# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2003 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2003. # Reviewed by Ole Laursen , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 09:47+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44 #, fuzzy msgid "Box Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 msgid "Has Inner Box" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 #, fuzzy msgid "Vertical Position" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 #, fuzzy msgid "Width Unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Specialpost" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140 #, fuzzy msgid "Parbox" msgstr "Del" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 msgid "Inner Position (Vert.)" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 #, fuzzy msgid "Horizontal Position" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "&Højde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #, fuzzy msgid "Height Unit" msgstr "&Højde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:70 #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #: src/frontends/controllers/character.C:200 #: src/frontends/controllers/character.C:254 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 #, fuzzy msgid "Branch:|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 #, fuzzy msgid "Reject change|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 #, fuzzy msgid "Next change|#N" msgstr "Uændret" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 #, fuzzy msgid "Accept change|#A" msgstr "Acceptér|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 #, fuzzy msgid "author" msgstr "Forfatter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Opdatér" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "på" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Størrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Indstiksnøgler:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært udtryk|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Næste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Gennemtving versaler|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst efter:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 #, fuzzy msgid "tabbed folder" msgstr "Faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem som dokumentstandard|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarder|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Størrelse:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tilret størrelser|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Tophøjde:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 #, fuzzy msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sidetype:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Afstand:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190 msgid "Quote Style" msgstr "Gåseøjne-stil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelt|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Afsnitsnummerdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturhenvisningsstil:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 #, fuzzy msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Punkt-typer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "New Branch:|#N" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 #, fuzzy msgid "Remove|#e" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 #, fuzzy msgid "Available Branches:" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963 msgid "Activated Branches:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981 #, fuzzy msgid "@5->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017 #, fuzzy msgid "Display Background:" msgstr "indstiksbaggrund" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Æ&ndr" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44 #, fuzzy msgid "Template:|#T" msgstr "Skabelon:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206 #, fuzzy msgid "Output options" msgstr "ekstra indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224 #, fuzzy msgid "Option|#O" msgstr "Åbn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242 #, fuzzy msgid "Format|#t" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Hjem|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om muligt|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Udbred over flere kolonner|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ubetinget her|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentlayout|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Spaltet underproces:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Dræb processer:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladdetilstand|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Udpak ikke zip|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Højre top:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Venstre bund:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent filværdier|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Centrum:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Underfigur:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinke:l|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 #, fuzzy msgid "Use input|#U" msgstr "Brug 'input'|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 #, fuzzy msgid "Use include|#i" msgstr "Brug 'include'|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 #, fuzzy msgid "Preview|#P" msgstr "Smugkig|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lodret justering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktioner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativt|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativt medium|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ bredt|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Bredt|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Mellemrum|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tyndt|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Midte|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #, fuzzy msgid "Note Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Keep|#K" msgstr "Behold|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 msgid "Keep|#p" msgstr "Behold|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "No Indent|#d" msgstr "Indryk ikke|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 #, fuzzy msgid "Center|#C" msgstr "Centreret|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Ordinær:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Grotesk:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskine:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørrelse %:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skærm-DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Lillebitte:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Mindst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Lille:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Størst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal skrift:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fed skrift:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brugerflade-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bind-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-objekter:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Musehjul-skridt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autolagringsinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Samtidigt smugkig|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafikvisning:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #, fuzzy msgid "Real name : |#R" msgstr "Erstatning:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073 msgid "Email address : |#E" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Stavekommando:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternativt sprog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Escape-tegn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personlig ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardsprog:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Command start:|#s" msgstr "Kommandostart:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Command end:|#e" msgstr "Kommandoende:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle formater:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Brugerfladenavn:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Genvej:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811 msgid "Extension:|#E" msgstr "Endelse:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Fremviser:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle konvertere:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925 msgid "From:|#F" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra flag:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standardsti:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093 msgid "Template path:|#T" msgstr "Skabelonsti:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Midlertidigt katalog:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tjek nylige filer:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Antal nylige filer:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer-rør:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436 msgid "Adapt output" msgstr "Overtag uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490 msgid "Page range:" msgstr "Sideinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544 msgid "To printer:" msgstr "Til printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "File extension:" msgstr "Filendelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Spool command:" msgstr "Udskriftkommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Even pages:" msgstr "Lige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Odd pages:" msgstr "Ulige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Collated:" msgstr "Samlet:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Landscape:" msgstr "Liggende:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To file:" msgstr "Til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "Extra options:" msgstr "Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "foran printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstørrelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-linjelængde:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-papirformat:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Udveksling med ekstern kode" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-papirvalg:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sorteret|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Antal:|#:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Udskriv lige sidetal|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Printer:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Reference:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Søg:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstat med:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Find næste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Find ord|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søg