msgid "Not Found" msgstr "nicht gefunden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n" "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n" "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130 msgid "Could not load master" msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Das Hauptdokument '%1$s'\n" "konnte nicht geladen werden." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Literarisch" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Grundlinie links" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisch" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n" "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n" "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n" "Was möchten Sie tun?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n" "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n" "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n" "Was möchten Sie tun?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppe bereits definiert!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Großer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativer mittlerer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativer großer Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halbgeviert (0,5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Geviert (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Doppelgeviert (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Normales Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Variabler horiz. Abstand" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n" "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n" "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Stichwort-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Farbe der Stichwortmarke" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 msgid "Enter new index name" msgstr "Neuen Indexnamen eingeben" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "Tastenkürzel (letztes)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "Tastenkürzel (alle)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "Textklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "Menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "Piktogramm" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "Speicher" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Befehl-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programmlisting-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Kein Dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Protokolldatei nicht gefunden" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n" "\n" "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Phantom Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen & Handhabung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 msgid "File Handling" msgstr "Datei-Handhabung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/Maus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526 msgid "Input Completion" msgstr "Eingabevervollständigung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258 msgid "Select directory for example files" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345 msgid "hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024 msgid "Format in use" msgstr "Format wird verwendet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX muss neu gestartet werden!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument und Arbeitsbereich" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System und Verschiedenes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707 msgid "Res&tore" msgstr "Zurüc&ksetzen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n" " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklatur-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70 msgid "Longest label width" msgstr "Breite der längsten Marke" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Index-Einstellungen" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81 msgid "Debug Level" msgstr "Testebene" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Set" msgstr "Aktiv" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341 msgid "Spelling check completed" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Basis-Lateinisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Lateinisch, erweitert-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Lateinisch, erweitert-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laotisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangeul-Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phonetische Erweiterungen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Griechisch, Zusatz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunktion, allgemein" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Währungszeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Buchstabenähnliche Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematische Operatoren" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Verschiedene technische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Symbole für Steuerzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische Zeichenerkennung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Rahmenzeichnung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelemente" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische Formen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Verschiedene Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangeul-Silbenzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Private Use High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Bereich für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alphabetische Präsentationsformen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische Präsentationsformen-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kleine Formvarianten" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische Präsentationsformen-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Spezielles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear-B-Silbenzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear-B-Ideogramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ägäische Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Altgriechische Zahlzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Altitalisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Altpersisch" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Mormonen-Alphabet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shaw-Alphabet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyprische Schrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Zeichen: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Code-Punkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Gliederung" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "aus" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "version " msgstr "Version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "unbekannte Version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kleine Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "Große Symbole" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 msgid "Exit LyX" msgstr "LyX beenden" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX." msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX prozessiert werden." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n" "%1$s\n" "existiert nicht." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "Version control detected." msgstr "Versionskontrolle erkannt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 msgid "file not imported!" msgstr "Datei wurde nicht importiert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 msgid "newfile" msgstr "Neues_Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182 msgid "Rename and save?" msgstr "Umbenennen und speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 msgid "&Retry" msgstr "&Wiederholen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Close document " msgstr "Dokument schließen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX." msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX prozessiert wird." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 msgid "Save new document?" msgstr "Neues Dokument speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s\n" "sind nicht gespeichert.\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Das Dokument\n" "%1$s\n" "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n" "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s" msgstr "Fehler beim Export in das Format %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 #, c-format msgid "Error previewing format: %1$s" msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportiere ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 msgid "Previewing ..." msgstr "Generiere Vorschau ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nicht geladen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015 msgid "Saving all documents..." msgstr "Speichere alle Dokumente..