# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2003, The LyX team. # Peter Sütterlin # Michael Schmitt # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt): # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography (entry) -> Literaturliste / Literatureintrag # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # browse -> durchsuchen # button -> Knopf # caption -> Beschriftung (Jürgen S.) # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # inline -> eingebettet # key -> Schlüssel # label -> Marke # layout -> Format (Hartmut Haase) # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # specify -> angeben # template -> Vorlage # toggle -> umschalten # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-20 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 14:42+0200\n" "Last-Translator: Michael Schmitt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg Mittel|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg Breit|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:107 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Schmal|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Ende der Seite|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Anfang der Seite|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Hier, wenn möglich|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Zurücksetzen|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:72 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Spalten überspannen|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativen|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokument-Standard|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farben:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprache:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Eigenschaften umschalten|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Größe:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverses:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortieren|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Name:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Querverweis:|#Q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gehe zu|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Schließen|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Datei:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-Ansicht" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Entwurfsmodus|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nicht entpacken|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Anzeige:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Rechts oben:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Links unten:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Einheiten|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Auf Box zuschneiden|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lese aus Datei|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-Optionen:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "Grad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Drehpunkt:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Teilabbildung:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Winkel:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Schlüssel:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:182 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktionen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:158 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:285 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:166 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalierung & Auflösung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Fonts used" msgstr "Verwendete Schriften" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Serifenfrei:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Schreibmaschine:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodierung:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:362 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B" # , c-format #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:381 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Vergrößerung %:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:403 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Bildschirm DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Winzig:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Kleinst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Kleiner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Klein:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Groß:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Größer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Größt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Riesig:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Huger:" msgstr "Riesiger:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Popup Schriften & Kodierung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normale Schrift:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fettschrift:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Popup-Kodierung:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Format & Tastaturkürzel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "GUI-Datei:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 msgid "Browse...|#r" msgstr "Durchsuchen...|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757 msgid "Browse...|#w" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-Objekte:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1098 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1378 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Markierten Text überschreiben|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Rad-Maus Verschiebung:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval für autom. Sicherung:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Sofortige Vorschau|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafik-Anzeige:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Real name : |#R" msgstr "Wirklicher Name : |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Email address : |#E" msgstr "EMail-Adresse : |#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1319 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1337 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1355 msgid "Language Options" msgstr "Sprach-Optionen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1373 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternative Sprache:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E" # , c-format # , c-format #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1649 msgid "Package:|#P" msgstr "Paket:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1667 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standard-Sprache:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1685 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "tabelle|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1703 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1721 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739 msgid "Browse...|#o" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775 msgid "RtL support|#R" msgstr "RnL-Unterstützung|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto Beginn|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811 msgid "Use babel|#U" msgstr "Babel verw.|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Fremdspr. markieren|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto Ende|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "Command start:|#s" msgstr "Befehl Anfang:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 msgid "Command end:|#e" msgstr "Befehl Ende:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle Formate:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI-Name:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Kürzel:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015 msgid "Extension:|#E" msgstr "Dateiendung:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2033 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Betrachter:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1413 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1415 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 msgid "Delete|#D" msgstr "Löschen|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle Konverter:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129 msgid "From:|#F" msgstr "Von:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2147 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Nach:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2165 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2183 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Zusatz-Flags:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard-Pfad:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2279 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2315 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2370 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2425 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2502 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2297 msgid "Template path:|#T" msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Temporäres Verz.:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2388 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2443 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2465 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datumsformat:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2640 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2658 msgid "Adapt output" msgstr "Namen angeben" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2676 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Druckerbefehl und Flags" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2694 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2712 msgid "Page range:" msgstr "Seitenbereich:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2730 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2748 msgid "Reverse:" msgstr "Umgekehrt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2766 msgid "To printer:" msgstr "Zum Drucker:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2784 msgid "File extension:" msgstr "Dateiendung:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2802 msgid "Spool command:" msgstr "Spool-Befehl:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820 msgid "Paper type:" msgstr "Papierart:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2838 msgid "Even pages:" msgstr "Gerade Seiten:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2856 msgid "Odd pages:" msgstr "Ungerade Seiten:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2874 msgid "Collated:" msgstr "Wiederholt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2892 msgid "Landscape:" msgstr "Querformat:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2910 msgid "To file:" msgstr "In Datei:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2928 msgid "Extra options:" msgstr "Zusatz-Optionen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2946 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Spool-Drucker-Präfix:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "Paper size:" msgstr "Papiergröße:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3024 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3046 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-Kodierung:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3064 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-Papiergröße:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3082 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Aufruf externer Programme" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3100 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3118 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3136 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-Papieroption:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3154 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:177 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Stichwort:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Oben|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Schlüssel in Literaturliste:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informationen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulärer Ausdruck|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Groß-/Kleinschr.\n" " beachten|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Rückwärts|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Vorwärts|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Alle Autoren|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Großschreibung erzwingen|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Text davor:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Text danach:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Beide|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Rechts|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Links|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Export-Format:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Gestartete Unterprozesse:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Prozesse beenden:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Datenbank:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Ersetzen|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Stichwort:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Auswahl:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Thesaurus-Einträge:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Rescan|#R" msgstr "Neu lesen|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pfad anzeigen|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "TeXhash ausführen|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Finden:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Ersetzen durch:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Nächstes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Ersetzen|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Ganzes Wort|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Alles ersetzen|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Rückwärts suchen|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "'input' verwenden|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "'include' verwenden|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Vorschau|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Änderung ablehnen|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Nächste Änderung|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Änderung akzeptieren|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Verändert durch:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "Datum" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "am:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezial Tabelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Horiz. Ausr." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spezial Spalte" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Oben|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Zentriert|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Oben|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Unten|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-Argument:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blocksatz|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Spezial Zelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spezial Mehrfachspalte" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrfachspalte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage verw.|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:56 msgid "On" msgstr "An" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:348 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Erste Kopfzeile" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Letzte Fußzeile" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Ist leer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Rahmen über" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Rahmen unter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44 msgid "Template:|#t" msgstr "Vorlage:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parameter:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134 msgid "Edit file|#E" msgstr "Datei bearbeiten|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152 msgid "View result|#V" msgstr "Erg. ansehen|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170 msgid "Update result|#U" msgstr "Erg. aktualisieren|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Unter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Über" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linie|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linie|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Seitenumbruch|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Seitenumbruch|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Vertikaler Abstand:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Bewahren|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Vertikaler Abstand:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Bewahren|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Zeilenabstand:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Max. Marken-Breite:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Keine Einrückung|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blocksatz|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Zentriert|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Hochformat|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Innen:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Außen:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zum Kopf:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zum Fuß:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Seiten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Schriften:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Schriftgröße:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Seiten-Stil:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Abstand:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Zusatz-Optionen:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard-Abstand:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Einrückung|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Abstand|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190 msgid "Quote Style" msgstr "Stil von Anführungszeichen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript-Treiber:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Natbib verwenden|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Zitat-Stil:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Hauptverz.