baglæns|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksportformat:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Antal ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Forslag:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorér|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorér|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Sæt kanter|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "V. justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #, fuzzy msgid "Middle|#M" msgstr "Midte|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parameter:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68 msgid "On" msgstr "Til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Kør TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valg:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Begreber:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-type:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ydre|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|t" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71 msgid "Use &NatBib" msgstr "Benyt &Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "Use the LaTeX natbib package" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Cite &style:" msgstr "Citat-&stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 #, fuzzy msgid "The available branches" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 #, fuzzy msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 #, fuzzy msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Ændr..." #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Ny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 #, fuzzy msgid "&First level" msgstr "Første hoved" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "S&tørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64 msgid "Huger" msgstr "Kæmpestor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 #, fuzzy msgid "&Second level" msgstr "&Afsnit :" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Dokument&klasse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 #, fuzzy msgid "Class Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "Inds&tillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&driver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 #, fuzzy msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134 msgid "&Encoding:" msgstr "Tegns&æt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213 msgid "&Single" msgstr "&Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224 msgid "&Double" msgstr "&Dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ydre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Tops&eparator:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Tophøjde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Use AMS &math package" msgstr "Brug AMS-&matematik" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "&Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 #, fuzzy msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: ../lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 #: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23 #: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:4 ../lib/layouts/numreport.inc:4 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:50 ../lib/layouts/stdsections.inc:10 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 #: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:57 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:30 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36 #: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62 #: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94 #: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57 #: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44 #: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:27 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:11 ../lib/layouts/numreport.inc:20 #: ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 ../lib/layouts/scrclass.inc:66 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39 #: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65 #: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53 #: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 ../lib/layouts/numarticle.inc:20 #: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:73 ../lib/layouts/stdsections.inc:71 #: ../lib/layouts/svjour.inc:58 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42 #: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109 #: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 ../lib/layouts/numarticle.inc:29 #: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:80 ../lib/layouts/stdsections.inc:84 #: ../lib/layouts/svjour.inc:67 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 #: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101 #: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71 #: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:55 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 ../lib/layouts/numarticle.inc:38 #: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:87 ../lib/layouts/stdsections.inc:96 #: ../lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 #: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 ../lib/layouts/llncs.layout:82 #: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:43 ../lib/layouts/numreport.inc:52 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104 #: ../lib/layouts/svjour.inc:85 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 #, fuzzy msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Side&størrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "S&tående" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "Sidest&il:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "Tos&idet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145 #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157 #: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215 #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Nøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196 msgid "&Label" msgstr "&Mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Search the available citations" msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available citation keys" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236 #: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 #, fuzzy msgid "Chose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Available branches:" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Select your branch" msgstr "Markér forrige bogstav" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "hoveder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Change :" msgstr "Skift sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Reject" msgstr "Nulstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 #, fuzzy msgid "&Next change" msgstr "Uændret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 #, fuzzy msgid "Go to next change" msgstr "Gå til næste fejl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Alternerer aldrig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Alternerer altid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 #, fuzzy msgid "Apply changes immediately" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Citation entry" msgstr "Litteraturindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101 #, fuzzy msgid "Citation &style:" msgstr "Citatstil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134 msgid "&Full author list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Tekst efter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306 #, fuzzy msgid "&Citations:" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Anvend" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 #, fuzzy msgid "LyX: Add Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "Regulært &udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Højre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hold parvis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Par skilletegnstyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Indsæt skilletegnene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Benyt klassestandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 #, fuzzy msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Nulstil standardværdierne for denne tekstklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 #, fuzzy msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Edit file..." msgstr "&Redigér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér fil eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Skalér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentvis skalering i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243 #: src/lyxfont.C:532 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Smugkig|#u" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis billede i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Skabelon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Ombrydnings-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555 #, fuzzy msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598 #, fuzzy msgid "O&ption:" msgstr "Billed&tekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115 msgid "File name of image" msgstr "Billedets filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130 msgid "Select an image file" msgstr "Vælg en billedfil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221 msgid "Width of image in output" msgstr "Billedbredde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279 msgid "Height of image in output" msgstr "Billedhøjde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 msgid "Units of height value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "A&ngle:" msgstr "&Vinkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel at rotere billedet med" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Omdrejningspunktet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599 msgid "&Clipping" msgstr "&Afskæring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Skær &af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669 #, fuzzy msgid "&Get from File" msgstr "&Hent værdier fra filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879 msgid "E&xtra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962 msgid "Draft mode" msgstr "Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036 msgid "Ca&ption:" msgstr "Billed&tekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 #: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkludér type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:252 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:255 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Markér mellemrum i resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "Vis &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX-smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematikpanel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Insert root" msgstr "Indsæt rod" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Indsæt mellemrum" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Angiv