# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Einstellungen für Aufzählungen ändern" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergröße und Seitenränder einstellen" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Trennlinie für Menü einfügen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3194 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3263 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Referenztyp" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Gehe zu Marke" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Marke ändern" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Schließen|^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "" "Diese Operation ist nicht möglich,\n" "solange noch Bilder berechnet werden" #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Bitte warten Sie ein paar Sekunden bis dies beendet ist und ver-\n" "suchen Sie es dann erneut. (oder beenden Sie die gs-Prozesse" #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "von Hand und versuchen es dann noch einmal.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Dies ist während der Rechtschreibprüfung nicht möglich." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Beenden Sie zuerst die Rechtschreibprüfung." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:492 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:520 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:912 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:934 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Aufruf: lyx [Kommandooptionen] [name.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Kommandooptionen (groß/klein beachten):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help Beschreibe LyX Aufruf" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x Versuche, x als Systemverzeichnis zu nutzen" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x Lege Breite des Hauptfensters fest" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y Lege Höhe des Hauptfensters fest" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x Lege Position (X) des Fensters fest" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y Lege Position (Y) des Fensters fest" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n n ist eine Summe von Debug Optionen. Mehr: -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse Vertausche Voder- und Hintergrundfarben" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono Starte LyX im Schwarzweiß Modus" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -FastSelection Benutzt eine schnelle Methode, Auswahl zu markieren\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Weitere Hilfe erhalten Sie mit `man lyx'." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Die Option -dbg benötigt eine Zahl!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/lyxvc.C:184 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:187 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:251 #, fuzzy msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "" #: src/lyxvc.C:348 #, fuzzy msgid "RCS History" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:408 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|Benutzerdefiniert...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1211 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX Interner Fehler:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Pfadstapel leer (Path Stack underflow)." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"