|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Außen|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortiert|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Anzahl:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Ungerade Seiten|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Gerade Seiten|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drucker:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Von:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:70 #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #: src/frontends/controllers/character.C:200 #: src/frontends/controllers/character.C:254 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Geöffnet|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Geschlossen|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Eingebettete Ansicht|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Wortanzahl:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Unbekannt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzung:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Vorschläge:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Hinzufügen|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorieren|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Alle ignorieren|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:740 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:359 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:299 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Benutzerdefinierter Export" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export-Formate:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:759 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:145 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 src/bufferlist.C:526 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 #: src/lyxfunc.C:1007 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Neuer Begriff" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Verfügbare Export-Konverter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: ../lib/ui/classic.ui:453 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:704 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:774 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:389 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Drucker-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Druckername:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Druckerbefehl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standard-Druckers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Namen angeben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Druckernamen explizit verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Befehlsoptionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Umgekehrt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Zum &Drucker:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "In &Datei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Spool-Präfix:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Wiederholt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopien:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Seitenbereich:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Minipage-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Ausrichtung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Einheiten des Breitenwerts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einheiten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Erste Ebene" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 msgid "default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Größt" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Riesiger" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Zweite Ebene" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Dritte Ebene" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Vierte Ebene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Zitat hinzufügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:103 msgid "Available citation keys" msgstr "Verfügbare Zitat-Schlüssel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 msgid "Citation entry" msgstr "Zitat-Eintrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:160 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:171 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:201 msgid "&Previous" msgstr "&Rückwärts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:223 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 msgid "Search the available citations" msgstr "Durchsuche die verfügbaren Zitate" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:241 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:263 msgid "&Next" msgstr "&Vorwärts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:304 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Finden:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:349 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:177 src/insets/insetindex.C:81 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:183 msgid "&Keyword" msgstr "&Stichwort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Index-Eintrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Ändern..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sicherung der Dokumente " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Bildschirmverschiebung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&EMail:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre EMail-Adresse" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Ränder:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Zeichen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Schriftform" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Schriftserie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:95 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:293 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 msgid "&Language:" msgstr "&Sprache:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Farben:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung" # src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C: #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes finden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ersetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert URL" msgstr "URL einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Name" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hyperlink erzeugen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:290 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker:" msgstr "&Rechtschreibprüfung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "'&Escape'-Zeichen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Geben Sie eine persönliche Wörterbuchdatei alternativ zum Standardwörterbuch " "an" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Abstand einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Mathe-Schrift festlegen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Bruch einfügen (\frac)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:138 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rahmen-Dekorationen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatoren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relationen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Verschiedenes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kontrollfläche abtrennen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change :" msgstr "Änderung :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Details der Änderung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213 msgid "&Single" msgstr "&Einfach" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224 msgid "&Double" msgstr "&Doppelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250 msgid "&Type:" msgstr "&Art:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Linkes Trennzeichen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Rechtes Trennzeichen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Trennzeichen paarweise wählen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klassen-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 #: ../lib/layouts/elsart.layout:385 ../lib/layouts/svjour.inc:432 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverz." #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 #: ../lib/layouts/mwart.layout:25 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrclass.inc:54 msgid "Part" msgstr "Teil" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/scrclass.inc:61 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 #: ../lib/layouts/aastex.layout:68 ../lib/layouts/aastex.layout:141 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:59 ../lib/layouts/aapaper.layout:115 #: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/egs.layout:29 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/svjour.inc:41 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/revtex4.layout:45 #: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 #: ../lib/layouts/aastex.layout:70 ../lib/layouts/aastex.layout:154 #: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:61 ../lib/layouts/aapaper.layout:124 #: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:55 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/svjour.inc:51 #: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:56 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/revtex.layout:55 #: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 #: ../lib/layouts/aastex.layout:72 ../lib/layouts/aastex.layout:167 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:63 ../lib/layouts/aapaper.layout:135 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 ../lib/layouts/svjour.inc:60 #: ../lib/layouts/amsart.layout:62 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/llncs.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:82 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/svjour.inc:70 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 #: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:163 ../lib/layouts/egs.layout:103 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:91 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 ../lib/layouts/paper.layout:78 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 msgid "Units of height value" msgstr "Einheiten des Höhenwerts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-Anzeige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bild in LyX anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Screen display" msgstr "Bildschirmanzeige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:146 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:239 #: src/lyxfont.C:530 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430 msgid "Scale:" msgstr "Größe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565 msgid "&Origin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Drehpunkt für die Rotation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf Box &zuschneiden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669 msgid "&Get from File" msgstr "&Lese aus Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821 msgid "Right &top:" msgstr "Rechts &oben:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879 msgid "E&xtra options" msgstr "&Zusatz-Optionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898 msgid "Su&bfigure" msgstr "Te&ilabbildung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&Optionen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Beschriftung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für die Kopf- und Fußzeile verwendete Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentschrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Absätze trennen durch" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Zweispaltiges Dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Ergebnis ansehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Datei ansehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "Erg. &aktualisieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Alles Aktualisieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-Fehlermeldungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Datei bearbeiten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "Datei&formate" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI-Name:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214 msgid "&Viewer:" msgstr "&Betrachter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kürzel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Schlüssel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Der Zitat-Schlüssel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189 msgid "&Label" msgstr "&Marke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71 msgid "Use &NatBib" msgstr "&Natbib verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use the LaTeX natbib package" msgstr "Das LaTeX-Paket 'natbib' verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105 msgid "Cite &style:" msgstr "&Zitat-Stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Einfügungen anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik anzeigen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Sofortige &Vorschau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Wrap-Optionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (außen)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:306 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:313 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Außen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:342 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:330 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:379 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:166 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:240 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Ausrichtung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "In&dent paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Abstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Über dem Absatz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "A&bstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "" "&Abstand\n" "beibehalten:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:256 msgid "Include space even at the top/bottom of the page" msgstr "Den Abstand auch am Anfang/Ende der Seite einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:267 msgid "&Unit:" msgstr "&Einheit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:282 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:343 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:300 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:349 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:361 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:367 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:324 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:373 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:443 msgid "Include this space even at the top of a page" msgstr "Den Abstand auch am Anfang einer Seite einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:458 msgid "Include this space even at the bottom of a page" msgstr "Den Abstand auch am Ende einer Seite einfügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:469 msgid "Below paragraph" msgstr "Unter dem Absatz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:510 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linien && Seitenumbrüche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:533 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:552 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Län&gste Marke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:571 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:584 msgid "L&ines" msgstr "&Linien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:603 msgid "A&bove" msgstr "&Über" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "Add a horizontal rule above the paragraph" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:618 msgid "B&elow" msgstr "&Unter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:622 msgid "Add a horizontal rule below the paragraph" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:635 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Seitenumbrüche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:654 msgid "Abo&ve" msgstr "Ü&ber" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:658 msgid "Start a new page above this paragraph" msgstr "Eine neue Seite oberhalb dieses Absatzes beginnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:669 msgid "Belo&w" msgstr "U&nter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:673 