grænsestil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Angiv matematikskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128 #, fuzzy msgid "Insert fraction" msgstr "Indsæt brøk (\\frac)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 #, fuzzy msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert matrix" msgstr "Indsæt matrix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Diverse AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "En en side med symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Frigør panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vandret justering per række (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Note Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "&Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 #, fuzzy msgid "LyX &Note" msgstr "Notat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 msgid "LyX internal only" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "Kommentar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #, fuzzy msgid "Print as grey text" msgstr "Udskriv alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157 msgid "&General" msgstr "&Generel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197 #, fuzzy msgid "In&dent paragraph" msgstr "et afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Linje&afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Mærkatbredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Læn&gste mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433 msgid "&Spacing" msgstr "&Afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452 msgid "Above paragraph" msgstr "Over afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470 msgid "S&pacing:" msgstr "Mellemr&um:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485 msgid "&Keep space:" msgstr "&Behold mellemrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493 msgid "Include space even at the top/bottom of the page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504 msgid "&Unit:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680 msgid "Include this space even at the top of a page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691 msgid "Below paragraph" msgstr "Under afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713 msgid "Include this space even at the bottom of a page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Linjelængde for uddata:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Ændr..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235 msgid "F&rom:" msgstr "F&rom:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Dato&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dataformat for strftime-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis indstik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &Grafik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Samtidigt &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177 msgid "&GUI name:" msgstr "&Brugerfladenavn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Genvej:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251 msgid "E&xtension:" msgstr "&Udvidelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Indryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&E-mail:" msgstr "E-post" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Efternavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Anden:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "F&ørste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Brug &tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89 msgid "Language settings" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standardsprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprogpa&kke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Autost&art" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Benyt &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Højre-mod-venstre sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Autosl&ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Markér fremmede sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-tegnsæt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-papir&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne programmer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Katalog for sikker&hedskopier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentskabeloner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverdatakanal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Benyt &midlertidigt katalog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbejdskatalog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Printer-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Printer&navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Printerko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardprinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Overtag &uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Brug printernavn eksplicit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando-tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Omvendt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til p&rinter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papirst&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Udskrift&kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ulige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Foran pr&inter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&let:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Lige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&endelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Liggende:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&pier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Si&deinterval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Ordinær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skærm-&DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørrelse %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Kolossal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker:" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternati&vt sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 #, fuzzy msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Escape-tegn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 #, fuzzy msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Personlig ordliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "A&cceptér sammensatte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Brug f&ilens tegnsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brugerflade-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind-fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " hvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Muse&hjulsskridt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "&Markør følger rullebjælke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72 #: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Fra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &ulige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &lige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "P&rinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 #, fuzzy msgid "&Go to Reference" msgstr "Gå til reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Jump to the reference" msgstr "Gå til reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 #, fuzzy msgid "&Sort" msgstr "Sortér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "()" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Pæn reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 msgid "&Reference:" msgstr "&Reference:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 #, fuzzy msgid "R&eferences in:" msgstr "Referencer: " #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Brugerstyret eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 #, fuzzy msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown word:" msgstr "Ukendt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Table Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vandret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vandret justering i kolonnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotér tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotér tabel med 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 #, fuzzy msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotér &celle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotér denne celle med 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "L&aTeX-parameter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Flerkolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Sammenflet celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Lodret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Sæt ka&nter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "Set all borders" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720 msgid "C&lear" msgstr "Sl&et" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern a&lle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800 msgid "&Use long table" msgstr "Brug lan&g tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849 msgid "Header:" msgstr "Hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871 msgid "First header:" msgstr "Første hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882 msgid "Last footer:" msgstr "Sidste bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904 msgid "Border above" msgstr "Øvre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915 msgid "Border below" msgstr "Nedre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle kolonneplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "V&is" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøgleord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182 #: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Versionsstyringslog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Ombrydnings-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ydre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ydre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 #, fuzzy msgid "Document Font" msgstr "Dokumentet " #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Skrift: " #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "St&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "som afsnit|a" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 #, fuzzy msgid "&Indentation" msgstr "&Indryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 #, fuzzy msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Markér næste afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 #, fuzzy msgid "&Vertical space" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linje afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "Tos&paltet dokument" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 #, fuzzy msgid "Format text into two columns" msgstr "Formaterer dokument..." #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47 #: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21 #: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173 #: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18 #: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24 #: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18 #: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/stdclass.inc:27 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144 #: src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286 #: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257 #: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: ../lib/layouts/svjour.inc:475 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313 #: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49 #: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320 #: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59 #: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:373 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327 #: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: ../lib/layouts/svjour.inc:447 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362 #: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: ../lib/layouts/svjour.inc:366 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348 #: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376 #: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383 #: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212 #: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365 #: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412 #: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494 msgid "Case" msgstr "Sag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80 #: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81 #: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104 #: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490 #: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82 #: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258 #: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292 #: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142 #: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:223 ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107 #: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168 #: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87 #: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142 #: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11 #: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:162 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113 #: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57 #: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516 #: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273 #: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 ../lib/layouts/manpage.layout:81 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291 #: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155 #: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188 #: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199 #: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245 #: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36 #: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41 #: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 ../lib/layouts/scrclass.inc:153 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:126 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:149 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172 #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212 #: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288 #: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46 #: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 #: ../lib/layouts/svjour.inc:179 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178 #: ../lib/layouts/revtex.layout:115 ../lib/layouts/revtex4.layout:152 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169 #: ../lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183 #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225 #: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:136 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: ../lib/layouts/svjour.inc:227 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536 #: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:316 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95 #: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56 #: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256 #: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:131 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318 #: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302 #: ../lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168 msgid "References" msgstr "Referencer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: ../lib/layouts/aastex.layout:534 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: ../lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: ../lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire Forfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198 #: ../lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:227 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:245 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpas Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpas Bitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:309 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantesbemærkning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:157 msgid "CURTAIN" msgstr ">TÆPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right_Address" msgstr "Højre_adresse" #: ../lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: ../lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: ../lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: ../lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: ../lib/layouts/chess.layout:84 #, fuzzy msgid " SubVariation3" msgstr " Brugerfladenavn Algoritme" #: ../lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: ../lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: ../lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: ../lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "KomitéBase" #: ../lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: ../lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218 #: ../lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:69 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hoved" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "Tilhørsf" #: ../lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: ../lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første Forfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: ../lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Author_Address" msgstr "ForfatterAdr" #: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166 msgid "Author_Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180 msgid "Author_URL" msgstr "Forfatter_URL" #: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: ../lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: ../lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My_Logo" msgstr "Mit_logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Begrænsning" #: ../lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right_Footer" msgstr "Højre_fod" #: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "By" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "State" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:89 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IND:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Fortsætter" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_UD" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "Generel" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 ../lib/layouts/manpage.layout:144 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 ../lib/layouts/manpage.layout:162 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author_Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: ../lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: ../lib/layouts/memoir.layout:44 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitel_øvelser" #: ../lib/layouts/memoir.layout:65 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/memoir.layout:77 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:92 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:31 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:125 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Modtageradresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Fax" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Log" #: ../lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: ../lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: ../lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: ../lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:60 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:293 #, fuzzy msgid "Definition********" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/slides.layout:124 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../lib/layouts/slides.layout:204 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:229 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: ../lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Revised" msgstr "Revideret" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:138 msgid "PaperId" msgstr "Papirld" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfatterAdr" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:174 msgid "Plate" msgstr "Plade" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Planotable" msgstr "PlanoTabel" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabelundertekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Current_Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Betingelse" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Øvelse" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 msgid "FirstName" msgstr "Første Navn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59 #: src/insets/insetnote.C:102 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:103 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Tilføj" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:135 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:238 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:244 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Datum" #. Stack tabs #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:94 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: ../lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/svjour.inc:270 msgid " Keywords" msgstr " Nøgleord" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaksk" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Ordinær" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/classic.ui:32 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: ../lib/ui/classic.ui:35 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/classic.ui:45 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Revert|R" msgstr "Registrér|R" #: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56 msgid "Register...|R" msgstr "Registrér...