# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 20:59GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9alpha\n" #: src/buffer.C:822 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke læse tekstklasse " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standardværdi" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne file kan ikke læses: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Åben/Luk..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Indsætter fodnote..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Indsætter marginnote..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Andet (" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "Gemt bogmærke " #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flyttet til bogmærke " #: src/BufferView_pimpl.C:1455 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg LyX-dokument som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1951 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Ingen åbne dokumenter" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 msgid "No argument givven" msgstr "Intet parameter givet" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokeret for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") i stedet.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen information om visning " #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen information om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen aflusningsbesked" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering af programmet" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-håndtering" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex grammatikfortolker" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/udførelse" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Formeleditor" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff midlertidige filer" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængigheds-information" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle aflusningsbeskeder" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Afluser `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekportering til " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|Å" # , c-format #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Gendan sidst gemte|g" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrér|R" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Check ændringer ind|I" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check ud for redigering|u" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste check-ind|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Indret selv...|I" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|n" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg & Erstat...|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flydere og indstik|F" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Formelpanel|l" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|a" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "som linier|l" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åben/Luk...|Å" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Smelt|M" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinie|T" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinie|B" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Højre|H" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|c" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.-justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Tilføj række|r" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Opret formeltabel|e" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "Opret flerlinie|m" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Opret justér 1 søjle|1" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Opret justér 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Opret justér 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Opret justering ved 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Opret justering ved 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Nummerering til/fra|N" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Linienummerering til/fra|L" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Grænser til/fra|G" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "Formel|F" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|L" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|m" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|M" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indeksindgang for foregående ord|o" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Notat...|N" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelmateriale...|b" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Include File|e" msgstr "Inkludér fil|d" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Insert File|t" msgstr "Indsæt fil|t" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|e" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "Lodret fyld|L" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linieskift|L" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Figure|F" msgstr "Figur|F" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Wide Figure|W" msgstr "Bred figur|B" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Wide Table|d" msgstr "Bred tabel|r" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritme|A" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Figurliste|F" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Tabelliste|T" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmeliste|A" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX litteraturliste...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-tekst som linier...|l" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Skrifttype...|t" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-kode|X" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ændr omgivelsedybde|v" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX-hoved...|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks fra/til|A" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Gem layout som standard|s" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Dan program|D" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Refs|R" msgstr "Reference|R" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "Gennemgang|G" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugermanual|B" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Udvidede egenskaber|U" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Personliggørelse|P" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencemanual|R" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "OSS|O" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kendte fejl|K" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright og garanti...|o" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "Rulletekster...|u" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Version...|V" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Sag" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: src/ext_l10n.h:225 src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:242 src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_rammer" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra titel" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:284 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:287 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Location" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:313 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:316 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatRamme" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quote" msgstr "Litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:353 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Right_Address" msgstr "Hojrejust_adresse" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Slide" msgstr "Ramme" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide*" msgstr "Ramme*" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "SlideContents" msgstr "RammeIndhold" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideHeading" msgstr "RammeHoved" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideSubHeading" msgstr "RammeUnderHoved" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:386 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: src/ext_l10n.h:394 src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinie" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: src/ext_l10n.h:424 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Overs._nøgleord" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "OversatSammendrag" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Translated_Title" msgstr "Oversat_titel" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:438 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Brazil" msgstr "Braziliansk" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/ext_l10n.h:463 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: src/ext_l10n.h:472 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-fil|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Indsæt nyt citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Ret/fjern citat(er)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: Vælg operation " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Brug regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Tekst efter" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Indsæt citat: Vælg citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr "Citat: Redigér " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX-holdet" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Fejl " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Indeks " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Gå til krydsreference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr " Reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Reference: Vælg reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "TekstRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "TekstSide" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr " Reference: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Tabelliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmeliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "HTML-type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Valgte nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Tilgængelige nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Referenceindgang" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Valgte nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Tilgængelige referencenøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Referencetekst" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst at placere efter citat" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Genskab" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 msgid "Float Placement" msgstr "Placering af flydere" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "Ignorér LaTeX placeringsregler" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 msgid "Section number depth :" msgstr "Sektionsnummerdybde :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "PostScript