msgid "Start a new page below this paragraph" msgstr "Eine neue Seite unterhalb dieses Absatzes beginnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Temporäres Verzeichnis verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-Einfügung anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Eingebettet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "ERT eingebettet anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Geöffnet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Art" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 msgid "Reference" msgstr "Querverweis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Liste der Referenzen aktualisieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Go to Reference" msgstr "&Gehe zur Referenz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the reference" msgstr "Springe zur Referenz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Querverweis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:257 msgid "A&vailable references in the document:" msgstr "&Verfügbare Referenzen im Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:283 msgid "Available references" msgstr "Verfügbare Referenzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:294 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:90 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Stichwort:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Datei-Konvertierung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konverter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220 msgid "&To:" msgstr "&Nach:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235 msgid "F&rom:" msgstr "&Von:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Datei einbinden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:237 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:240 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Öffnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Lade die Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/bufferlist.C:74 #: src/bufferlist.C:178 src/bufferlist.C:512 src/lyx_cb.C:92 src/lyx_cb.C:144 #: src/lyxfunc.C:1063 src/lyxfunc.C:1869 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:194 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-Befehl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101 msgid "Citation &style:" msgstr "Zitat-&Stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134 msgid "&Full author list" msgstr "&Alle Autoren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167 msgid "&Text after:" msgstr "&Text danach:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182 msgid "Force &upper case" msgstr "&Großschreibung erzwingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Ausgewähltes Zitat abwärts bewegen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258 msgid "Citations currently selected" msgstr "Ausgewählte Einträge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Ausgewähltes Zitat aufwärts bewegen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306 msgid "&Citations:" msgstr "&Zitate:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installierte Dateien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Dateiliste neu erzeugen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem " "Pfad angezeigt werden." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Externe Anwendungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "A&MS-Mathe-Paket verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Ruhm und Ehre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:52 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:292 msgid "Block" msgstr "Blocksatz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Die Tabelle um 90 Grad drehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Einheit der Breite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed with of the column" msgstr "Feste Breite der Spalte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "Set all borders" msgstr "Alle Rahmen ein" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "Unset all borders" msgstr "Alle Rahmen aus" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904 msgid "Border above" msgstr "Rahmen über" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959 msgid "on" msgstr "an" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047 msgid "double" msgstr "doppelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Der LaTeX-Vorspann" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:117 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/lyxvc.C:86 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:93 msgid "Language settings" msgstr "Sprach-Einstellungen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto &Beginn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "&Babel verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto &Ende" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Datenbanken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 msgid "Chose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturliste ins &Inhaltsverzeichnis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturliste im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&bis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Wiederholen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Wiederhole Kopien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Druck-Ziel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "&Drucker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Screen Fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Serifenfrei:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm &DPI:" # , c-format #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Riesigst:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: ../lib/layouts/broadway.layout:179 ../lib/layouts/chess.layout:30 #: ../lib/layouts/aastex.layout:54 ../lib/layouts/llncs.layout:23 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:350 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/cv.layout:14 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 ../lib/layouts/egs.layout:17 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:23 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/foils.layout:28 #: ../lib/layouts/aa.layout:30 ../lib/layouts/elsart.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 ../lib/layouts/svjour.inc:26 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/siamltex.layout:18 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/stdclass.inc:27 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/paper.layout:15 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:13 ../lib/ui/classic.ui:430 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 src/insets/insetref.C:125 #: src/mathed/ref_inset.C:146 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/aastex.layout:84 #: ../lib/layouts/aastex.layout:181 ../lib/layouts/llncs.layout:107 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/aapaper.layout:65 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:145 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281 #: ../lib/layouts/egs.layout:286 ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/aa.layout:60 #: ../lib/layouts/aa.layout:271 ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/elsart.layout:90 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 ../lib/layouts/svjour.inc:138 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/latex8.layout:32 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/aastex.layout:86 #: ../lib/layouts/aastex.layout:194 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:161 ../lib/layouts/foils.layout:146 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/aa.layout:64 #: ../lib/layouts/aa.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 #: ../lib/layouts/svjour.inc:197 ../lib/layouts/apa.layout:116 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/hollywood.layout:311 #: ../lib/layouts/egs.layout:261 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "BrettZentriert" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:47 ../lib/layouts/cv.layout:86 #: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/aa.layout:50 #: ../lib/layouts/apa.layout:262 ../lib/layouts/stdlists.inc:10 #: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:182 #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 ../lib/layouts/manpage.layout:69 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/hollywood.layout:131 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:51 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/aa.layout:54 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/layouts/manpage.layout:104 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:25 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:53 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/stdlists.inc:70 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/revtex4.layout:150 #: ../lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.layout:73 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/latex8.layout:53 msgid "Email" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Und" #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 ../lib/layouts/egs.layout:548 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/aa.layout:72 #: ../lib/layouts/aa.layout:295 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/svjour.inc:250 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/revtex4.layout:139 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:173 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/llncs.layout:265 ../lib/layouts/svjog.layout:32 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/aapaper.layout:81 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:178 ../lib/layouts/entcs.layout:56 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/elsart.layout:198 ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 #: ../lib/layouts/svjour.inc:272 ../lib/layouts/revtex4.layout:205 #: ../lib/layouts/revtex.layout:154 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 msgid "Abstract " msgstr "Zusammenfassung " #: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:256 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:283 #: ../lib/layouts/elsart.layout:59 ../lib/layouts/spie.layout:42 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:159 ../lib/layouts/revtex4.layout:243 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 ../lib/layouts/paper.layout:165 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: ../lib/layouts/aastex.layout:102 ../lib/layouts/aastex.layout:382 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 src/rowpainter.C:589 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:831 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 #: ../lib/layouts/aa.layout:58 ../lib/layouts/aa.layout:218 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 ../lib/layouts/latex8.layout:115 msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "HinweisFürHerausgeber" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "BildBeschriftung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/aapaper.layout:67 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:47 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/aapaper.inc:8 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:233 ../lib/layouts/svjour.inc:229 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/report.layout:12 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:85 ../lib/layouts/aapaper.layout:195 #: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 #: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/svjour.inc:353 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/stdlists.inc:100 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturliste" #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: ../lib/layouts/elsart.layout:441 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 msgid "Case" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:340 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #: ../lib/layouts/elsart.layout:425 ../lib/layouts/svjour.inc:379 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/heb-article.layout:70 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #: ../lib/layouts/elsart.layout:373 ../lib/layouts/svjour.inc:403 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/elsart.layout:302 #: ../lib/layouts/svjour.inc:409 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 msgid "Corollary" msgstr "Korrolar" #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:350 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../lib/layouts/llncs.layout:381 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: ../lib/layouts/svjour.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 msgid "Exercise" msgstr "Übung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/elsart.layout:290 #: ../lib/layouts/svjour.inc:452 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/llncs.layout:393 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/elsart.layout:417 #: ../lib/layouts/svjour.inc:458 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 #: ../lib/layouts/elsart.layout:397 ../lib/layouts/svjour.inc:464 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/llncs.layout:405 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/foils.layout:301 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 ../lib/layouts/siamltex.layout:234 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:97 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: ../lib/layouts/llncs.layout:417 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/elsart.layout:314 #: ../lib/layouts/svjour.inc:482 ../lib/layouts/siamltex.layout:215 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 msgid "Proposition" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Frage" #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 #: ../lib/layouts/elsart.layout:409 ../lib/layouts/svjour.inc:494 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 msgid "Remark" msgstr "Anmerkung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: ../lib/layouts/llncs.layout:441 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/foils.layout:232 #: ../lib/layouts/elsart.layout:257 ../lib/layouts/svjour.inc:506 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:24 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:231 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: ../lib/layouts/mwart.layout:36 ../lib/layouts/article.layout:31 #: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:149 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 ../lib/layouts/manpage.layout:29 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 #: ../lib/layouts/manpage.layout:155 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/apa.layout:74 ../lib/layouts/siamltex.layout:134 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: ../lib/layouts/paper.layout:132 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:820 msgid "Abstract" msgstr "Zusammenfassung" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 #: ../lib/layouts/manpage.layout:173 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48 #: ../lib/layouts/egs.layout:273 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/aa.layout:66 #: ../lib/layouts/aa.layout:124 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241 msgid "Place" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Backaddress" msgstr "Absender" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Yourref" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Yourmail" msgstr "IhrBrief" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Myref" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremVorlage" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:326 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 msgid "Fact" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/spie.layout:33 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:41 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/stdletter.inc:33 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 msgid "My_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/stdletter.inc:45 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:68 #: ../lib/layouts/aa.layout:142 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/elsart.layout:461 ../lib/layouts/svjour.inc:345 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Unterabschnitt" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 msgid "Left_Header" msgstr "Kopfzeile_links" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Right_Header" msgstr "Kopfzeile_rechts" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77 msgid "NextAddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "SenderAddress" msgstr "AbsenderAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:388 ../lib/layouts/apa.layout:186 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Received" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:92 ../lib/layouts/seminar.layout:68 msgid "Slide" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "UnsichtbarerText" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "SichtbarerText" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "RechteFußzeile" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author_Address" msgstr " Autor_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:145 ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:164 ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:185 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:338 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: ../lib/layouts/elsart.layout:433 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Straße" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Staat" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "MyRef" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 msgid "YourRef" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 msgid "YourMail" msgstr "IhrBrief" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #. Stack tabs #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:130 ../lib/layouts/scrclass.inc:192 msgid "Dedication" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 msgid " Keywords" msgstr " Stichwörter" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: ../lib/layouts/spie.layout:88 ../lib/layouts/apa.layout:212 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:215 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "ZentrierteBeschriftung" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:256 ../lib/layouts/revtex.layout:175 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "TheoremStil" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Hinweis*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:141 msgid "AuthorAddr" msgstr " AutorAdresse" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabelle_Beschriftung" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 msgid "Captionabove" msgstr "BeschriftungOben" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 msgid "Captionbelow" msgstr "BeschriftungUnten" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "Spruch" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisch" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: ../lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "Sorbisch (L)" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "Sorbisch (U)" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: ../lib/ui/classic.ui:7 ../lib/ui/stdmenus.ui:5 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: ../lib/ui/classic.ui:8 ../lib/ui/stdmenus.ui:6 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: ../lib/ui/classic.ui:9 ../lib/ui/stdmenus.ui:8 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: ../lib/ui/classic.