|R" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: ../lib/ui/classic.ui:88 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/classic.ui:90 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: ../lib/ui/classic.ui:91 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: ../lib/ui/classic.ui:92 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/classic.ui:93 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: ../lib/ui/classic.ui:96 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|a" #: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|v" #: ../lib/ui/classic.ui:101 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:103 #, fuzzy msgid "Open/Close Float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: ../lib/ui/classic.ui:104 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Skift sprog" #: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|l" #: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: ../lib/ui/classic.ui:111 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/classic.ui:112 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: ../lib/ui/classic.ui:118 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: ../lib/ui/classic.ui:119 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: ../lib/ui/classic.ui:120 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: ../lib/ui/classic.ui:121 msgid "Line Right|R" msgstr "Højrelinje|H" #: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiér række" #: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Swap Rows" msgstr "Ombyt rækker" #: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiér Kolonne" #: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Swap Columns" msgstr "Ombyt kolonner" #: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "Venstre|#V" #: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "Midten" #: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "Højre|#H" #: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "Top|#T" #: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Midten" #: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "Bund|#B" #: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ret grænsetyper|g" #: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ret formeltype|F" #: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Add Row|R" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Add Column|C" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Inline|I" msgstr "Indlejret|I" #: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Maxima" msgstr "Maksima" #: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplificér" #: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktor" #: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|V" #: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/classic.ui:198 msgid "Align Environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: ../lib/ui/classic.ui:199 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Justérpå-miljø|u" #: ../lib/ui/classic.ui:200 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/classic.ui:203 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:204 msgid "Multline Environment" msgstr "Flerlinjemiljø" #: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: ../lib/ui/classic.ui:219 #, fuzzy msgid "Bibliography Key" msgstr "Litteraturliste" #: ../lib/ui/classic.ui:220 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/classic.ui:223 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: ../lib/ui/classic.ui:225 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:226 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: ../lib/ui/classic.ui:228 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:229 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: ../lib/ui/classic.ui:231 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: ../lib/ui/classic.ui:232 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|æ" #: ../lib/ui/classic.ui:233 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: ../lib/ui/classic.ui:239 msgid "HFill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263 #, fuzzy msgid "Protected Space|r" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265 #, fuzzy msgid "Thin Space|T" msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: ../lib/ui/classic.ui:245 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267 #, fuzzy msgid "Horizontal Line" msgstr "&Vandret justering:" #: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272 #: src/insets/insetpagebreak.C:51 #, fuzzy msgid "Page Break" msgstr "&Sideskift" #: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|v" #: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS justérpå-miljø|t" #: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/classic.ui:263 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:264 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multiline-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrixmiljø|x" #: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljø|C" #: ../lib/ui/classic.ui:268 #, fuzzy msgid "Split Environment|S" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288 #, fuzzy msgid "Font Change|o" msgstr "Skrifttypeskift|k" #: ../lib/ui/classic.ui:271 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293 #, fuzzy msgid "Math Normal Font" msgstr "Almindelig matematikskrift" #: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297 #, fuzzy msgid "Math Roman Family" msgstr "Ordinær matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Grotesk matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Fed matematikserie" #: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302 #, fuzzy msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekstskrift" #: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304 #, fuzzy msgid "Text Roman Family" msgstr "Ordinær tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305 #, fuzzy msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Grotesk tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306 #, fuzzy msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Fed tekstserie" #: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekstserie" #: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311 #, fuzzy msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Små versaler tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313 #, fuzzy msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråtstilet tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opretstående tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:301 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt-figur" #: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l" #: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378 #, fuzzy msgid "Track Changes|T" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379 #, fuzzy msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Indsend ændringer...|I" #: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "" #: ../lib/ui/classic.ui:327 msgid "Character...|C" msgstr "Tegn...|T" #: ../lib/ui/classic.ui:328 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: ../lib/ui/classic.ui:329 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/classic.ui:330 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|a" #: ../lib/ui/classic.ui:332 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: ../lib/ui/classic.ui:333 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: ../lib/ui/classic.ui:334 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: ../lib/ui/classic.ui:337 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #: ../lib/ui/classic.ui:338 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #: ../lib/ui/classic.ui:339 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: ../lib/ui/classic.ui:340 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: ../lib/ui/classic.ui:352 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: ../lib/ui/classic.ui:354 #, fuzzy msgid "Child Processes|o" msgstr "Underprocesser|U" #: ../lib/ui/classic.ui:355 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: ../lib/ui/classic.ui:378 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/classic.ui:379 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/classic.ui:380 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/classic.ui:395 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "Extended Features|E" msgstr "Avancerede funktioner|A" #: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|p" #: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "FAQ|F" msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: ../lib/ui/classic.ui:407 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:21 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumenter|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:22 #, fuzzy msgid "Tools|T" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:32 #, fuzzy msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:35 #, fuzzy msgid "Open recent|t" msgstr "Åbner underdokumentet " #: ../lib/ui/stdmenus.ui:79 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181 #: src/text3.C:1002 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Paste Recent" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:87 #, fuzzy msgid "Text Style...|S" msgstr "TeX-kode|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:88 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:91 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabel" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:94 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:95 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:101 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:103 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flyderindstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:105 #, fuzzy msgid "Note Settings...|N" msgstr "Flyderindstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:106 #, fuzzy msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:107 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Flyderindstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:111 #, fuzzy msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:128 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "Top|#T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:129 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bund|#B" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:130 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre grundlinje" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:131 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Højre|#H" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljø" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multiline-miljø" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:206 #, fuzzy msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:227 #, fuzzy msgid "Special Formatting|o" msgstr "Specialsøjle" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:228 #, fuzzy msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:229 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Flydere|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42 msgid "Box" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Branch|B" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:234 #, fuzzy msgid "Character Style" msgstr "Tegnsæt" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:235 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:240 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksindgang" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:243 #, fuzzy msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:249 #, fuzzy msgid "TeX|X" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:266 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:271 #, fuzzy msgid "Line Break|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:289 #, fuzzy msgid "Math Panel|P" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:320 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Indsæt en flyder" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:335 #, fuzzy msgid "External Material..." msgstr "Eksternt materiale...