driver :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 msgid "Use AMS Math" msgstr "Brug AMS-matematik" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "Første forsøg :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "derefter :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "Hoveder og bundtekster" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 msgid "Paper size :" msgstr "Papirformat :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 msgid "Margins :" msgstr "Marginer :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 msgid "Width :" msgstr "Bredde :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 msgid "Height :" msgstr "Højde :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 msgid "Top :" msgstr "Top :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 msgid "Bottom :" msgstr "Bund :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 msgid "Left :" msgstr "Venstre :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 msgid "Right :" msgstr "Højre :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 msgid "Header height :" msgstr "Hovedhøjde :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 msgid "Header separation :" msgstr "Hovedadskillelse :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 msgid "Footer skip :" msgstr "Bundtekstadskillelse :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 msgid "Language :" msgstr "Sprog :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 msgid "Encoding :" msgstr "Tegnsæt :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 msgid "Quote style :" msgstr "Gåseøjne-stil : " #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Afsnitsafstand" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 msgid "Font size :" msgstr "Skriftstørrelse :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 msgid "Font family :" msgstr "Skriftfamilie :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 msgid "Page style :" msgstr "Sidestil :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 msgid "Document class :" msgstr "Dokumentklasse :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "Dobbeltsidet" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "To-kolonne sider" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "Linieafstand :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 msgid "Extra options :" msgstr "Ekstra indstillinger :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "Standard afsnitsafstand :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 msgid "Size :" msgstr "Størrelse :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "Formindsk :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "Stræk :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "Tilføj mellemrum" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetre" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "ex-enheder" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "em­enheder" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 msgid "Scaled points" msgstr "Skalerede punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "Store/PS-punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Didot-punkter" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero punkter" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Ny side" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Behold afstand ved bunden af side" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Ekstra afstand" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "Stræk" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Top" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "&Midte" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Bund" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Start ny miniside" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Tegn en linie over afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Tegn en linie under afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Indryk ikke afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Mærkatbredde" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Hold afstand fra sidens top" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Alle sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Ulige sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Lige sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Omvendt rækkefølge" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "O&rdn" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Printer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Gennemse" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "&Geometri" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 msgid "&Language" msgstr "&Sprog" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 msgid "&Bullets" msgstr "&Punkttegn" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 msgid "default" msgstr "standard" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 msgid "10 point" msgstr "10-punkt" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 msgid "11 point" msgstr "11-punkt" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 msgid "12 point" msgstr "12-punkt" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 msgid "single" msgstr "enkelt" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 msgid "1 1/2 spacing" msgstr "1 1/2 mellemrum" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 msgid "custom" msgstr "brugerindstil" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "lille" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 msgid "medium" msgstr "middel" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "stor" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 msgid "Here" msgstr "Her" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 msgid "Bottom of page" msgstr "Bunden af side" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 msgid "Top of page" msgstr "Toppen af side" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 msgid "Separate page" msgstr "Separat side" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 msgid "Not set" msgstr "Ej sat" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "A4 små marginer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "A4 meget små marginer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "A4 meget brede marginer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 msgid "latin1" msgstr "latin1" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 msgid "latin2" msgstr "latin2" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 msgid "latin5" msgstr "latin5" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "cp866" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "iso88595" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 msgid "`text'" msgstr "`tekst'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 msgid "'text'" msgstr "'tekst'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 msgid ",text`" msgstr ",tekst`" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 msgid ",text'" msgstr ",tekst'" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 msgid ">text<" msgstr ">tekst<" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "Angiv hoved- og bundtekststil osv." #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" "Tilføj mellemrum mellem afsnit i stedet\n" " for indrykning" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "Brugerbestemt linieafstand i linieenheder" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-indstillinger" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" "Angiv foretrukken rækkefølge ved\n" "placering af flydere" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" "Bed LaTeX om at ignorere almindelige\n" " regler for flyderplaceringer" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "Hvor langt i (under)sektionerne nummereres der" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Hvor detaljeret indholdsfortegnelsen er" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "Program, der giver PostScript-uddata" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "RET MIG (FIXME) !" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "*|Alle filer" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 msgid "Key not found." msgstr "Nøgle ikke fundet." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright og garanti" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 msgid "LyX: Document Options" msgstr "LyX: Dokumentindstillinger" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:27 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "No build log file found" msgstr "Ingen byggelog-fil fundet" #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet" #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under udskrivning.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Udskrivningsfejl" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Udskriv" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "Hop tilbage til oprindelig position" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til krydsreference" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 msgid "Jump to selected reference" msgstr "Hop til markeret reference" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Krydsreference" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Indsæt tabel" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 msgid "Version control log for " msgstr "Versionsstyringslog for " #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 msgid "No version control log file found" msgstr "Ingen versionsstyringslog-fil fundet" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "LyX: Versionsstyrings-log" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Indrykket afsnit" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Store punkter (1/72 tomme)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Procent af kolonne:" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Afstand over" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Afstand &under" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Standard" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Lille" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Stort" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "VFyld" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Custom" msgstr "Indret selv" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Justering af aktuelle afsnit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Ingen indrykning på afsnittets første linie" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "New page above this paragraph" msgstr "Sideskift over dette afsnit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "Inddrag ikke margin, ved toppen af siden" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Størrelsen på ekstra afstand over afsnit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "Maksimal ekstra afstand, der kan tilføjes" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "Minimumsafstand" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "New page below this paragraph" msgstr "Sideskift under dette afsnit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "Inddrag ikke margin ved bunden af siden" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Størrelse på ekstra afstand under afsnit" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Udskriv alle sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Udskriv kun ulige sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Udskriv kun lige sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Udskriv fra sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Udskriv til sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "Antal kopier at udskrive" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Saml flere kopier" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Udskriv navn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Målfilnavn (PostScript)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Vælg målfilnavn" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Navn :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Reference :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Referencetype" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sortér referencer alfabetisk?" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "Opdatér den viste referenceliste" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 msgid "Jump to reference in document" msgstr "Gå til reference i dokumentet" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "Træk med venstre museknap for at ændre størrelse" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generér internethenvisning" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn tilknyttet URL'en" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Udlæs som internethenvisning ?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 msgid "Character Options" msgstr "Tegnsætindstillinger" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Litteraturhenvisning" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturindgang" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 msgid "Character Layout" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " "Lilla | Gul %l| Nulstil " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 msgid "No change" msgstr "Uændret" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 msgid "Cancel|#N" msgstr "Annullér|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:70 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:231 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:228 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Indsæt nøgler|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografinøgler|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Next|#N" msgstr "Næste|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Citatudformning|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst før|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekst efter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "kan den erhverves ved:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX-projektet. Tak, " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Punkttegn" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "Fanebladet 'Punkttegn' for dokument-winduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\"-pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Topmargin:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Afsnitadskillelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Spalter" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttype:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Linieafstand|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Enkeltsidet|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dobbeltsidet|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Gåseøjne-stil " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelte|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelte|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Sektionsnummerdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 msgid "Edit external file" msgstr "Redigér ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 msgid "Select external file" msgstr "Vælg ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1970 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Skabelon|#s" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annullér|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikfil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% af side" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% af kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i sort/hvid|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farver:|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Vis ikke|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Indlejret figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Underbilledtekst|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument at indsætte" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 msgid "*| All files " msgstr "*| Alle filer " #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sætter ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Råtekst|#R" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøgle|#N" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Formel-pikselbilleder" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 msgid "Maths Decorations" msgstr "Formeldekoreringer" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Formelskilletegn" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 msgid "Maths Matrix" msgstr "Formelmatrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Lodret justering|#L" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vandret justering|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 msgid "Maths Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± Ž" msgstr "± Ž" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 msgid "Maths Spacing" msgstr "Formelmellemrum" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Typografi" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mærkatbredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Lodret afstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flyderflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprogvalg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB- og HSV-farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "GUI-baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "GUI-tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 msgid "GUI selection" msgstr "GUI-markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI-markør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#Æ" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "Sys-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "User Bind" msgstr "Bruger-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 msgid "Bind file" msgstr "Bind-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "Sys-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "Bruger-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "UI file" msgstr "UI-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 msgid "Key maps" msgstr "Tastaturudlægninger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturudlægning" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "Lastfiles" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server rør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "ADVARSEL!" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Forstørrelse %|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Brug skalérbare skrifttyper" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "skript" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "stor" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skærm DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "større" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "kæmpe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linielængde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard papirformat|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Udenfor kode-interaktion" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Stavekommando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Brug alternativt sprog|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Brug escape-tegn|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "datoformat|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Pakke|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Standardsprog|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "udlægning|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL-understøttelse|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Startkommando|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Slutkommando|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 msgid "Use babel|#U" msgstr "Brug babel|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Konvertér|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Flag|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Alle formater|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI navn|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Udvidelse|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Fremviser|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Genvej|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Afslutningskonfirmation|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Vis tastaturgenveje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Autolagringsinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musehjul-skridt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Popup skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Menu skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind-fil|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Brugerflade-fil|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "sideinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "til printer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "filudvidelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "udskrivningskomm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "papirtype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "lige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "ulige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "samlet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "Bredformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "printernavn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "tilpas uddata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Standardsti|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Antal nylige filer|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Skabelonsti|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tjek nylige filer|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer videreførsel|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Midlertidigt katalog|#m" #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Ordnede|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Krydsreference-type|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Søg og erstat" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr " >|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr " <|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelstil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 msgid "LongTable" msgstr "LangTabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bund|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Centrér|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Højrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Venstrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "Første