# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 1997, The LyX team. # Peter Metternich , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Peter Sütterlin \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Keine weiteren Fehler" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX Warnung Nr. " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Starte MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Starte BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "Build Protokoll" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Protokoll" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Befehl erklären" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "BibTeX einfügen" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "DVI neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript neu erzeugen" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "DVI anzeigen" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript anzeigen" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Starte Build" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "TeX-Befehle überprüfen" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Ein Zeichen zurück" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Ein Zeichen vorwärts" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Umgebungstiefe verringern" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Umgebungstiefe ändern" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Einstellungen für Aufzählungen ändern" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Abwärts bewegen" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Nächste Zeile auswählen" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Gehe zum nächsten Fehler" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Abbildung einfügen" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Fett an/aus" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Stil Code an/aus" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standardschriftart" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Hervorheben an/aus" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Schriftart Roman an/aus" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Zeichengröße festlegen" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Unterstreichen an/aus" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Nächstes Zeichen auswählen" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Trennmöglichkeit einfügen" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Tastaturtabelle abschalten" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturtabelle umschalten" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Marke einfügen" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Papiergröße und Seitenränder einstellen" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Griechische Zeichen" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Formeleditor" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Einen Absatz vorwärts" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Nächsten Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Einen Absatz zurück" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vorherigen Absatz auswählen" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Anführungszeichen einfügen" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Neu konfigurieren" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX Modus an/aus" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Verbinden" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Dokument einfügen" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Alle Fehlermarken entfernen" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Trennlinie für Menü einfügen" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Geändert)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Seiten-Layout" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Seiten-Layout eingestellt" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Besondere Absatzformate" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Tabellen Sonderformate" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Tabellen-Layout" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kann Textklasse nicht laden: " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- verwende stattdessen Standard" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu " "lesen!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: " #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: " #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEHLER:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: " #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Fertig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Literate wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate war nicht erfolgreich!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Starte Build..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Build war nicht erfolgreich!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: " #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: " #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Änderungen im Dokument:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Trotzdem beenden?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Dokument wird gespeichert" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gespeichert als" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Speichern fehlgeschlagen!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " als..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Die Datei `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' ist schreibgeschützt." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Größe|#G" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | " "groß 3 | riesig | riesig 2" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Ruhm & Ehre" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright und Gewährleistung..." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n" "Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n" "General Public License weitergeben und/oder verändern.\n" "Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n" "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n" "ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n" "dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n" "oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n" "GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n" "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n" "\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fehler:\n" "\n" "Tastaturtabelle\n" "nicht gefunden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andere...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andere...|#N" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Belegung" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundäre" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS Datei|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Seitenansicht|#a" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Rahmen anzeigen|#R" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Translationen durchführen|#T" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Winkel:|#W" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% der Seite|#%" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "Zoll|#Z" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Farbig anzeigen|#F" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nicht anzeigen|#N" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "In Grautönen anzeigen|#G" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Einfarbig anzeigen" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "Zoll|#l" # , c-format # , c-format #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% der Seite|#S" # , c-format #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% der Spalte|#p" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Titel|#h" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Teilabb.|#i" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Heimatverz.|#H" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Suchen|#S" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Ersetzen durch|#d" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#V#v" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#Z#z" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Ersetzen|#E#e" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "" "Groß/klein\n" " beachten|#G#g" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Wort|#W#w" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Alles Ersetzen|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[Bildberechnung läuft]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[keine Datei]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[nicht angezeigt]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[kein Ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[unbekannter Fehler]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Abbildung" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:" # , c-format # , c-format #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Eintrag:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemerkung:|#k" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Literatureintrag" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Format: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fehler" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Durchsuchen|#s" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nicht setzen|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#Ö#O" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Mit \\input einfügen|#p" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Mit \\include einfügen|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Dokument zum Einfügen" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Eintrag:|#E" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Indexliste" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Schließen|^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste der Algorithmen" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Liste der Abbildungen" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste der Tabellen" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hauptdokument:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Referenztyp" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Gehe zu Marke" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Marke ändern" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Schließen|^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Url einfügen" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "weitere..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturtabellen" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Einzug|#u" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Vert. Abstand|#A" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Seitenformat:|#S" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Zeichensatz:|#Z" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Zeichengröße:|#g" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plazierung v. Floats:|#F" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Treiber:|#P" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodierung:|#d" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#E" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Format" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Weitere Optionen:|#O" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Normalabstand:|#N" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Max. Unterabschnitt" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Zeilenabstand|#t" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Aufzählungszeichen|#l" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math benutzen|#h" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Größe:|#G" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sonstiges:|#S" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Farbe|#a" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Umschalten ein|#U" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Titelbreite:|#T" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Einzug" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Über|#e" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Unter|#U" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Vorher|#V" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Nachher|#N" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Kein Einzug|#K" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blocksatz|#o" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Über" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Unter" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Seitenumbruch" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikale Abstände" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Mehr...