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: ../lib/ui/classic.ui:11 ../lib/ui/stdmenus.ui:7 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: ../lib/ui/classic.ui:12 ../lib/ui/stdmenus.ui:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: ../lib/ui/classic.ui:13 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: ../lib/ui/classic.ui:14 ../lib/ui/stdmenus.ui:12 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: ../lib/ui/classic.ui:22 ../lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: ../lib/ui/classic.ui:23 ../lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: ../lib/ui/classic.ui:24 ../lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|f" #: ../lib/ui/classic.ui:26 ../lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: ../lib/ui/classic.ui:27 ../lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: ../lib/ui/classic.ui:28 ../lib/ui/stdmenus.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Wieder herstellen|W" #: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: ../lib/ui/classic.ui:32 ../lib/ui/stdmenus.ui:32 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: ../lib/ui/classic.ui:35 ../lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: ../lib/ui/classic.ui:37 ../lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: ../lib/ui/classic.ui:43 ../lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: ../lib/ui/classic.ui:45 ../lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" #: ../lib/ui/classic.ui:47 ../lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:50 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:67 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: ../lib/ui/classic.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: ../lib/ui/classic.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: ../lib/ui/classic.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: ../lib/ui/classic.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: ../lib/ui/classic.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: ../lib/ui/classic.ui:73 ../lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finden & Ersetzen...|S" #: ../lib/ui/classic.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: ../lib/ui/classic.ui:75 ../lib/ui/stdmenus.ui:80 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: ../lib/ui/classic.ui:78 ../lib/ui/stdmenus.ui:364 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|p" #: ../lib/ui/classic.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: ../lib/ui/classic.ui:80 ../lib/ui/stdmenus.ui:366 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: ../lib/ui/classic.ui:81 ../lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h" #: ../lib/ui/classic.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G" #: ../lib/ui/classic.ui:83 msgid "Change tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: ../lib/ui/classic.ui:85 ../lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|i" #: ../lib/ui/classic.ui:86 ../lib/ui/stdmenus.ui:375 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: ../lib/ui/classic.ui:90 msgid "as Lines|L" msgstr "als Zeilen|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:91 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "als Absätze|A" #: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:108 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|M" #: ../lib/ui/classic.ui:97 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: ../lib/ui/classic.ui:98 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: ../lib/ui/classic.ui:99 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: ../lib/ui/classic.ui:100 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: ../lib/ui/classic.ui:102 msgid "Align Left|e" msgstr "Linksbündig|b" #: ../lib/ui/classic.ui:103 ../lib/ui/classic.ui:184 msgid "Align Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:104 msgid "Align Right|i" msgstr "Rechtsbündig|g" #: ../lib/ui/classic.ui:106 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Vert. Ausr. oben|V" #: ../lib/ui/classic.ui:107 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Vert. Ausr. Mitte|t" #: ../lib/ui/classic.ui:108 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Vert. Ausr. unten|n" #: ../lib/ui/classic.ui:110 ../lib/ui/stdmenus.ui:102 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: ../lib/ui/classic.ui:111 ../lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: ../lib/ui/classic.ui:112 ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: ../lib/ui/classic.ui:113 ../lib/ui/classic.ui:144 ../lib/ui/stdmenus.ui:137 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: ../lib/ui/classic.ui:115 ../lib/ui/stdmenus.ui:105 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: ../lib/ui/classic.ui:117 ../lib/ui/classic.ui:148 ../lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: ../lib/ui/classic.ui:118 ../lib/ui/classic.ui:149 ../lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:125 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: ../lib/ui/classic.ui:135 ../lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|S" #: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:132 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|f" #: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|h" #: ../lib/ui/classic.ui:146 ../lib/ui/stdmenus.ui:139 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: ../lib/ui/classic.ui:147 ../lib/ui/stdmenus.ui:140 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|c" #: ../lib/ui/classic.ui:153 ../lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: ../lib/ui/classic.ui:154 ../lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: ../lib/ui/classic.ui:159 ../lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/classic.ui:161 ../lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/classic.ui:163 ../lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/classic.ui:165 ../lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/classic.ui:170 ../lib/ui/classic.ui:236 ../lib/ui/stdmenus.ui:163 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|E" #: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: ../lib/ui/classic.ui:175 ../lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: ../lib/ui/classic.ui:183 msgid "Align Left|L" msgstr "Linksbündig|L" #: ../lib/ui/classic.ui:185 msgid "Align Right|R" msgstr "Rechtsbündig|R" #: ../lib/ui/classic.ui:187 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Vert. Ausr. oben|o" #: ../lib/ui/classic.ui:188 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Vert. Ausr. Mitte|M" #: ../lib/ui/classic.ui:189 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Vert. Ausr. unten|u" #: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/stdmenus.ui:214 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:215 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: ../lib/ui/classic.ui:198 ../lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:199 ../lib/ui/stdmenus.ui:222 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Querverweis...|Q" #: ../lib/ui/classic.ui:200 ../lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: ../lib/ui/classic.ui:201 ../lib/ui/stdmenus.ui:230 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: ../lib/ui/classic.ui:202 ../lib/ui/stdmenus.ui:231 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: ../lib/ui/classic.ui:203 ../lib/ui/stdmenus.ui:234 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel" #: ../lib/ui/classic.ui:204 msgid "Bibliography Key" msgstr "Literaturschlüssel" #: ../lib/ui/classic.ui:205 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Index-Eintrag...|I" #: ../lib/ui/classic.ui:206 ../lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:207 ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:232 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: ../lib/ui/classic.ui:208 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L" #: ../lib/ui/classic.ui:210 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:211 ../lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: ../lib/ui/classic.ui:213 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: ../lib/ui/classic.ui:214 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: ../lib/ui/classic.ui:216 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:217 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: ../lib/ui/classic.ui:223 ../lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: ../lib/ui/classic.ui:224 msgid "HFill|H" msgstr "Variabler Abstand|V" #: ../lib/ui/classic.ui:225 ../lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: ../lib/ui/classic.ui:226 ../lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|g" #: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Protected Blank|B" msgstr "gesch. Leerzeichen|L" #: ../lib/ui/classic.ui:228 ../lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:229 ../lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: ../lib/ui/classic.ui:230 ../lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: ../lib/ui/classic.ui:231 ../lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Anführungszeichen|A" #: ../lib/ui/classic.ui:232 ../lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|E" #: ../lib/ui/classic.ui:239 ../lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS align-Umgebung|A" #: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-Umgebung|t" #: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" #: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather-Umgebung" #: ../lib/ui/classic.ui:245 ../lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multline-Umgebung" #: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: ../lib/ui/classic.ui:249 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|S" #: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Font Change|f" msgstr "Schriftänderung|S" #: ../lib/ui/classic.ui:252 ../lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M" #: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:272 msgid "Math normal font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch" #: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:275 msgid "Math fraktur family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Math roman family" msgstr "Mathe Familie Roman" #: ../lib/ui/classic.ui:261 ../lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Math sans serif family" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" #: ../lib/ui/classic.ui:263 ../lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Math bold series" msgstr "Mathe Serie Fett" #: ../lib/ui/classic.ui:265 ../lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Text normal font" msgstr "Text normale Schrift" #: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Text roman family" msgstr "Text Familie Roman" #: ../lib/ui/classic.ui:268 ../lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Text sans serif family" msgstr "Text Familie Serifenfrei" #: ../lib/ui/classic.ui:269 ../lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Text typewriter family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: ../lib/ui/classic.ui:271 ../lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Text bold series" msgstr "Text Serie Fett" #: ../lib/ui/classic.ui:272 ../lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Text medium series" msgstr "Text Serie Mittel" #: ../lib/ui/classic.ui:274 ../lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Text italic shape" msgstr "Text Form Kursiv" #: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Text small caps shape" msgstr "Text Form Kapitälchen" #: ../lib/ui/classic.ui:276 ../lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Text slanted shape" msgstr "Text Form Geneigt" #: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Text upright shape" msgstr "Text Form Aufrecht" #: ../lib/ui/classic.ui:282 msgid "Floatflt Figure" msgstr "'Floatflt'-Abbildung" #: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "Index List|I" msgstr "Index-Liste|L" #: ../lib/ui/classic.ui:289 ../lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-Referenz...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII als Zeilen...|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:312 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII als Absätze...|A" # , c-format # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:299 ../lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Track changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: ../lib/ui/classic.ui:300 msgid "Merge changes ...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen ...|z" #: ../lib/ui/classic.ui:301 ../lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "Accept all changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|A" #: ../lib/ui/classic.ui:302 ../lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Reject all changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|A" #: ../lib/ui/classic.ui:308 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: ../lib/ui/classic.ui:309 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: ../lib/ui/classic.ui:310 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/classic.ui:311 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: ../lib/ui/classic.ui:313 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: ../lib/ui/classic.ui:314 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: ../lib/ui/classic.ui:315 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: ../lib/ui/classic.ui:318 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: ../lib/ui/classic.ui:319 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: ../lib/ui/classic.ui:320 msgid "Preamble...|r" msgstr "LaTeX-Vorspann...