# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Einstellungen für Aufzählungen ändern" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergröße und Seitenränder einstellen" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Trennlinie für Menü einfügen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:138 #, c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:141 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:144 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:147 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:152 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:156 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:164 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:170 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:173 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:176 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:186 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:189 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:192 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:195 #, c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:198 #, c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:204 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:207 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:230 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:234 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:242 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:246 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:249 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:252 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:255 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:315 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:319 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:323 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:327 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:331 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:335 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:339 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:341 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:343 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Referenztyp" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Gehe zu Marke" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Marke ändern" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "" "Diese Operation ist nicht möglich,\n" "solange noch Bilder berechnet werden" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Bitte warten Sie ein paar Sekunden bis dies beendet ist und ver-\n" "suchen Sie es dann erneut. (oder beenden Sie die gs-Prozesse" #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "von Hand und versuchen es dann noch einmal.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Dies ist während der Rechtschreibprüfung nicht möglich." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Beenden Sie zuerst die Rechtschreibprüfung." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1158 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1194 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1292 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1356 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1481 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1689 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1940 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1978 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:2025 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2041 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/lyx_cb.C:2115 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/lyx_cb.C:2306 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2310 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2338 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/lyx_cb.C:2388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2479 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:2719 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2789 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2791 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2902 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2914 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2917 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2920 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:3006 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3177 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:3182 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3242 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3301 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3319 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3432 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3454 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3540 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3579 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3586 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3590 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3711 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3742 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3911 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Die Option -dbg benötigt eine Zahl!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sorry." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:252 #, fuzzy msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "" #: src/lyxvc.C:362 #, fuzzy msgid "RCS History" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|Benutzerdefiniert...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:492 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #. } #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1268 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #~ msgid "Close|#C^[^M" #~ msgstr "Schließen|^[^M" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Durchlauf Nr. " #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Aufruf: lyx [Kommandooptionen] [name.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Kommandooptionen (groß/klein beachten):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help Beschreibe LyX Aufruf" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x Versuche, x als Systemverzeichnis zu nutzen" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x Lege Breite des Hauptfensters fest" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y Lege Höhe des Hauptfensters fest" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x Lege Position (X) des Fensters fest" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y Lege Position (Y) des Fensters fest" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n n ist eine Summe von Debug Optionen. Mehr: -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse Vertausche Voder- und Hintergrundfarben" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono Starte LyX im Schwarzweiß Modus" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -FastSelection Benutzt eine schnelle Methode, Auswahl zu markieren\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Weitere Hilfe erhalten Sie mit `man lyx'." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "LyX Interner Fehler:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Pfadstapel leer (Path Stack underflow)."