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025 msgid "All documents saved." msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Konnte nicht fortfahren." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Literarische Quelle" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204 msgid " (version control, locking)" msgstr " (Versionskontrolle, sperren)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206 msgid " (version control)" msgstr " (Versionskontrolle)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368 msgid "Close File" msgstr "Datei schließen" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803 msgid "Hide tab" msgstr "Unterfenster verstecken" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805 msgid "Close tab" msgstr "Unterfenster schließen" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722 msgid "No Group" msgstr "Keine Gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761 msgid "Add to personal dictionary|c" msgstr "Ins persönliche Wörterbuch|W" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 msgid "Ignore all|I" msgstr "Alle ignorieren|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794 msgid "Language|L" msgstr "Sprache|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Weitere Sprachen ...|W" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Andere Formate ansehen|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Andere Formate aktualisieren|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ansehen [%1$s]|h" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166 msgid "Master Document" msgstr "Hauptdokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183 msgid "Open Navigator..." msgstr "Navigator öffnen..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204 msgid "Other Lists" msgstr "Andere Verzeichnisse" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andere Werkzeugleisten" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|h" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273 msgid "Index Entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959 msgid "No Action Defined!" msgstr "Keine Aktion definiert!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "%1$s exportieren" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "%1$s importieren" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "%1$s aktualisieren" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "%1$s ansehen" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "Alle Dateien " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Grafiken" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Gleichungen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Fußnoten" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Programm-Listings" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Stichwörter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Randnotizen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Notizen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Literaturverweise" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Marken und Querverweise" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Liste der Zweige" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Liste der Änderungen" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: " msgstr "Der folgende Dateiname wird voraussichtlich Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-Code" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontaler Abstand" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/Inset.cpp:157 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n" "er wird zu %2$s geändert." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n" "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141 msgid "Open Databases?" msgstr "Datenbanken öffnen?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortfahren" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167 msgid "Databases:" msgstr "Datenbanken:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 msgid "Style File:" msgstr "Stildatei:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "Lists:" msgstr "Listen:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "included in TOC" msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-Warnung!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n" "BiBTeX wird sie nicht finden." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "einfacher Rahmen" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "rahmenlos" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oval, dünn" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oval, dick" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "schattierter Hintergrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "doppelter Rahmen" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Zweig (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Zweig: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (child only): " msgstr "Zweig (Unterdokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Zweig (undefiniert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Undef: " msgstr "Undef.: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:210 msgid "branch" msgstr "Zweig" #: src/insets/InsetCaption.cpp:336 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Unter-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "nicht zitiert" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-Befehl: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibler Befehlsname." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Befehl für Einfügung: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Unbekannter Argumentname: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386 msgid "Uncodable characters" msgstr "unkodierbare Zeichen" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n" "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:485 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:273 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "Untergleitobjekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Die Datei\n" "%1$s\n" "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:374 msgid "Include (excluded)" msgstr "Include (ausgeschlossen)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursive Eingabe" #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert." #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Die eingebundene Datei `%1$s'\n" "hat die Textklasse `%2$s',\n" "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Different textclasses" msgstr "Unterschiedliche Textklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Eingebundene Datei `%1$s'\n" "benutzt Modul `%2$s',\n" "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird." #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "Module not found" msgstr "Modul nicht gefunden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:683 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Einbettung nicht unterstützt" #: src/insets/InsetInclude.cpp:684 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n" "automatisch sortiert werden.\n" "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n" "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch." #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305 msgid "unknown type!" msgstr "unbekannter Typ!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:451 msgid "Unknown index type!" msgstr "Unbekannter Index-Typ!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "All indices" msgstr "Alle Indexe" #: src/insets/InsetIndex.cpp:456 msgid "subindex" msgstr "Unterindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle." #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 msgid "undefined" msgstr "undefiniert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "no" msgstr "nein" #: src/insets/InsetInfo.cpp:425 msgid "No version control" msgstr "Keine Versionskontrolle" #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 #, c-format msgid "[[%1$s unknown]]" msgstr "[[%1$s unbekannt]]" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Die Marke %1$s existiert bereits,\n" "sie wird zu %2$s geändert." #: src/insets/InsetLabel.cpp:128 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:212 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n" "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n" "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n" "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n" "müssen allerdings etwas unternehmen!" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n" "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Ein Wert wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "neue Seite" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Seite leeren" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Doppelseite leeren" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Sorting: " msgstr "Sortierung: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Notiz" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:132 msgid "elsewhere" msgstr "woanders" #: src/insets/InsetRef.cpp:201 msgid "BROKEN: " msgstr "NICHT VORHANDEN: " #: src/insets/InsetRef.cpp:219 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "Querverweis: " #: src/insets/InsetRef.cpp:220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/InsetRef.cpp:220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "(Querverweis): " #: src/insets/InsetRef.cpp:221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:221 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/InsetRef.cpp:223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/InsetRef.cpp:223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Querverweis+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:224 msgid "FrmtRef: " msgstr "FrmtRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Geviert-Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "Doppelgeviert-Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Seitenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Zeilenbreite %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöhe %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Seitenhöhe %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.cpp:338 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.cpp:341 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfind.cpp:1212 msgid "Search text is empty!" msgstr "Der Suchtext ist leer!" #: src/lyxfind.cpp:1226 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!" #: src/lyxfind.cpp:1231 msgid "Match not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfind.cpp:1235 msgid "Match found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden." #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449 msgid "Cursor not in table" msgstr "Cursor nicht in Tabelle" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455 msgid "Only one row" msgstr "Nur eine Zeile" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461 msgid "Only one column" msgstr "Nur eine Spalte" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469 msgid "No hline to delete" msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478 msgid "No vline to delete" msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorrektur An ( zum Beenden)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "Formatiert: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245 msgid "math macro" msgstr "Mathe-Makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/Package.cpp:425 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binär nicht gefunden" #: src/support/Package.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden." #: src/support/Package.cpp:545 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n" "\t%1$s\n" "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n" "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält." #: src/support/Package.cpp:626 #: src/support/Package.cpp:653 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/support/Package.cpp:627 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültiger Schalter %1$s.\n" "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht." #: src/support/Package.cpp:654 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht." #: src/support/Package.cpp:678 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "%2$s ist kein Verzeichnis." #: src/support/Package.cpp:680 msgid "Directory not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "No debugging messages" msgstr "Keine Testmeldungen" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Undo/Redo-Mechanismus" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-Profiling" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Fehlersuche mit Scrolling" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "Mathe-Makros" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:259 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "de" #: src/support/os_win32.cpp:459 msgid "System file not found" msgstr "Systemdatei nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:460 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n" "Bitte installieren." #: src/support/os_win32.cpp:465 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion nicht gefunden" #: src/support/os_win32.cpp:466 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n" "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Theorem-Vorlage" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Vermutung #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fakt #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Beispiel #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Bedingung #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Aufgabe #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Bemerkung #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Behauptung #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Notiz #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Fall #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Fußnote" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Datei überschreiben?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortfahrend" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Halbes Leerzeichen" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Mittlerer Abstand" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Großer Abstand" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativer großer Abstand" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Normales Leerzeichen" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumsformat" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand" #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Vorschau\t" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Suche LyX-Text" #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area" #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein." #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "&Ersetzen durch..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "N&ächstes" #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Vor&heriges" #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern" #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area" #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein." #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "S&uchen..." #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions." #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen." #~ msgid "Insert Re&gular Expression..." #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nächstes" #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Vorheriges" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Er&weitert" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n" #~ "%1$s.layout\n" #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n" #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n" #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n" #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " #~ "neue Marke." #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Zellen zusammenfassen" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Zweig-Einstellungen" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand" #~ msgid "Table Settings" #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #~ msgid "Language ...|L" #~ msgstr "Sprache ...|p" #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]" #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]" #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]" #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]" #~ msgid "&Debug messages" #~ msgstr "Testmeldungen" #~ msgid "Clear &automatically" #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Einfügung auflösen|E" #~ msgid "Box Settings" #~ msgstr "Box-Einstellungen" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #~ msgid "Match found and replaced !" #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!" #~ msgid "Close this panel" #~ msgstr "Diesen Dialog schließen" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Löschen" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Suchen:" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorhergehendes" #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Finde..." #~ msgid "Current &Paragraph" #~ msgstr "Aktueller &Absatz" #~ msgid "Document in current file" #~ msgstr "Aktuelle Datei" #, fuzzy #~ msgid "diamond2" #~ msgstr "diamond" #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ende" #, fuzzy #~ msgid "begin" #~ msgstr "Beginn" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "Und" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "forward" #~ msgstr "vorwärts" #~ msgid "backwards" #~ msgstr "rückwärts" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs" #, fuzzy #~ msgid "Continue searching from " #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic clear" #~ msgstr "Automatische Hilfe" #~ msgid "Show progress