|V" #: ../lib/ui/classic.ui:321 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: ../lib/ui/classic.ui:330 ../lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: ../lib/ui/classic.ui:331 ../lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: ../lib/ui/classic.ui:333 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|L" #: ../lib/ui/classic.ui:334 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: ../lib/ui/classic.ui:335 msgid "Child Processes|C" msgstr "Unterprozesse|U" #: ../lib/ui/classic.ui:336 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Error|E" msgstr "Fehler|F" #: ../lib/ui/classic.ui:351 ../lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Refs|R" msgstr "Referenzen|R" #: ../lib/ui/classic.ui:352 ../lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: ../lib/ui/classic.ui:356 ../lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S" #: ../lib/ui/classic.ui:357 ../lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Speichere Lesezeichen 2" #: ../lib/ui/classic.ui:358 ../lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Speichere Lesezeichen 3" #: ../lib/ui/classic.ui:360 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: ../lib/ui/classic.ui:361 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: ../lib/ui/classic.ui:362 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: ../lib/ui/classic.ui:377 msgid "Tooltips|o" msgstr "Tooltips|o" #: ../lib/ui/classic.ui:379 ../lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: ../lib/ui/classic.ui:380 ../lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: ../lib/ui/classic.ui:381 ../lib/ui/stdmenus.ui:384 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: ../lib/ui/classic.ui:382 ../lib/ui/stdmenus.ui:385 msgid "Extended Features|E" msgstr "Profi-Tipps|P" #: ../lib/ui/classic.ui:383 ../lib/ui/stdmenus.ui:386 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: ../lib/ui/classic.ui:385 ../lib/ui/stdmenus.ui:387 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: ../lib/ui/classic.ui:386 ../lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: ../lib/ui/classic.ui:387 ../lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: ../lib/ui/classic.ui:389 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:432 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: ../lib/ui/classic.ui:433 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: ../lib/ui/classic.ui:434 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: ../lib/ui/classic.ui:436 msgid "Cut selection" msgstr "Auswahl ausschneiden" #: ../lib/ui/classic.ui:437 msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../lib/ui/classic.ui:438 ../lib/ui/stdmenus.ui:72 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:52 src/text3.C:1024 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:440 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55 msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Hervorheben an/aus" #: ../lib/ui/classic.ui:441 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: ../lib/ui/classic.ui:442 msgid "Toggle free style" msgstr "Freier Stil an/aus" #: ../lib/ui/classic.ui:444 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert TeX" msgstr "TeX einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:445 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:448 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:449 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:450 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: ../lib/ui/classic.ui:452 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: ../lib/ui/classic.ui:456 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:142 msgid "Command Buffer" msgstr "Befehlsbuffer" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:10 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:11 msgid "Tools|T" msgstr "Tools|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Open recent|t" msgstr "Zuletzt besucht|Z" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:68 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:70 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text3.C:1039 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:71 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 src/text3.C:1044 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:75 msgid "Text Style...|S" msgstr "Textstil...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:76 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:79 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|v" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:89 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|o" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Minipage Settings...|M" msgstr "Minipage-Einstellungen...|M" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textumbruch-Einstellungen...|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|O" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|R" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:115 msgid "Left aligned|e" msgstr "Linksbündig|i" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Centered|C" msgstr "Zentriert|Z" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Right aligned|i" msgstr "Rechtsbündig|R" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Top aligned|o" msgstr "Oben ausgerichtet|O" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:119 msgid "Vertically Centered|V" msgstr "Vertikal zentriert|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Bottom aligned|g" msgstr "Unten ausgerichtet|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Left-aligned|L" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Right-aligned|R" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:178 msgid "Top-aligned|T" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Centered Vertically|e" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Bottom-aligned|B" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Display Tooltips|D" msgstr "Tooltips anzeigen|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:216 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:217 msgid "List / TOC|O" msgstr "Liste / Inhaltsverz.|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:219 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:224 msgid "Index Entry|I" msgstr "Index-Eintrag|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:227 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "TeX|X" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Variabler Abstand|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Textumbruch-Gleitobjekt|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:321 msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "LaTeX-Protokolldatei...|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Change tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:325 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX-Vorspann...|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|E" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Merge changes...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen...|Z" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:355 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:356 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:365 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "View Child Processes...|C" msgstr "Unterprozesse ansehen...|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "TeX Information...|I" msgstr "TeX-Informationen...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "About LyX...|X" msgstr "Über LyX...|X" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/BufferView.C:522 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:538 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53 msgid "Find and replace" msgstr "Finden und ersetzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle user style" msgstr "Benutzerstil an/aus" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 src/frontends/xforms/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerierte Liste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Itemized list" msgstr "Unsortierte Liste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildung einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert table float" msgstr "Tabelle einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert index entry" msgstr "Index-Eintrag einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:40 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Paragraph Style" msgstr "Absatzstil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Add row" msgstr "Zeile anfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Add column" msgstr "Spalte anfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:96 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Left aligned" msgstr "Linksbündig" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Right aligned" msgstr "Rechtsbündig" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Top aligned" msgstr "" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Vertically centered" msgstr "Vertikal zentriert" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Bottom aligned" msgstr "" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Show math panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 msgid "Set display mode" msgstr "" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert fraction" msgstr "Bruch einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Insert cases" msgstr "" #: src/BufferView.C:295 src/bufferlist.C:320 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/BufferView.C:296 src/bufferlist.C:322 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/BufferView.C:306 #, c-format msgid "Could not open the specified document %1$s\n" msgstr "Das angegebene Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/BufferView.C:307 src/buffer.C:962 src/lyx_cb.C:396 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/BufferView.C:526 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView.C:542 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView_pimpl.C:275 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:625 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$s" msgstr "Lesezeichen %1$s gespeichert" #: src/BufferView_pimpl.C:654 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$s" msgstr "Zu Lesezeichen %1$s gewechselt" #: src/BufferView_pimpl.C:815 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:817 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:139 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:82 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:82 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1823 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/BufferView_pimpl.C:819 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1825 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView_pimpl.C:824 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1713 #: src/lyxfunc.C:1752 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:833 src/lyxfunc.C:1761 src/lyxfunc.C:1842 #: src/lyxfunc.C:1856 src/lyxfunc.C:1872 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:843 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView_pimpl.C:846 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:848 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:1235 msgid "Unknown function!" msgstr "Unbekannte Funktion!" #: src/Chktex.C:69 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.C:71 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/LColor.C:71 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:72 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:73 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:74 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:75 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:76 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:77 msgid "cyan" msgstr "Türkis" #: src/LColor.C:78 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:79 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:80 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:81 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:82 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:83 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/LColor.C:85 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/LColor.C:86 src/insets/insetnote.C:37 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:87 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:88 msgid "depth bar" msgstr "Umgebungstiefe Balken" #: src/LColor.C:89 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:90 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:91 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:92 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:93 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/LColor.C:94 msgid "math" msgstr "Mathe" #: src/LColor.C:95 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/LColor.C:96 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:97 msgid "Math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/LColor.C:98 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/LColor.C:99 msgid "math line" msgstr "Mathe (Strich)" #: src/LColor.C:100 msgid "caption frame" msgstr "Beschriftung (Rahmen)" #: src/LColor.C:101 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/LColor.C:102 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:103 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:104 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/LColor.C:106 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:107 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/LColor.C:108 msgid "change bar" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "Deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/LColor.C:110 msgid "Added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/LColor.C:111 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/LColor.C:112 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:113 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/LColor.C:115 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/LColor.C:117 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:118 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:119 msgid "top of button" msgstr "Knopf (oben)" #: src/LColor.C:120 msgid "bottom of button" msgstr "Knopf (unten)" #: src/LColor.C:121 msgid "left of button" msgstr "Knopf (links)" #: src/LColor.C:122 msgid "right of button" msgstr "Knopf (rechts)" #: src/LColor.C:123 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/LColor.C:124 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:125 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/LaTeX.C:73 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$s" #: src/LaTeX.C:266 src/LaTeX.C:343 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex wird ausgeführt." #: src/LaTeX.C:281 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/MenuBackend.C:384 src/MenuBackend.C:407 src/MenuBackend.C:468 #: src/MenuBackend.C:491 src/MenuBackend.C:569 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:449 msgid "ASCII text as lines" msgstr "ASCII-Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:451 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "ASCII-Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:602 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/ParagraphParameters.C:446 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/buffer.C:150 src/lyx_cb.C:191 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:151 src/lyx_cb.C:189 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:251 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/buffer.C:252 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:308 msgid "Can't load document class" msgstr "Die Textklasse kann nicht geladen werden" #: src/buffer.C:347 #, c-format msgid "Encountered one unknown token when reading the document %1$s." msgstr "" #: src/buffer.C:350 #, c-format msgid "Encountered %1$s unknown tokens when reading the document %2$s." msgstr "" #: src/buffer.C:353 src/buffer.C:493 src/buffer.C:511 src/buffer.C:517 #: src/buffer.C:561 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-Fehler" #: src/buffer.C:477 src/buffer.C:486 msgid "Document could not be read" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer.C:478 src/buffer.C:487 msgid "The specified document could not be read." msgstr "Das angegebene Dokument konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer.C:494 msgid "The specified document is not a LyX document." msgstr "Das angegebene Dokument ist kein LyX-Dokument." #: src/buffer.C:512 msgid "" "This document was created with a newer version of LyX. This is likely to " "cause problems." msgstr "" #: src/buffer.C:518 msgid "" "This LyX document is too old to be read by this version of LyX. Try LyX 0.10." msgstr "" #: src/buffer.C:525 msgid "Conversion script not found" msgstr "Konvertierungsskript nicht gefunden" #: src/buffer.C:526 msgid "" "The document is from an earlier version of LyX, but the conversion script " "lyx2lyx could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:539 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:540 msgid "" "The document is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script " "failed to convert it." msgstr "" #: src/buffer.C:562 msgid "" "The document ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/buffer.C:823 msgid "Abstract: " msgstr "Zusammenfassung: " #: src/buffer.C:834 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/buffer.C:930 #, c-format msgid "" "Could not save the document\n" "%1$s." msgstr "" "Das Dokument %1$s konnte\n" "nicht gespeichert werden." #: src/buffer.C:931 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1579 msgid "Could not save document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden" #: src/buffer.C:960 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s konnte\n" "nicht geöffnet werden." #: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1577 #, c-format msgid "" "Could not save the specified document\n" "%1$s.\n" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s konnte\n" "nicht gespeichert werden.