|k" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:336 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:340 #, fuzzy msgid "LyX Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:341 #, fuzzy msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "Frameless|F" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "Boxed|B" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Oval Box|O" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "Oval Box, Thick|T" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Shadow Box|S" msgstr "" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:351 #, fuzzy msgid "Double Box|D" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:367 #, fuzzy msgid "Change Tracking|C" msgstr "Skift sprog" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:369 #, fuzzy msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:370 #, fuzzy msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:371 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX-hoved" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:372 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:374 #, fuzzy msgid "Settings...|S" msgstr "Indstillinger" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:400 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:401 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:402 #, fuzzy msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:411 #, fuzzy msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Begrebsordbog..." #: ../lib/ui/stdmenus.ui:413 #, fuzzy msgid "View Child Processes...|C" msgstr "Underprocesser|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:414 #, fuzzy msgid "TeX Information...|I" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:436 #, fuzzy msgid "About LyX...|X" msgstr "Om LyX|X" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #, fuzzy msgid "Open document" msgstr "Åbner underdokumentet " #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Gem dokument?" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Importér dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #, fuzzy msgid "Find and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Fremhævet til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitæler til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55 #, fuzzy msgid "Toggle user style" msgstr "Kapitæler til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57 #, fuzzy msgid "Insert math" msgstr "Indsæt matrix" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58 #, fuzzy msgid "Insert graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63 #, fuzzy msgid "Numbered list" msgstr " Antal " #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 #, fuzzy msgid "Itemized list" msgstr "Punktinddeling" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67 #, fuzzy msgid "Increase depth" msgstr "Forøg" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68 #, fuzzy msgid "Decrease depth" msgstr "Formindsk" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70 #, fuzzy msgid "Insert figure float" msgstr "Indsæt bred flyder" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71 #, fuzzy msgid "Insert table float" msgstr "Indsæt en flyder" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72 #, fuzzy msgid "Insert label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73 #, fuzzy msgid "Insert cross-reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75 #, fuzzy msgid "Insert index entry" msgstr "Indsæt indexindgang" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77 #, fuzzy msgid "Insert footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert margin note" msgstr "Indsæt marginnote" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79 #, fuzzy msgid "Insert note" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81 #, fuzzy msgid "Insert TeX" msgstr "Indsæt BibTeX" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84 #, fuzzy msgid "Text style" msgstr "LaTeX-stile" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85 #, fuzzy msgid "Paragraph settings" msgstr "Printer-indstillinger" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Check TeX" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136 #, fuzzy msgid "Add column" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Markér næste linje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Markér næste linje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Markér næste linje" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern a&lle kanter" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Venstrejustering|e" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Centreret|C" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Højrejustering|H" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Topjustering|o" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Justering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Bundjustering|u" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Rotér &celle" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Rotér tabel" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114 #, fuzzy msgid "Set multi-column" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118 #, fuzzy msgid "Show math panel" msgstr "Vis &sti" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Indsæt rod" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Indsæt tabel" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Indsæt rod" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Indsæt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Indsæt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Indsæt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134 #, fuzzy msgid "Insert cases" msgstr "Indsæt tabel" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: src/BufferView.C:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" msgstr "" #: src/BufferView.C:332 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView.C:346 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView_pimpl.C:205 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gendan sidst gemte" # , c-format #: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Registrér|R" #: src/BufferView_pimpl.C:209 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:232 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView_pimpl.C:236 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "S&aml" #: src/BufferView_pimpl.C:245 #, fuzzy msgid "Parse" msgstr "Indsæt" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:381 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:643 #, fuzzy, c-format msgid "Saved bookmark %1$s" msgstr "Gemt bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:676 #, fuzzy, c-format msgid "Moved to bookmark %1$s" msgstr "Flyttet til bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:793 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123 #: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519 #: src/lyxfunc.C:1555 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642 #: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:821 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:823 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:826 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:1241 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. " #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "smugkigs-udsnit" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/LColor.C:110 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:111 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/LColor.C:112 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "matematikbaggrund" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "matematikramme" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "matematiklinje" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:132 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "appendiks-linje" #: src/LColor.C:133 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Uændret" #: src/LColor.C:134 #, fuzzy msgid "Deleted text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:135 #, fuzzy msgid "Added text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:138 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "tabellinje" #: src/LColor.C:140 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "tabel-fra/til linje" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LaTeX.C:87 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" msgstr "LaTeX-kørsel nummer %1$d" #: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:289 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488 #: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:469 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:471 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:650 msgid "No Table of contents" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #: src/ParagraphParameters.C:381 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Afsnitslayout ændret" #: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204 #, fuzzy msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/buffer.C:377 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/buffer.C:378 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:412 #, fuzzy msgid "Header error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/buffer.C:438 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen " #: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres" #: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil" #: src/buffer.C:638 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet" #: src/buffer.