hoved|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Hoved|#H" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Fod:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Sidste fod|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Bund" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer " #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-stil:|#l" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:18 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyrings-log" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:29 msgid "No version control log file available" msgstr "Ingen tilgængelig versionsstyrings-logfil" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Tabelliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmeliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" # , c-format #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1973 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolutte sti i kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen information om import fra " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/figinset.C:1012 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/insets/figinset.C:1016 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[bad file name]" msgstr "[ugyldigt filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/insets/figinset.C:1197 msgid "Opened figure" msgstr "Figur åbnet" #: src/insets/figinset.C:1225 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1317 src/insets/figinset.C:1380 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/insets/figinset.C:1948 msgid "Select an EPS figure" msgstr "Vælg en EPS-figur" #: src/insets/figinset.C:1950 msgid "Clip art" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/insets/figinset.C:1957 msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "*ps| PostScript-dokumenter" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-litteraturliste" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetcaption.C:62 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:80 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetexternal.C:199 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloat.C:166 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "bund" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:176 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Error reading" msgstr "Fejl under læsning" #: src/insets/insetgraphics.C:188 msgid "Error converting" msgstr "Fejl under konvertering" #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt råtekst" #: src/insets/insetinclude.C:157 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Råtekst inddata*" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Notat åbnet" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginalnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:122 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:119 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 msgid "Page Number" msgstr "Sidenummer" #: src/insets/insetref.C:120 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:121 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:121 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekst-side" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:458 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:520 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1005 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kørsel # " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "flydere" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "notat-ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-indstik baggrund" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "kommando-indstik ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "accent-baggrund" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "accent-ramme" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "miniside-linie" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "formel" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "formelbaggrund" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "formel-ramme" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "formel-markør" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "formellinie" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fodnote-baggrund" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "fodnote-ramme" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "LaTeX-indstik" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "indstik" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "indstik-baggrund" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "indstik-ramme" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "linieslut-markering" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linie" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfyld linie" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linie" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabellinie" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabellinie" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabellinie" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent printerindstillinger" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:151 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Indsæt ASCII-filer som linier" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indsæt ASCII-fil som et afsnit" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Open a file" msgstr "Åbn fil" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "Vis ophavsrettigheds-information" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Vis den aktuelle LyX-version" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indeksindgang" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt sidste indeksindgang" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturudlægning fra" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturudlægning" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturudlægning" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturudlægning til/fra" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabelstilen" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Indsæt algoritmeliste" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of algorithms" msgstr "Vis algoritmeliste" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Indsæt figurliste" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of figures" msgstr "Vis figurliste" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Indsæt tabelliste" #: src/LyXAction.C:299 msgid "View list of tables" msgstr "Vis tabelliste" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Indsæt marginalnotat" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt formelsymbol" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:349 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:368 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt ny tabel-indstik" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke rullebjælke" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:169 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Skriv et filnavn, dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:241 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg dokument, som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: " #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet omkonfigureret." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:611 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukendt sekvens:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Systemkatalog: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukendt fodnotetype" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1519 msgid "Enter filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:1593 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1630 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument at åbne" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1691 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller " #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:556 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter katalog " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "Se LyX's man-side for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " skift!" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor " "ikke-engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER." #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskiv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt " "printer." #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando." #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog " "førfilnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen." #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "Skrifttypen i dialoger." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "Standardstien for dine dokumenter." #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon." #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. " "accenter), som måtte være defineret på dit tastatur." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og " "\".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i " "sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", " "benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1786 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte " "sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare " "skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med " "ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en " "liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker " "langsom." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog benyttet som paremater til " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at babel bliver benyttet, når dokumentets " "sprog er standardsproget." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter sprog i en del af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for " "detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et " "nyt dokument eller vente til du gemmer det." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "Tekststil i formel" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formelmakro redigerings-modus" #: src/MenuBackend.C:256 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:304 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-tekst som linier" #: src/MenuBackend.C:306 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:417 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:427 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Udfører:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/spellchecker.C:972 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Brug dokumentets sprog|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Brug alternativt sprog:|#B" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Næsten\n" "samme" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/tabular.C:1383 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Flyder åbnet" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Flyder lukket" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at gøre" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"