# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516 #: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:222 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: " #: src/buffer.C:232 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:409 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:410 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:412 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1040 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1143 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1144 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1145 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1161 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:1250 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1356 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:1576 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: " #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502 #: src/paragraph.C:3588 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3177 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260 #: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3226 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3248 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3297 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3319 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3366 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3382 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3383 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3554 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3562 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/buffer.C:3731 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948 #: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165 #: src/text2.C:2175 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 #: src/lyxvc.C:153 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:123 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:124 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:139 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:205 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:226 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:360 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:363 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:389 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:393 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:396 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:425 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:427 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:451 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616 #: src/lyxfunc.C:2695 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:562 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:579 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:580 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:594 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/bufferlist.C:602 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/bufferlist.C:604 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/BufferView.C:409 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/bullet_forms.C:45 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:67 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:71 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:82 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:87 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:104 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:108 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:32 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:52 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1110 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1111 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1113 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1114 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1115 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1117 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1314 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2795 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2182 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2185 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:51 msgid "Opened figure" msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "HTML-Typ" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89 #: src/insets/insetinfo.C:209 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:60 msgid "Opened note" msgstr "Notiz geöffnet" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 msgid "Opened Url" msgstr "URL geöffnet" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:95 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbmap.C:245 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #: src/LaTeX.C:202 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1400 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1401 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1402 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1464 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1465 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1466 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/Literate.C:57 msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet" #: src/Literate.C:87 msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:91 msgid "Insert appendix" msgstr "Anhang einfügen" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Toggle read-only" msgstr "Schreibschutz an/aus" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Insert index item" msgstr "Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert last index item" msgstr "Letztes Index-Element einfügen" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert index list" msgstr "Indexliste einfügen" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:230 msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen einfügen" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Insert list of figures" msgstr "Liste der Abbildungen einfügen" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste der Tabellen einfügen" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Insert math symbol" msgstr "Mathematik-Symbol einfügen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:295 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Insert table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen" #: src/LyXAction.C:337 msgid "View table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Register document under version control" msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:292 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:320 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556 #: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685 #: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:366 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:406 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:419 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:458 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:462 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:463 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884 #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:793 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:846 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:863 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:893 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:937 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `" #: src/lyx_cb.C:940 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `" #: src/lyx_cb.C:997 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyx_cb.C:1042 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1082 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1138 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: " #: src/lyx_cb.C:1155 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1233 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1268 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1332 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1340 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1347 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1400 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1515 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1721 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2079 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2081 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/lyx_cb.C:2128 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/lyx_cb.C:2138 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/lyx_cb.C:2148 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/lyx_cb.C:2337 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2341 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2367 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2408 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2510 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2817 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2819 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2930 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2941 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2944 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2947 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:3033 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/lyx_cb.C:3112 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3176 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3197 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:3202 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3264 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3321 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3339 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3448 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3450 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3471 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3557 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3596 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3603 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3605 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3606 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3607 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3725 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3726 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3758 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3923 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:359 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:361 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:363 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "Sorry!" msgstr "Sorry!" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:221 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfr1.C:261 msgid "Found." msgstr "Gefunden." #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #. no #: src/lyxfunc.C:317 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #. no #: src/lyxfunc.C:322 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:545 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:751 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1079 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1080 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1222 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1578 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1681 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1691 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:1992 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2010 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2082 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2259 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2291 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2360 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2460 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2502 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2520 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2550 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2576 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2599 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2645 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2649 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2677 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2746 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:2797 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:423 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:424 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:183 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:275 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:277 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:285 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:287 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:289 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:291 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:292 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:295 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:394 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:395 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:397 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:404 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:405 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:411 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:412 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:419 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:433 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:434 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:435 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:445 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:456 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n" "\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n" "\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n" "\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n" "\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n" "\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n" " Bereiche anzuzeigen\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:492 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:" #: src/lyx_main.C:511 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_main.C:537 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Unknown file type '" msgstr "Unbekannter Datei-Typ `" #: src/lyx_main.C:564 msgid "' after " msgstr "' nach der " #: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570 msgid " switch!" msgstr " Option" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern und fortfahren?" #: src/lyxvc.C:105 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung" #: src/lyxvc.C:106 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:110 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:111 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert." #: src/lyxvc.C:137 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:140 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:155 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:170 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem " #: src/lyxvc.C:171 msgid "to the document since the last check in." msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden." #: src/lyxvc.C:172 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?" #: src/lyxvc.C:275 msgid "No VC History!" msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!" #: src/lyxvc.C:282 msgid "VC History" msgstr "Entwicklungsgeschichte VK" #: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:412 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:907 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:910 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1073 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1082 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:62 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "FEX|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1968 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/ParagraphExtra.C:142 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich." #: src/ParagraphExtra.C:161 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/support/path.h:37 msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Fehler! Das Verzeichnis wurde bereits vom Stapel genommen: " #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #: src/text2.C:336 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:375 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #: src/text2.C:1058 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986 #: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066 #: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2164 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2174 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #: src/text.C:1891 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #: src/text.C:2292 src/text.C:2320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:2318 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:3947 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:3955 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:3971 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:3987 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"