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give dig " "problemer." #: src/buffer.C:664 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/buffer.C:665 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:681 #, fuzzy msgid "Conversion script failed" msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript." #: src/buffer.C:682 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/buffer.C:700 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:1180 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:1193 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1194 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/buffer_funcs.C:60 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:62 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet " #: src/buffer_funcs.C:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:79 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Fjern" #: src/buffer_funcs.C:79 #, fuzzy msgid "&Load Original" msgstr "&Centrum:" #: src/buffer_funcs.C:101 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:103 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbage" #: src/buffer_funcs.C:104 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Gå tilbage" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "Load &original" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:142 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/buffer_funcs.C:144 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/buffer_funcs.C:145 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "&Gendan" #: src/buffer_funcs.C:177 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:178 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" #: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 msgid "&Discard" msgstr "" #: src/bufferlist.C:256 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s" #: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha." #: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:296 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/bufferparams.C:230 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"." #: src/bufferparams.C:232 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/bufferparams.C:233 #, fuzzy msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/bufferview_funcs.C:188 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Side: " #: src/bufferview_funcs.C:192 #, fuzzy msgid " at " msgstr " til " #: src/bufferview_funcs.C:203 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrift: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:210 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$s" msgstr ", dybde: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:217 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:230 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/bufferview_funcs.C:241 msgid ", Paragraph: " msgstr ", afsnit: " #: src/bufferview_funcs.C:242 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr "Forslag" #: src/bufferview_funcs.C:244 #, c-format msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:245 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", dybde: " #: src/converter.C:358 src/format.C:204 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:393 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Dan program" #: src/converter.C:394 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if #. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere. #: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:399 src/format.C:212 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Der skete en fejl under kørslen af konverteringsskriptet." #: src/converter.C:423 src/converter.C:461 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/converter.C:527 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:542 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:545 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX-log|a" #: src/converter.C:547 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "er tom" #: src/converter.C:548 msgid "An empty output file was generated." msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Brugerflade" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generering/-kørsel" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigering" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysninger" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:64 #, fuzzy msgid "Change tracking" msgstr "Skift sprog" #: src/debug.C:65 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne programmer" #: src/debug.C:66 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)" #: src/exporter.C:80 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:81 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s" #: src/exporter.C:112 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Filnavn" #: src/exporter.C:113 #, fuzzy msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:128 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:130 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by #. the caller (this should be "utility" code #: src/format.C:177 src/format.C:211 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise filen" #: src/format.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:173 msgid " (changed)" msgstr " (ændret)" #: src/frontends/LyXView.C:177 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet " "af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84 msgid " of " msgstr " fra " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid "Library directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "Oval box, thin" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Oval box, thick" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Shadow box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Dobbelt" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", dybde: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 #, fuzzy msgid "Total Height" msgstr "Øverst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumentindstillinger ændret" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Class switch" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165 msgid "Could not change class" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentlayoutet som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Markér grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Baseline left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Øverst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Nederst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Centreret|C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Øverst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Højrelinje|H" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98 #, fuzzy msgid "LyX Note" msgstr "Notat" #: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106 msgid "Greyed Out" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System-bind|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 msgid "Choose bind file" msgstr "Vælg bind-fil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systembrugerflade|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brugers brugerflade|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose UI file" msgstr "Vælg brugerfladefil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vælg tastaturudlægning" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vælg personlig ordliste" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s words checked." msgstr "Èt ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284 msgid "One word checked." msgstr "Èt ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287 #, fuzzy msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/frontends/controllers/biblio.C:110 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:114 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:151 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #: src/frontends/controllers/character.C:28 #: src/frontends/controllers/character.C:58 #: src/frontends/controllers/character.C:84 #: src/frontends/controllers/character.C:118 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/character.C:214 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:100 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:188 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: src/frontends/controllers/character.C:192 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:196 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:218 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/controllers/character.C:222 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:226 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:230 msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:234 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:238 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:242 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:246 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:250 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121 #, fuzzy msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen byggelog-fil fundet." #: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet." #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "&Mærkat" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272 #, fuzzy msgid "Binary Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 #, fuzzy msgid "Dings &1" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 #, fuzzy msgid "Dings &2" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 #, fuzzy msgid "Dings &3" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 #, fuzzy msgid "Dings &4" msgstr "Ding 4|#g" #. FIXME: make this checkable #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Brugerdefineret...|B" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Index Entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195 #, fuzzy msgid "LyX: Label" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 #, fuzzy msgid "LyX: Branch Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Indstillinger" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50 #, fuzzy msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Previous command" msgstr "Forrige kommando" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76 msgid "Next command" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Skilletegn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:63 #, fuzzy msgid "LyX: Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:94 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #, fuzzy msgid "<>" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Tilgængelig" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Dokument&klasse:" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Layout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75 #, fuzzy msgid "Page Layout" msgstr "Afsnitslayout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 #, fuzzy msgid "Math options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 msgid "Branches" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248 msgid "Small margins" msgstr "Små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249 msgid "Very small margins" msgstr "Meget små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250 msgid "Very wide margins" msgstr "Meget brede marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Nej" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74 msgid "External material (*)" msgstr "Eksternt materiale (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76 msgid "Select external material" msgstr "Markér eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 #, fuzzy msgid "LyX: Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50 #, fuzzy msgid "LyX: Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Child Document" msgstr "LyX-dokument...|X" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Indsæt matrice" #: src/frontends/qt2/QMath.