# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Asger Alstrup \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke hente tekstklasse " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard" # , c-format #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" # , c-format #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Kører Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate virkede ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Danner program" #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Kunne ikke danne program!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Åben/Luk..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notater" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Indsætter fodnote..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Indsætter marginnotat..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mellemrum" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Enkel:|#E" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dobbel|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Ikke flere fejl" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større " "| størst | kæmpe | enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Punktpriksvalg" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " af " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " af " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " i stedet." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " i stedet." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "så skriv til:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " af " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sæt tegnsæt|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fejl:\n" "Tastaturomdefinition\n" "ikke fundet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsæt:|#s" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andet...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andet...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Bibliotek:|#B" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#T" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS billede" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:|#M" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#M" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML stil:|#l" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML stil:|#l" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemærkning:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Markat:|#M" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Reference" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererede referencer" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Bund" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Undlad sætning|#U" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellemrum|#S" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ordret|#O" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Vælg underdokument" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt ordret" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord|#N" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:110 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Udskriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Indsæt URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "Andet..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Dekorering" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Rotation" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kursiv" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Lilla" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Ordinær" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kørsel # " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Log efter dannelse af program" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#S" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrift størrelse:|#r" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Koding:|#o" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellemrum|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Punktformer|#f" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS matematik|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse omskifter ikke" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse omskrifter" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Markatbredde:|#b" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal afstand" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra valg" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Slags:|#l" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hovedehøjde:|#o" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovedeadskillelse:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundadskillelse:|#u" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Speciel celle" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slet tabel|#t" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Række" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabel" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linieskift|#n" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Første hovede" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Hovede" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Bund" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Sidste fod" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotér 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#k" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centrér" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flydende flt" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciel justering for multikolonne" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciel justering for kolonne" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Færdig" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Sort" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Hvid" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rød" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grøn" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Lyseblå" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Lilla" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Gul" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekorering" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notat" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Sprog" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Hoveddokument:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Formel" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Formel" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Formelpanel" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Indsæt" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Indsættelse" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fejl" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabel indsat" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabel indsat" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabel indsat" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sideskift" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Eksportér%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Opdatér DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Opdatér PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Se DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Se PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & Erstat" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt horisontal udfylder" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Sprog" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Log" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Figurliste" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Figurliste" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt citationstegn" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Ordinær skrift|#O" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Grotest skrift|#G" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskineskrift|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Skiftnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Skriftzoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Opdatér|#p" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Slags:|#l" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede." #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Forkert dokumentklasse" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet." #: src/lyx_cb.C:376 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:786 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:796 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:801 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukendt eksporttype: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Indsæt reference" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1362 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Tegnstil" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Typografi" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Citationstegn" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Citationstegnstype sat" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble sat" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Indsætter tabel..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel indsat" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Kontroller 'sidevalg'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Kontroller 'antal kopier'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Skærmvalg sat" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX indstillinger" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Sprog:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Beklager." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukendt sekvens:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmode" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukendt fodnotetype" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Vælg skabelon" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vælg dokument som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" # , c-format #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Importér%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "importeret." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Vælg LaTeX fil at importere" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Vælg ASCII fil at importere" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Vælg Noweb fil at importere" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Vælg Noweb fil at importere" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukendt importtype: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " "Lilla | Gul %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput." #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "System-bibliotek sæt til: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter bibliotek " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukendt eksporttype: " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Modtager navn:|#M" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonliste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vælg" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Tilføj" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slet" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Gem" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Modtager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (behøves)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Beskeder" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er ikke registeret." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Ingen RCS-historie!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-historie" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Tekststil i formel" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig funktion i formel!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Justér vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Justér horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ref: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Formel" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#o" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#n" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Skærmindstillinger" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som " "afsnit%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Xx#x#X" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii " "tekst...%x43|brugerdefineret...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst " "gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan " "program%l|Udskriv...|Fax..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|bB#b#B" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importér%m" # , c-format #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportér%m%l" # , c-format #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Afslut%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som " "afsnit%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle " "fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle " "figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle " "fejlbeskeder%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Toplinie%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Toplinie%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bundlinie%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bundlinie%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstrelinie%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstrelinie%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Højrelinie%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Højrelinie%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Venstrejustering%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Venstrejustering%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Højrejustering%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Højrejustering%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrér%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Centrér%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Tilføj række%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" # , c-format #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" # , c-format #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slet række%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" # , c-format #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slet kolonne%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slet tabel%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Indsæt tabel%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionsstyring%t" # , c-format #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrér%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Check ændringer ind%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Check ud for redigering%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Check ændringer ind%x52" # , c-format #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Check ud for redigering%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Gendan sidste version%x54" # , c-format #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55" # , c-format #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis historie%x56" # , c-format #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrér%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til " "notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check " "TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt " "primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste over tabeller" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Indsæt reference" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Indsæt URL" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Indsæt figur" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%" "b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem " "layout som standard" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste " "over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred " "tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75" #: src/menus.C:1719 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt " "mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende " "punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX " "fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle " "tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde" "ksér sidste ord" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skærmskrifter...|Indstillinger til " "stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " af " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Systembibliotek: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Brugerbibliotek: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Udfører:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Papirindstillinger" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Papirindstillinger defineret" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningsløs med denne typografi!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usorteret|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetssproget indstalleret.\n" "Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n" "ordliste i Indstillinger for stavekontrol." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell processen er død af en eller anden grund.\n" "Måske er den blevet dræbt." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Brug sprog fra dokumentet" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Brug alternativt sprog:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Næsten\n" "samme" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flyder åbnet" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flyder lukket" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at gøre" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabel." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"