\n" #: src/buffer.C:1209 src/buffer.C:1686 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:1960 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:1973 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1974 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:175 src/lyxvc.C:83 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:73 src/bufferlist.C:177 src/lyxvc.C:85 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:178 msgid "&Save Changes" msgstr "&Änderungen speichern" #: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:178 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Änderungen verwerfen" #: src/bufferlist.C:265 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..." #: src/bufferlist.C:275 src/bufferlist.C:288 src/bufferlist.C:302 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:278 src/bufferlist.C:292 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:305 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:338 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" #: src/bufferlist.C:340 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:341 msgid "&Recover" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/bufferlist.C:341 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/bufferlist.C:363 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:365 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/bufferlist.C:366 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/bufferlist.C:366 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/bufferlist.C:439 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/bufferlist.C:441 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/bufferlist.C:475 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:477 src/lyxfunc.C:1062 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/bufferlist.C:478 src/lyxfunc.C:1063 src/lyxvc.C:194 msgid "&Revert" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/bufferlist.C:478 msgid "&Switch to document" msgstr "Zum Dokument &wechseln" #: src/bufferlist.C:509 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:511 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/bufferlist.C:523 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:525 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?" #: src/bufferlist.C:526 msgid "&Create" msgstr "&Erzeugen" #: src/bufferparams.C:100 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "" #: src/bufferparams.C:102 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklasse nicht verfügbar" #: src/bufferparams.C:103 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/bufferview_funcs.C:173 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/bufferview_funcs.C:306 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/bufferview_funcs.C:311 msgid " at " msgstr " am " #: src/bufferview_funcs.C:324 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:331 #, c-format msgid ", Depth: %1$s" msgstr ", Tiefe: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:338 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/bufferview_funcs.C:345 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/bufferview_funcs.C:351 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/bufferview_funcs.C:361 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/converter.C:328 src/format.C:189 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/converter.C:363 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/converter.C:364 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if #. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere. #: src/converter.C:368 src/converter.C:392 src/converter.C:430 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/converter.C:369 src/format.C:197 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten." #: src/converter.C:393 src/converter.C:431 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/converter.C:488 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:506 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:508 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/converter.C:510 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/converter.C:511 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Debug-Meldung" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex Syntax Analyse" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklasse Dateien" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:52 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/debug.C:54 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/debug.C:55 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Debug-Meldungen" #: src/debug.C:109 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)" #: src/exporter.C:61 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:62 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/exporter.C:88 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/exporter.C:89 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wurde als " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " exportiert in die Datei `" #. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by #. the caller (this should be "utility" code #: src/format.C:161 src/format.C:196 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." #: src/format.C:162 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" #: src/frontends/LyXView.C:165 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/LyXView.C:169 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/" "oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede " "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne " "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick " "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82 msgid " of " msgstr " vom " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:75 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokument-Einstellungen wurden angewendet" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 #, c-format msgid "" "One paragraph could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Ein Absatz konnte nicht in die\n" "Dokumentklasse %1$s konvertiert werden." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:133 #, c-format msgid "" "%1$s paragraphs could not be converted\n" "into the document class %2$s." msgstr "" "%1$s Absätze konnten nicht in die\n" "Dokumentklasse %2$s konvertiert werden." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid "Class conversion errors" msgstr "Fehler bei der Klassenkonvertierung" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:147 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Das Dokument konnte nicht in\n" "die Dokumentklasse %1$s konvertiert werden." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Could not change class" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie die aktuellen Einstellungen für" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "das Dokumentformat als Standard speichern?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:126 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:73 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:92 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:81 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147 msgid "Left baseline" msgstr "Grundlinie links" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148 msgid "Top center" msgstr "Oben Mitte" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148 msgid "Bottom center" msgstr "Unten Mitte" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148 msgid "Center baseline" msgstr "Grundlinie Mitte" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149 msgid "Right baseline" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:64 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:74 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Alle Dateien (*)" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:38 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gesetzt" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "System UI|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Priv. UI|#P#p" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturtabellen|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:75 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:88 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:91 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:54 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:115 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" "Möglicherweise ist sie nicht korrekt konfiguriert." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:211 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:205 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, c-format msgid "%1$s words checked." msgstr "%1$s Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:230 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:49 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:141 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/frontends/controllers/character.C:28 #: src/frontends/controllers/character.C:58 #: src/frontends/controllers/character.C:84 #: src/frontends/controllers/character.C:118 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/character.C:214 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:43 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:44 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:44 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:100 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/frontends/controllers/character.C:188 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: src/frontends/controllers/character.C:192 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/controllers/character.C:196 msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:218 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/controllers/character.C:222 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/controllers/character.C:226 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:230 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/controllers/character.C:234 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:238 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:242 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/frontends/controllers/character.C:246 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:250 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:60 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:116 msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "" "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:\n" "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "Build log" msgstr "Erstellungsprotokoll" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62 msgid "No build log file found." msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:70 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:83 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:97 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:40 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:74 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:87 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:60 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:61 msgid "&Maths" msgstr "&Mathe" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #. FIXME: make this checkable #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "&Custom..." msgstr "&Benutzerdefiniert..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:302 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:303 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:182 msgid "LyX: Index Entry" msgstr "LyX: Index-Eintrag" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:188 msgid "LyX: Label" msgstr "LyX: Marke" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:58 src/frontends/qt2/FileDialog.C:88 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:113 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "LyX: Einstellungen für Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:41 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:65 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stil-Dateien (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:93 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbank-Dateien (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:93 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:27 msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Änderungen zusammenfassen" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:36 msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Textstil ändern" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:46 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Zitat" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76 msgid "Previous command" msgstr "Vorheriger Befehl" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:78 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 msgid "LyX: Document Settings" msgstr "LyX: Dokument-Einstellungen" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "«text»" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "»text«" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 src/frontends/xforms/FormDocument.C:144 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verf.: %1$s" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid "Unavailable: " msgstr "Nicht verf.: " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "plain" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverz." #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 msgid "Math options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:178 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:25 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244 msgid "Small margins" msgstr "Schmale Ränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:245 msgid "Very small margins" msgstr "Sehr schmale Ränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:246 msgid "Very wide margins" msgstr "Sehr breite Ränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:378 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:379 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:28 msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "LyX: TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QError.C:28 msgid "LyX: LaTeX Error" msgstr "LyX: LaTeX-Fehler" #: src/frontends/qt2/QErrorList.C:30 msgid "LyX: LaTeX error list" msgstr "LyX: LaTeX-Fehlerliste" #: src/frontends/qt2/QErrorList.C:50 msgid "LyX: LaTex error List" msgstr "LyX: LaTeX-Fehlerliste" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:32 msgid "LyX: External Material" msgstr "LyX: Externes Material" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:86 msgid "External material (*)" msgstr "Externes Material (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:88 msgid "Select external material" msgstr "Wählen Sie externes Material" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:30 msgid "LyX: Float Settings" msgstr "LyX: Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50 msgid "LyX: Graphics" msgstr "LyX: Grafik" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:241 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:91 msgid "Files (*)" msgstr "Dateien (*)" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:32 msgid "LyX: Child Document" msgstr "LyX: Unterdokument" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:52 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript Dateien (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:54 msgid "Select a file to print to" msgstr "Wählen Sie eine Druckdatei" #: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:116 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Kleiner Abstand\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Wurzel einfügen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikwurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:137 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:37 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Matrix einfügen" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "LyX: Minipage Settings" msgstr "LyX: Minipage-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:46 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Absatz-Einstellungen" #. _() is correct here (this is stupid though !) #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284 #: src/paragraph.C:733 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:95 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:96 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:97 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 msgid "Look and feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110 msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:88 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:90 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:67 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "Spell-checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:282 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:274 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:395 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:398 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:499 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:507 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:515 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:523 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:531 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 msgid "LyX: Print Document" msgstr "LyX: Dokument drucken" #: src/frontends/qt2/QRef.C:42 msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Querverweis einfügen" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Jump to reference" msgstr "Springe zur Referenz" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:31 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Finden und Ersetzen" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:34 msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "LyX: Dokument an Befehl senden" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:28 msgid "LyX: Show File" msgstr "LyX: Datei anzeigen" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32 msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "LyX: Rechtschreibung des Dokuments prüfen" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:37 msgid "LyX: Table Settings" msgstr "LyX: Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Tabelle einfügen" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "LyX: LaTeX-Informationen" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Thesaurus" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:32 msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "LyX: Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:48 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50 msgid "Version control log for " msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für " #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "LyX: Textumbruch-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QtView.C:159 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:31 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:33 msgid "Use &default placement" msgstr "&Standard-Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:34 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "&Page of floats" msgstr "&Seite mit Gleitobjekten" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hier, wenn möglich" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Here definitely" msgstr "Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:73 msgid "OK|^M" msgstr "OK|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:74 msgid "Clear|#C" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:88 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n" " Sorry, verwende Schwarz stattdessen!