messages" #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen" #~ msgid "(cancelling)" #~ msgstr "(breche ab)" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fußzeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruß:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "PS:" #~ msgstr "PS:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Straße" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Straße:" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Rücksende-Adresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "Mein Zeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "Ihr Zeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "Ihr Schreiben:" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "View Output|V" #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g" #~ msgid "Update Output|U" #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Erweiterte Suche" #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n" #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n" #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!" #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!" #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen" #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "&Voriges suchen" #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "V&origes ersetzen" #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Suchen nach..." #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Nur aktueller Speicher" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Speicher" #~ msgid "Current file and all included files" #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "All open buffers" #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher" #~ msgid "Open buffers" #~ msgstr "Offene Speicher" #~ msgid "Find LyX...|X" #~ msgstr "LyX-Suche..." #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]" #~ msgstr "Indexeintrag" #~ msgid "Idx[[multiple indices]]" #~ msgstr "Indexeintrag" #~ msgid "Dropped Capitals" #~ msgstr "Initialbuchstaben" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:DropCapital" #~ msgstr "Textstil: E-Mail" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Springe zur Marke" #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit the settings of the child document" #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #, fuzzy #~ msgid "Master Settings" #~ msgstr "Notiz-Einstellungen" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Spaltenbreite" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listing-Einstellungen" #~ msgid "\\alph{enumii}." #~ msgstr "\\alph{enumii}." #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Einfügen|E" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste " #~ "gültiger Parameter ein." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabelle geöffnet" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Marke umschalten|l" #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n" #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b" #~ msgid "The spellchecker has failed." #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"." #~ "aspell_deutsch\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung " #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " #~ "nicht mit allen Wörterbüchern." #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "Accept Change|C" #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a" #, fuzzy #~ msgid "C&ommand:" #~ msgstr "&Befehl:" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N" #~ msgid "Copy Label as Reference|C" #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k" #, fuzzy #~ msgid "View|V[[show]]" #~ msgstr "Ansicht|i" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI ansehen" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript ansehen" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "DVI aktualisieren" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript aktualisieren" #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Indices" #~ msgstr "Indexe" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Durchsuchen..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Serifenlos:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ne&u" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop" #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n" #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "SprachKopf" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprache:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "Letzte Sprache" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Letzte Sprache:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "SprachFuß" #~ msgid "Language Footer:" #~ msgstr "Sprache Fußzeile:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computer:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "LeererAbschnitt" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Leerer Abschnitt" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "SchließeAbschnitt" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Schließe Abschnitt" #~ msgid "Phantom:Phantom" #~ msgstr "Phantom:Phantom" #~ msgid "Phantom:HPhantom" #~ msgstr "Phantom:HPhantom" #~ msgid "Phantom:VPhantom" #~ msgstr "Phantom:VPhantom" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h" #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Phantom-Text" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "RegExp" #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "" #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "PostScript-&Treiber:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Parameter hinzufügen" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Standard-&Sprache:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "" #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als " #~ "einfacher Text" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n" #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die " #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die " #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die " #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (Bibliothek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (Bibliothek)" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "figure" #~ msgstr "Abbildung" #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algorithmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tableau" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Schlagwörter" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|F" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Folieninhalte" #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "Fortschritt Inhalte" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Englisch (USA)" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Deutsch (Österreich)" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malaiisch" #~ msgid "British" #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Englisch (Kanada)" #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Gruß:" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referenz" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Absender-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Rücksende-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Rücksende-Adresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ihr Zeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "Ihr Schreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Mein Zeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille Spiegeln aus" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-Standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)" #~ msgid "" #~ "Please check you have installed the program called in\n" #~ "'%1$s'." #~ msgstr "" #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n" #~ "'%1$s' aufgerufen wird." #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Das Format musste von %1$s\n" #~ "nach %2$s geändert werden,\n" #~ "da die Klasse von %3$s nach\n" #~ "%4$s konvertiert wurde" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Format geändert" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Unbekanntes Format" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n" #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n" #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)" #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Bildschirmanzeige" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Schwarzweiß" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Anzeige:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Größe:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nicht anzeigen" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Unbekannte Information:" #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt" #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'" #~ msgid "Comma-separated values" #~ msgstr "Komma-separierte Werte" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Seite leeren" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (automatisch)"