# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Asger Alstrup \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke hente tekstklasse " #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard" # , c-format #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" # , c-format #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Kører Literate..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate virkede ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Danner program" #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Kunne ikke danne program!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gemt som" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Lagring virkede ikke!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Kunne ikke konvertere filen" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Åben/Luk..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notater" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Ikke flere fejl" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Prøv at kører LyX i monokrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større " "| størst | kæmpe | enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Punktpriksvalg" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "så skriv til:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sæt tegnsæt|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fejl:\n" "Tastaturomdefinition\n" "ikke fundet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsæt:|#s" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andet...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andet...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Bibliotek:|#B" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#T" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS billede" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:|#M" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#M" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML stil:|#l" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML stil:|#l" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemærkning:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Markat:|#M" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Reference" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererede referencer" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Undlad sætning|#U" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellemrum|#S" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ordret|#O" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Vælg underdokument" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt ordret" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord|#N" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:111 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Udskriv indeks" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Indsættelse åbnet" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Indsæt URL" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Fejlbesked åbnet" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "Andet..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kørsel # " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Log efter dannelse af program" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Log" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#S" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrift størrelse:|#r" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Koding:|#o" # n #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellemrum|#M" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Punktformer|#f" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS matematik|#m" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse omskifter ikke" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse omskrifter" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Markatbredde:|#b" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal afstand" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra valg" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Slags:|#l" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hovedehøjde:|#o" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovedeadskillelse:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundadskillelse:|#u" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Speciel celle" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slet tabel|#t" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Række" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabel" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linieskift|#n" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "Første hovede" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hovede" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Bund" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Sidste fod" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotér 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#k" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centrér" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flydende flt" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciel justering for multikolonne" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciel justering for kolonne" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Færdig" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Sort" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Hvid" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rød" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Grøn" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Blå" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Lyseblå" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Lilla" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Gul" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Dekorering" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notat" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Hoveddokument:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Formel" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Formel" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Formelpanel" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Indsæt" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Indsættelse" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fejl" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabel indsat" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sideskift" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Eksportér%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Opdatér DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Opdatér PostScript" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Se DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Se PostScript" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & Erstat" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Skift" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt horisontal udfylder" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Log" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Figurliste" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt citationstegn" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Ordinær skrift|#O" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Grotest skrift|#G" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskineskrift|#S" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Skiftnorm|#n" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Skriftzoom|#z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Opdatér|#p" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede." #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Forkert dokumentklasse" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet." #: src/lyx_cb.C:439 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:850 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:867 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:872 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukendt eksporttype: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Indsætter fodnote..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1406 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Tegnstil" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Typografi" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Citationstegn" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Indsætter marginnotat..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Citationstegnstype sat" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble sat" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Indsætter tabel..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel indsat" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Kontroller 'sidevalg'!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Kontroller 'antal kopier'!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Skærmvalg sat" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX indstillinger" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "mindst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "mindst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "større" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "forøg" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "formindsk" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Lyseblå" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Lilla" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Formel" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Indsættelse" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Dekorering" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Beklager." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukendt sekvens:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmode" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukendt importtype: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukendt fodnotetype" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Vælg skabelon" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vælg dokument som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Vælg ASCII fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Vælg Noweb fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Vælg LaTeX fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " "Lilla | Gul %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput." #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "System-bibliotek sæt til: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter bibliotek " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Ukendt eksporttype: " #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Modtager navn:|#M" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonliste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vælg" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Tilføj" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slet" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Gem" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Modtager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (behøves)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Beskeder" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er ikke registeret." #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Ingen RCS-historie!" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-historie" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "Tekststil i formel" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig funktion i formel!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Justér vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Justér horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#o" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#n" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Skærmindstillinger" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som " "afsnit%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Xx#x#X" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii " "tekst...%x43|brugerdefineret...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:501 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst " "gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan " "program%l|Udskriv...|Fax..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|bB#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importér%m" # , c-format #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportér%m%l" # , c-format #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Afslut%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som " "afsnit%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle " "fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle " "figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle " "fejlbeskeder%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Toplinie%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Toplinie%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bundlinie%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bundlinie%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstrelinie%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstrelinie%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Højrelinie%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Højrelinie%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Venstrejustering%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Venstrejustering%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Højrejustering%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Højrejustering%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrér%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Centrér%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Tilføj række%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" # , c-format #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" # , c-format #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slet række%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" # , c-format #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slet kolonne%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slet tabel%x43" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Indsæt tabel%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionsstyring%t" # , c-format #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrér%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Check ændringer ind%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Check ud for redigering%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Check ændringer ind%x52" # , c-format #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Check ud for redigering%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Gendan sidste version%x54" # , c-format #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55" # , c-format #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis historie%x56" # , c-format #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrér%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til " "notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check " "TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt " "primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%" "b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem " "layout som standard" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste " "over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred " "tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75" #: src/menus.C:1259 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt " "mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende " "punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX " "fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle " "tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde" "ksér sidste ord" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skærmskrifter...|Indstillinger til " "stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " af " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Systembibliotek: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Brugerbibliotek: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Udfører:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " af " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " af " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Papirindstillinger" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Papirindstillinger defineret" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningsløs med denne typografi!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usorteret|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetssproget indstalleret.\n" "Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n" "ordliste i Indstillinger for stavekontrol." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell processen er død af en eller anden grund.\n" "Måske er den blevet dræbt." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Brug sprog fra dokumentet" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Brug alternativt sprog:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Næsten\n" "samme" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte til bibliotek: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Flyder åbnet" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Flyder lukket" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at gøre" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabel." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Flyder ville inkludere flyder!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel indsættelse" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Skift til forrige dokument"