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94 msgid " for " msgstr " für " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:96 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Sorry, verwende Schwarz stattdessen!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt für %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-Farbe " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:112 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:127 msgid " allocated for " msgstr " ist bereitgestellt für " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:120 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe %1$s, die für %2$s bereitgestellt wurde" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:171 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:187 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:195 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:182 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:72 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:320 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:322 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ACHTUNG! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:327 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:329 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:26 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatureintrag" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:48 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:50 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:38 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-Datenbank" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Die Datenbank, aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die " "Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt " "werden." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:77 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn die Literaturliste im Inhaltsverzeichnis erscheinen " "soll" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110 msgid "Select Database" msgstr "Wählen Sie eine Datenbank" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:111 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:124 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:24 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Zitat hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Zitat entfernen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus dem " "rechten Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX " "Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den " "Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informationen über den ausgewählten Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren " "wollen und nicht \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen " "(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und " "Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht " "\"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464 msgid "Not yet supported" msgstr "Noch nicht unterstützt" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:66 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:175 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:306 msgid "Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:313 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Autor-Jahr | Nummerisch " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Winzig | Kleinst | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | " "Größt | Riesig | Riesiger " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:357 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen " "erlaubt." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX-Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:33 msgid "LaTeX error list" msgstr "LaTeX-Fehlerliste" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:118 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Keine Listen ***" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:196 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:368 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:40 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try top of page." msgstr "Versuche Anfang der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try bottom of page." msgstr "Versuche Ende der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Try float here." msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Span float over the columns." msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:34 msgid "Child Processes" msgstr "Unterprozesse" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:55 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle derzeit laufenden, von LyX gestarteten Unterprozesse." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Unterprozesse." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:69 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:72 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" "Den ausgewählten Unterprozess zur Liste der zu beendenden Prozesse " "hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:75 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" "Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Größe%%%%|%1$s" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:135 msgid "The file you want to insert." msgstr "Das einzufügende LyX-Dokument." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "Browse the directories." msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Select unit for height." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268 msgid "Bounding Box" msgstr "Begrenzungsbox" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:32 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:60 msgid "File name to include." msgstr "Name der einzubindenden Datei." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:62 src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:64 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "LaTeX \\input verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "LaTeX \\include verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 msgid "Load the file." msgstr "Die Datei laden." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:32 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:41 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:55 msgid "Math Delimiters" msgstr "Mathe Trennzeichen" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:60 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe Matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:69 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:65 msgid "Math Panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Mathe Dekorationen und Akzente" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145 msgid "Binary Ops" msgstr "Binäre Operatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:149 msgid "Bin Relations" msgstr "Binäre Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:170 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Diverses" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:194 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatoren" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29 msgid "Math Spacing" msgstr "Mathe Abstände" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:43 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Mathe Stile & Schriften" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 msgid "Minipage Settings" msgstr "Minipage-Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ungültige Länge!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:67 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Kein|Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:152 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:154 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" "Leerraum nie entfernen (z.B. zu Beginn einer Seite oder auf einer neuen " "Seite)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:159 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:161 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:163 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" "Leerraum nie entfernen (z.B. am Ende einer Seite oder auf einer neuen Seite)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:294 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:301 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:308 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:315 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprach-Optionen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Conversion" msgstr "Konvertierung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:555 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:558 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit " "\"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:566 msgid "Find a new color." msgstr "Eine neue Farbe finden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:569 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI background" msgstr "GUI (Hintergrund)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI text" msgstr "GUI (Text)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI selection" msgstr "GUI (Auswahl)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI (Zeiger)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle explizit definierten Konverter für LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der " "Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als " "Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1270 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1393 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1891 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1990 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232 msgid "Default path" msgstr "Standard-Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237 msgid "Template path" msgstr "Pfad für Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242 msgid "Temporary dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247 msgid "Last files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-Server-Pipes" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2716 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Schriften müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2739 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Kleinst > Kleiner > Klein > " "Normal > Groß > Größer > Größt > Riesig > Riesiger eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2868 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:74 msgid "Select for printer output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:76 msgid "Enter printer command." msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:78 msgid "Select for file output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:90 msgid "First page." msgstr "Erste Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Last page." msgstr "Letzte Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Nur ungerade Seiten drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Nur gerade Seiten drucken." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Sort the copies." msgstr "Kopien sortieren." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:34 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:67 msgid "Select a document for references." msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Querverweise." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:69 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:71 src/frontends/xforms/FormRef.C:280 msgid "Go to selected reference." msgstr "Gehe zur ausgewählten Referenz." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:73 msgid "Update the list of references." msgstr "Referenzliste aktualisieren" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:279 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:26 msgid "Find and Replace" msgstr "Finden und Ersetzen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Search backwards." msgstr "Rückwärts suchen." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 msgid "Send document to command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der " "untenstehende Befehl ausgeführt wird." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt " "angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:23 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spell-check Document" msgstr "Rechtschreibung des Dokuments prüfen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" "Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:530 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:551 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:569 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:44 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:46 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-Informationen" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:42 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:48 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber " "nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" "Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten zu aktualisieren." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:65 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies " "ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil " "installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die " "entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:43 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:24 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Textumbruch-Einstellungen" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:131 msgid "[End of history]" msgstr "[Ende der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:145 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159 msgid "[no match]" msgstr "[keine Übereinstimmung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:165 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:385 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:396 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:420 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:438 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:484 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:466 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:512 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden." #: src/importer.C:40 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/importer.C:58 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/importer.C:59 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #. we are done #: src/importer.C:82 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/inset.C:91 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbibtex.C:81 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Referenzen" #: src/insets/insetcaption.C:65 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:92 msgid "Float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/insetenv.C:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Geöffnete Umgebungseinfügung: " #: src/insets/inseterror.C:65 src/insets/inseterror.C:90 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:98 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetert.C:235 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:253 msgid "Cannot change font" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:254 msgid "You cannot change font settings inside TeX code." msgstr "Sie können die Schrift-Einstellungen für TeX-Code nicht ändern." #: src/insets/insetert.C:527 src/insets/insetert.C:538 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:227 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/insets/insetfloat.C:132 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/insetfloat.C:270 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetfloat.C:353 msgid "float:" msgstr "Gleitobjekt:" #: src/insets/insetfloatlist.C:57 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:256 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/insetgraphics.C:258 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/insetgraphics.C:260 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/insetgraphics.C:262 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:264 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/insetgraphics.C:266 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/insetgraphics.C:268 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/insetgraphics.C:270 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/insetgraphics.C:272 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/insetgraphics.C:274 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/insetgraphics.C:276 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/insetgraphics.C:628 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:630 msgid "Graphics display failed" msgstr "Die Grafik-Anzeige ist fehlgeschlagen" #: src/insets/insetgraphics.C:665 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %1$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:668 msgid "Could not convert image" msgstr "Das Bild konnte nicht konvertiert werden" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:755 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:238 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:239 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/insetindex.C:38 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlist.C:39 msgid "list" msgstr "Liste" #: src/insets/insetlist.C:61 msgid "Opened List Inset" msgstr "Listen-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetmarginal.C:31 src/insets/insetmarginal.C:39 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:249 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Minipage-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetnote.C:64 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetoptarg.C:36 src/insets/insetoptarg.C:46 msgid "opt" msgstr "Opt" #: src/insets/insetoptarg.C:58 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/insetparent.C:40 #, c-format msgid "Parent: %1$s" msgstr "Hauptdokument: %1$s" #: src/insets/insetref.C:125 src/mathed/ref_inset.C:146 msgid "Ref: " msgstr "Verweis: " #: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:147 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:147 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:148 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:148 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:149 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer im Text" #: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:149 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/insetref.C:129 src/mathed/ref_inset.C:150 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:129 src/mathed/ref_inset.C:150 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:130 src/mathed/ref_inset.C:151 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:130 src/mathed/ref_inset.C:151 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:433 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:1931 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1932 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:582 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettext.C:1266 msgid "Paste failed" msgstr "Das Einfügen ist fehlgeschlagen" #: src/insets/insettext.C:1266 msgid "Cannot include more than one paragraph." msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden." #: src/insets/insettext.C:1333 src/text3.C:1121 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1333 src/text3.C:1122 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/insets/insettext.C:1387 src/text3.C:909 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekannter Abstand: " #: src/insets/insettext.C:1535 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fehler: Der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n" #: src/insets/insettheorem.C:36 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:70 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:44 msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte TOC Liste" #: src/insets/inseturl.C:53 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:55 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:61 msgid "wrap: " msgstr "Wrap: " #: src/insets/insetwrap.C:191 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Wrap-Einfügung geöffnet" #: src/ispell.C:194 src/ispell.C:201 src/ispell.C:210 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden." #: src/ispell.C:215 src/ispell.C:220 src/ispell.C:225 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ispell.C:234 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #. select returned error #: src/ispell.C:256 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:365 msgid "Could not communicate with the spell-checker program" msgstr "" #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "Text%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "Spalte%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "Seite%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "Zeile%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "Texthöhe%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "Seitenhöhe%" #: src/lyx_cb.C:89 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:91 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:92 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1708 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1866 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 src/lyxfunc.C:1868 msgid "Over-write document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/lyx_cb.C:144 src/lyxfunc.C:1869 msgid "&Over-write" msgstr "&Überschreiben" #: src/lyx_cb.C:222 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/lyx_cb.C:261 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/lyx_cb.C:365 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:384 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht geöffnet werden: %2$s" #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_cb.C:394 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:473 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:476 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any \n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:80 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_main.C:81 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:111 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." #: src/lyx_main.C:232 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der Pfad des Programms konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:234 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter Angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:341 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:343 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:351 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. " #: src/lyx_main.C:352 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption '-sysdir' oder " #: src/lyx_main.C:353 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "" "setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-Systemverzeichnis, " #: src/lyx_main.C:355 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:363 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Benutze den festen Standardwert %1$s, aber rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:366 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #: src/lyx_main.C:585 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/lyx_main.C:589 src/lyx_main.C:610 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:596 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s und konfiguriere neu..." #: src/lyx_main.C:602 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende %1$s stattdessen." #: src/lyx_main.C:749 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:" #: src/lyx_main.C:753 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s" #: src/lyx_main.C:764 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:800 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:810 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:820 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/lyx_main.C:833 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:845 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:850 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Cannot replace" msgstr "" #: src/lyxfind.C:50 msgid "You cannot replace a single space or an empty character." msgstr "Einzelne Leerzeichen und leere Zeichen können nicht ersetzt werden." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:56 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:524 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/lyxfont.C:528 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitälchen %1$s, " #: src/lyxfont.C:532 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/lyxfunc.C:236 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/lyxfunc.C:269 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/lyxfunc.C:285 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:290 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:775 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Unbekannte Funktion (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:1045 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1049 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/lyxfunc.C:1060 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1187 src/mathed/formulabase.C:966 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:1196 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/lyxfunc.C:1391 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathe-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:1458 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1532 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:1543 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/lyxfunc.C:1704 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/lyxfunc.C:1743 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1785 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1791 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/lyxfunc.C:1793 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1818 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/lyxfunc.C:1935 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/lyxrc.C:267 msgid "email address unknown" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI Datei." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "eingeben." #: src/lyxrc.C:1927 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/lyxrc.C:1937 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/lyxrc.C:1941 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:1945 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:1949 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:1972 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:1976 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären " "Verzeichnis speichern soll." #: src/lyxrc.C:1980 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien " "gespeichert werden." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:1988 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option " "ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:2010 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/lyxrc.C:2018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in " "das Menü." #: src/lyxrc.C:2022 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/lyxrc.C:2037 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen " "werden?" #: src/lyxrc.C:2041 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/lyxrc.C:2045 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:2060 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:2064 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist " "dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:2076 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft " "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erzeugen " "soll." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links " "geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Standardsprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/lyxrc.C:2133 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2137 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:2141 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 " "Knöpfen verschoben wird." #: src/lyxrc.C:2154 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:2158 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/lyxrc.C:2162 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2170 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/lyxvc.C:102 msgid "Document not saved" msgstr "" #: src/lyxvc.C:103 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:163 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:166 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/lyxvc.C:190 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:193 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "" #: src/mathed/formulabase.C:165 src/mathed/formulabase.C:940 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/mathed/formulabase.C:647 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Diese Aktion ist im Mathe-Modus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:129 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:132 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/mathed/math_hullinset.C:793 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/mathed/math_hullinset.C:794 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/paragraph_funcs.C:995 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/rowpainter.C:624 msgid "Page Break (top)" msgstr "Seitenumbruch (oben)" #. draw the additional space if needed: #: src/rowpainter.C:629 msgid "Space above" msgstr "Abstand oben" #: src/rowpainter.C:773 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Seitenumbruch (unten)" #: src/rowpainter.C:779 msgid "Space below" msgstr "Abstand unten" #: src/text.C:1654 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1656 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:900 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-" ">Zeichen..." #: src/text2.C:938 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/text2.C:940 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!" #. Doesn't work... yet. #: src/text2.C:1212 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1216 msgid "Senseless: " msgstr "Sinnlos: " #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/text3.C:967 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/text3.C:975 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/text3.C:982 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/text3.C:986 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/text3.C:1103 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument." #~ msgid "&Height" #~ msgstr "&Höhe" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Breite" #~ msgid "Saved bookmark " #~ msgstr "Lesezeichen gespeichert: " #~ msgid "Moved to bookmark " #~ msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt: " #~ msgid "Inserting document " #~ msgstr "Füge ein Dokument " #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Das Format musste von %1$s\n" #~ "nach %2$s geändert werden,\n" #~ "da die Klasse von %3$s nach\n" #~ "%4$s konvertiert wurde" #~ msgid ".\n" #~ msgstr " \n" #~ msgid "The document " #~ msgstr "Das Dokument " #~ msgid "The backup of the document " #~ msgstr "Die Sicherung des Dokuments " #~ msgid "The specified document template\n" #~ msgstr "Die angegebene Dokumentvorlage\n" #~ msgid "Do you want to retrieve the document " #~ msgstr "Möchten Sie das Dokument " #~ msgid " from version control?" #~ msgstr " von der Versionskontrolle abrufen?" #~ msgid "Textclass error" #~ msgstr "Textklassen-Fehler" #~ msgid "Font: " #~ msgstr "Schrift: " #~ msgid ", Depth: " #~ msgstr ", Tiefe: " #~ msgid "An error occurred whilst running " #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Ausführung von " #~ msgid "One error detected" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #~ msgid " errors detected." #~ msgstr " Fehler sind aufgetreten." #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Fehler gefunden" #~ msgid "Debugging `" #~ msgstr "Analysiere `" #~ msgid "No information for exporting the format " #~ msgstr "Keine Information vorhanden, um das Format zu exportieren: " #~ msgid "No information for viewing " #~ msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format anzusehen: " #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class " #~ msgstr "" #~ "Das Dokument konnte nicht in\n" #~ "die folgende Dokumentklasse konvertiert werden: " #~ msgid " and " #~ msgstr " und " #~ msgid "et al." #~ msgstr "et al." #~ msgid "LyX: Change Character Settings" #~ msgstr "LyX: Zeichen-Einstellungen ändern" #~ msgid "LyX: Insert External Material" #~ msgstr "LyX: Externes Material einfügen" #~ msgid "LyX: Include File" #~ msgstr "LyX: Datei einbinden" #~ msgid "LyX: Search Document" #~ msgstr "LyX: Dokument durchsuchen" #~ msgid "LyX: Insert URL" #~ msgstr "LyX: URL einfügen" #~ msgid "Character Layout" #~ msgstr "Zeichenformat" #~ msgid "Document Layout" #~ msgstr "Dokumentformat" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "ERT Optionen" #~ msgid "Edit external file" #~ msgstr "Externe Datei bearbeiten" #~ msgid "Float Options" #~ msgstr "Gleitobjekt-Optionen" #~ msgid "Scale%%|" #~ msgstr "Größe%%|" #~ msgid "Minipage Options" #~ msgstr "Minipage Optionen" #~ msgid "Paragraph Layout" #~ msgstr "Absatzformat" #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "LaTeX-Vorspann" #~ msgid "Edit table settings" #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen bearbeiten" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabelle" #~ msgid "Insert Tabular" #~ msgstr "Tabelle einfügen" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Importing " #~ msgstr "Importiere " #~ msgid "Emphasis " #~ msgstr "Hervorgehoben " #~ msgid "Underline " #~ msgstr "Unterstrichen " #~ msgid "Noun " #~ msgstr "Kapitälchen " #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Sprache: " #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Ausgewähltes Zitat hinzufügen" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Ausgewähltes Zitat entfernen" #~ msgid "&Selected" #~ msgstr "&Ausgewählt" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informationen" #~ msgid "Append column (right)" #~ msgstr "Spalte anfügen (rechts)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Löschen" #~ msgid "Delete current column" #~ msgstr "Aktuelle Spalte löschen" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Zeile anfügen (unten)" #~ msgid "Delete this row" #~ msgstr "Diese Zeile löschen" #~ msgid "Browse for a BibTeX database file" #~ msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Datenbank-Dateien durchsuchen" #~ msgid "Select a database" #~ msgstr "Wählen Sie eine Datenbank" #~ msgid "Paragraph environment type copied" #~ msgstr "Art der Absatzumgebung kopiert" #~ msgid "Paragraph environment type set" #~ msgstr "Art der Absatzumgebung festgelegt" #~ msgid "math cursor" #~ msgstr "Mathe (Cursor)" #~ msgid "Close open document?" #~ msgstr "Möchten Sie das geöffnete Dokument schließen?"