|#M" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#i" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Beibe-\n" " halten|#h" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Einfach|#E" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Doppelt|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Beispieltext" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Extras:|#E" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Kopf/Fußzeilenränder" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Hochformat|#c" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Format:|#F" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Eigene Papiergröße" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Verwende Paket Geometry|#G" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#t" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zu Kopf:|#A" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zu Fuß:|#z" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Ränder" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Sonderformat" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrspaltig|#p" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#S" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#Z" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Tabelle löschen" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Zeile" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#a" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#n" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Zeilenumbrüche|#b" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezialtabellen" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Erster Kopf" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Kopfzeile" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Fußzeile" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Letzter Fuß" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "90° drehen" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Extra|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#i" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#e" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Weitere Optionen" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Länge|#L" # , c-format #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "oder %|#d" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Neue Minipage beginnen|#N" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Absatz einrücken|#A" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#p" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Besonderes Spaltenformat" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Schrift Roman|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Schrift Sans Serif|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Schrift Normal|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Vergrößerung|#V" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Referenz einfügen|#R^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Seitennummer einfügen|#S" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gehe zu Referenz|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Trotzdem speichern?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document umbenannt in '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', aber nicht gespeichert..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Datei ersetzen?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "" "Diese Operation ist nicht möglich,\n" "solange noch Bilder berechnet werden" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "" "Bitte warten Sie ein paar Sekunden bis dies beendet ist und ver-\n" "suchen Sie es dann erneut. (oder beenden Sie die gs-Prozesse" #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "von Hand und versuchen es dann noch einmal.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Dies ist während der Rechtschreibprüfung nicht möglich." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Beenden Sie zuerst die Rechtschreibprüfung." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " Fehler sind aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Falscher Dokumententyp" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Keine Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Eine Warnung im Dokument." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden" #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " Warnungen im Dokument." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex erfolreich beendet" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!" #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Befehl wird ausgeführt:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Die Datei existiert bereits:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `" #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Fußnote einfügen..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Zeichensatzattribute" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Absatz Format" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Layout Dokument" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Anführungszeichen" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für " #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als " #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Öffnen/Schließen..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt" #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Zeichensatz:" #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Tiefe: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Randnotiz einfügen..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Absatzumgebung kopiert" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Absatzumgebung eingestellt" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzlayout gespeichert" #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Fehler bei der Anpassung" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!" #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!" #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Layout für Dokument eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Keine weiteren Notizen" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Tabelle wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelle wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Abbildung wird eingefügt..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Abbildung wurde eingefügt" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX Optionen" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "Dokumentklassen zu benutzen." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Diese Marke wurde im " #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Kein Dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | " "Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | " "Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus " "%l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | " "Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur " "Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Startlogo" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#J" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nein|Nn#N" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Löschen|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x ist unbrauchbar." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x auf das LyX Systemverzeichnis," #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Benutze Standardwert " #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr "aber es können Probleme auftreten." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Rechnen Sie mit Problemen." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " und konfigurieren..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Warnung!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Fehler beim Lesen von " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Benutze Standardwerte." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setze Debug-Level auf " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Die Option -dbg benötigt eine Zahl!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faxnummer:|#n" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Empfänger:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adressbuch" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Auswählen|#A" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Speichern|#S" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxdatei: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Adressbuch ist leer" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Speichern (notwendig)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Nachricht" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Adressbuch" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Sans Serif" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Klein 3" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Klein 2" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Groß 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Groß 3" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Riesig 2" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Größer" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "klein 3" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "klein 2" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "klein" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "groß" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "groß 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "groß 3" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "riesig" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "riesig 2" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "größer" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "kleiner" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "An" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Mathematik" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Einfügung" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Hervorgehoben " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Unterstrichen " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Kapitälchen " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Sorry." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Unbekannte Sequenz:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Textmodus" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Unbekannter Export-Typ: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Unbekannter Import-Typ: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Marke gelöscht" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Verwendung: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Griechisch (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathematik Modus" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Unbekannte Fußnotenart" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Dateiname für das neue Dokument" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "unbenannt" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n" "('Nein' wechselt zur geöffneten Version)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Öffne Dokument" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "wurde geladen." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Auswahl ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Ein Dokument mit dem Namen" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existiert bereits. Überschreiben?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Einfügen der ASCII-Datei" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII-Datei " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Auswahl Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Auswahl LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Einfügen der Noweb-Datei" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb-Datei " #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX-Datei " #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Füge Dokument ein" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "wurde eingefügt." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Dokument speichern?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:252 #, fuzzy msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "" #: src/lyxvc.C:349 #, fuzzy msgid "RCS History" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "TeX-Modus" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Keine Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Formelnummer" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "'Text-in-Formel' Modus" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Schließen " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Spalten " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Hor. Ausrichtung|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Schmal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#r" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Klammern & Co" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Abstände" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrizen" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Oben | Mitte | Unten" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Mathematische Symbole" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#k" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Bildschirmoptionen" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als " "Absätze%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43|Benutzerdefiniert...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:437 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als " "Ascii Text...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Bb#b#B" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern " "unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI " "aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm " "erstellen%l|Drucken...|Faxen..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|Vv#v#V" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Öö#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Ww#w#W" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|aA#a#A" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importieren%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportieren%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Beenden%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als " "Absätze...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle " "Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle " "Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen " "schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Vv#v#V" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|hH#h#H" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabelle%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linie oben%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linie oben%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linie unten%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linie unten%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linie links%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linie links%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linie rechts%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linie rechts%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Linksbündig%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Linksbündig%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Rechtsbündig%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Rechtsbündig%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zentrieren%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zentrieren%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Zz#z#Z" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Zeile anfügen%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Spalte anfügen%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|tT#t#T" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Zeile löschen%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Spalte löschen%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|sS#s#S" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Tabelle löschen%x43" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Öö#ö#Ö" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Tabelle einfügen%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ee#e#E" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionskontrolle%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrieren%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrieren%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Ll#l#L" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & " "Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & " "Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe " "TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX " "Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Ww#w#W" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|Kk#k#K" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|bB#b#B" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei" "chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe " "ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Hh#h#H" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Aa#a#A" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der " "Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|gG#g#G" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) " "%l%x74|Algorithmus%x75" #. } #: src/menus.C:1206 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|eE#e#E" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes " "Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte " "(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü " "Trenner %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Tt#t#T" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ff#f#F" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Aa#a#A" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX " "Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & " "Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index " "Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IMF|Ii#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|Ww#w#W" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik " "Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|yY#y#Y" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. " "Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be" "kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & " "Ehre...|Version..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|hH#h#H" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " vom " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheksverzeichnis: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Nutzerverzeichnis: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Öffne Hilfe-Datei" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Ausführen:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Kein Dokument geöffnet *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Unnötig mit diesem Layout!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Medium" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Drucker|#D" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datei|#t" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle Seiten|#A" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nur ungerade Seiten|#u" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Nur gerade Seiten|#g" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normale Reihenfolge|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Letzte Seite zuerst|#L" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ausgabe" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Anzahl" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Unsortiert|#s" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Andere Sprache verwenden|#A" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input Encoding für ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Vorschläge" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Wort ignorieren|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Unterbrechen|#U" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Wort ersetzen|#e" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n" "Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n" "installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n" "bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " Worte wurden geprüft." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " Wort geprüft." #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?" #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Interner LyX Fehler!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: " #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Interner Fehler!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "" "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: " #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das " "Tutorium." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Float Objekt geöffnet" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Float Objekt geschlossen" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Fertig!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue " "Layout->Zeichensätze" #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "sorry." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Durchlauf Nr. " #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Aufruf: lyx [Kommandooptionen] [name.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Kommandooptionen (groß/klein beachten):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help Beschreibe LyX Aufruf" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x Versuche, x als Systemverzeichnis zu nutzen" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x Lege Breite des Hauptfensters fest" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y Lege Höhe des Hauptfensters fest" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x Lege Position (X) des Fensters fest" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y Lege Position (Y) des Fensters fest" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n n ist eine Summe von Debug Optionen. Mehr: -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse Vertausche Voder- und Hintergrundfarben" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono Starte LyX im Schwarzweiß Modus" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -FastSelection Benutzt eine schnelle Methode, Auswahl zu markieren\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Weitere Hilfe erhalten Sie mit `man lyx'." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "LyX Interner Fehler:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Pfadstapel leer (Path Stack underflow)."