# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-15 00:20+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520 #: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:255 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/buffer.C:265 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:456 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:457 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:459 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1079 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #: src/buffer.C:1160 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1164 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1182 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1183 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1184 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1191 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1197 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1291 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1397 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:1614 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626 #: src/paragraph.C:3577 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3238 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3255 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340 #: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3308 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3328 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3381 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3401 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3452 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3468 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3469 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3678 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3686 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705 #: src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707 #: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911 #: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:201 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:212 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:222 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:290 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/bufferlist.C:368 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:371 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:429 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:431 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:453 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:455 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:551 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814 #: src/lyxfunc.C:4893 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:566 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:583 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #: src/bufferlist.C:599 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:601 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView.C:323 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458 #: src/BufferView.C:462 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1085 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1089 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1092 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1289 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2137 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770 #: src/lyxfunc.C:4993 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2161 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2162 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/insets/insetbib.C:88 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121 #: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131 #: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:179 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:285 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:300 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:415 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:416 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:424 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655 #: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "URL geöffnet" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/intl.C:292 src/intl.C:293 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbmap.C:298 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1414 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1415 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1416 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:93 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:108 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:126 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:128 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:214 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:319 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:555 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:363 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754 #: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883 #: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:428 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:436 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:438 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:489 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:490 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:517 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:528 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:532 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982 #: src/lyxfunc.C:4698 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:882 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:888 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:904 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:921 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:963 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:991 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:1060 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1100 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1166 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:1173 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1220 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1256 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1361 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1369 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1429 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1567 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1897 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:2152 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:2191 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:2238 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2255 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2256 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2257 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/lyx_cb.C:2344 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2653 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2867 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:3117 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3187 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:3189 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:3324 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:3327 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/lyx_cb.C:3542 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3830 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3848 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3957 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3958 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3959 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:4136 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:4166 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:4175 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:4182 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:4184 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:4185 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:4186 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:4358 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:4359 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:4391 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:4556 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können " "nicht ersetzt werden" #: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:266 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfr1.C:269 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfr1.C:324 msgid "Found." msgstr "Gefunden." #: src/lyxfunc.C:295 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `" #: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `" #: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:4657 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:4658 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:4700 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:4718 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:4748 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:4774 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:4797 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:4843 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:4847 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:4872 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:4875 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:4925 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:4930 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:4938 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:4943 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:4944 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:4971 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:4989 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:4995 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:4997 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:177 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:269 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:271 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:279 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:281 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:283 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:286 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:399 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:405 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:406 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:413 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:427 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:428 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:429 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:439 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:450 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n" "\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n" "\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n" "\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n" "\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n" "\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n" " Bereiche anzuzeigen\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:485 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:530 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:556 msgid "Unknown file type '" msgstr "Unbekannter Datei-Typ `" #: src/lyx_main.C:557 msgid "' after " msgstr "' nach der " #: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/lyxvc.C:265 msgid "No VC History!" msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #: src/lyxvc.C:272 msgid "VC History" msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:381 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:917 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:920 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:505 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:818 src/menus.C:1139 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:827 src/menus.C:1148 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:828 src/menus.C:1149 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:829 src/menus.C:1150 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:830 src/menus.C:1151 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:831 src/menus.C:1152 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:832 src/menus.C:1153 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:833 src/menus.C:1154 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:849 src/menus.C:1170 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:851 src/menus.C:1172 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:852 src/menus.C:1173 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:860 src/menus.C:1181 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:862 src/menus.C:1183 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:863 src/menus.C:1184 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:871 src/menus.C:1192 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:873 src/menus.C:1194 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:874 src/menus.C:1195 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:882 src/menus.C:1203 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:884 src/menus.C:1205 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:885 src/menus.C:1206 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:893 src/menus.C:1214 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:895 src/menus.C:1216 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:896 src/menus.C:1217 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 src/menus.C:1226 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:907 src/menus.C:1228 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:908 src/menus.C:1229 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 src/menus.C:1232 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:913 src/menus.C:1234 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:914 src/menus.C:1235 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1238 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:919 src/menus.C:1240 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:920 src/menus.C:1241 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1244 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1245 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1247 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1248 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:929 src/menus.C:1250 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:930 src/menus.C:1251 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:932 src/menus.C:1253 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1254 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1256 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1257 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:941 src/menus.C:1262 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:942 src/menus.C:1263 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1267 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:949 src/menus.C:1270 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 src/menus.C:1274 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1276 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 src/menus.C:1280 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:961 src/menus.C:1282 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1285 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1287 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:968 src/menus.C:1289 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:971 src/menus.C:1292 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 src/menus.C:1295 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1296 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1297 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1298 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1299 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1300 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1303 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1464 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1477 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1478 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1479 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1480 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1481 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1482 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1483 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1484 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1485 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1486 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1487 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1488 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1489 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1563 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1567 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1568 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1571 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1579 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1580 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1581 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1582 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1583 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1584 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1587 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #: src/menus.C:1594 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1595 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1596 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1597 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1598 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1601 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1611 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1612 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1613 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1614 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1615 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1616 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1617 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1618 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1621 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1642 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1643 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1644 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1645 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1646 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1647 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1648 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1649 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1650 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1651 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1652 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1653 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1654 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1655 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1656 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1659 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1766 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1776 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1777 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1778 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1779 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1780 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1781 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1782 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1783 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1784 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1850 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1856 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1857 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1858 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1859 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1860 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1929 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1941 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1942 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1943 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1944 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1945 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1946 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1947 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1948 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1949 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1950 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1951 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1974 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1975 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1976 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1978 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1990 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500 #: src/TableLayout.C:686 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1964 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:213 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187 #: src/support/filetools.C:194 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:188 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen" #: src/support/filetools.C:195 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:373 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:456 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:462 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Fehler! Das Verzeichnis wurde bereits vom Stapel genommen: " #: src/TableLayout.C:416 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:436 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:535 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2240 src/text.C:2259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:2257 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"