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Delimiter" msgstr "LyX: Skilletegn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Indsæt mellemrum" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fast mellemrum\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Indsæt rod" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikrod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anden rod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vis stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Ordinær\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fed\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35 #, fuzzy msgid "LyX: Minipage Settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QNote.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Note Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #. _() is correct here (this is stupid though !) #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260 #: src/paragraph.C:632 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med dette layout" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Indstillinger" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Look and feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 msgid "User interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84 msgid "Screen fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92 #, fuzzy msgid "Spell-checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vælg katalog for skabeloner" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vælg midlertidigt katalog" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vælg katalog for sikkerhedskopier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519 msgid "Select a document directory" msgstr "Vælg dokumentkatalog" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: Print Document" msgstr "LyX-dokument...|X" #: src/frontends/qt2/QRef.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Indstillinger" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 #, fuzzy msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 #, fuzzy msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 #, fuzzy msgid "Jump to reference" msgstr "Gå til reference" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32 #, fuzzy msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:37 #, fuzzy msgid "LyX: Table Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 #, fuzzy msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QURL.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versionskontrollog for %1$s" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:37 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QtView.C:148 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerede placeringsindstillinger" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37 msgid "Use &default placement" msgstr "Brug standardpla&cering" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "&Top of page" msgstr "Sidens &top" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Sidens bund" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Page of floats" msgstr "&Side med flydere" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om muligt" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "Here definitely" msgstr "Ubetinget her" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorér LaTeX-regler" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88 msgid "&Span columns" msgstr "&Udbred over flere kolonner" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76 #, fuzzy msgid "OK|^M" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77 #, fuzzy msgid "Clear|#C" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150 #, fuzzy msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154 #, fuzzy, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Ukendt X11-farve" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:323 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ADVARSEL! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57 msgid "Label used for final output." msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib" "\". Flere databaser skal adskilles med kommaer." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-" "filendelse \".bst\" og uden sti." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 #, fuzzy msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vælg en BibTeX-stil fra listen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger " "i de kataloger hver TeX finder dem, bliver vist!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select Database" msgstr "Vælg database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vælg BibTeX-stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:56 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:66 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79 #, fuzzy msgid "top" msgstr "par" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80 #, fuzzy msgid "middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81 #, fuzzy msgid "bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88 #, fuzzy msgid "stretch" msgstr "Gade" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:85 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:86 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Midten" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 #, fuzzy msgid "right" msgstr "Stående" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Fransk" #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Sammenflet celler" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54 #, fuzzy msgid "Text Style" msgstr "TeX-kode|X" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-" ">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at " "citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Oplysninger om den valgte indgang" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre " "forfattere fremfor \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464 msgid "Not yet supported" msgstr "Understøttes endnu ikke" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Vælg " #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 " "| A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312 msgid "Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #, fuzzy msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #. set up the tooltips for branches form #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373 #, fuzzy msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Angiv erstatningstekst." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377 #, fuzzy msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379 #, fuzzy msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381 #, fuzzy msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383 #, fuzzy msgid "Available branches for this document." msgstr "Tilgængelige referencer i det valgte dokument:" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389 msgid "Background color of branch inset" msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:25 #, fuzzy msgid "TeX Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:118 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116 #, fuzzy msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke" #. Set up the tooltips. #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Filen som skal indsættes." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Gennemsøg katalogerne." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vælg visningmetode for dette billede." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48 msgid "Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv øverst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nederst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try float here." msgstr "Forsøg flyder her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Span float over the columns." msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:41 #, fuzzy msgid "Child Processes" msgstr "Underprocesser|U" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:69 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:76 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:79 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:82 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Vælg højdeenhed." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og " "\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når " "LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der " "indeholder billedgrænserne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både " "længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vælg enhed for billedgrænser." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses " "billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i " "piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, " "negative med uret." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Indsæt centrum for rotationen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men " "ikke er medtaget i brugerfladens faneblade." #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Dokument" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63 #, fuzzy msgid "File name to include." msgstr "Fil som skal inkluderes" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Gennemse kataloger for filnavn." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69 #, fuzzy msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73 #, fuzzy msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Vis LaTeX-smugkig" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77 #, fuzzy msgid "Load the file." msgstr "Indlæs filen" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:26 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:36 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:45 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen dokumentprogrammerings-logfil." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 #, fuzzy msgid "Math Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61 #, fuzzy msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik-matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 #, fuzzy msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29 #, fuzzy msgid "Math Spacing" msgstr "Matematik-mellemrum" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 #, fuzzy msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37 #, fuzzy msgid "Minipage Settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormNote.C:45 msgid "" "Lyx Note: LyX internal only\n" "Comment: Export to LaTeX but don't print\n" "Greyed Out: Print as grey text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Ingen|Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. udfyld|" "Længde" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575 msgid "GUI background" msgstr "Baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581 msgid "GUI text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI selection" msgstr "Markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593 msgid "GUI pointer" msgstr "Musepil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 #, fuzzy msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive " "stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne " "skal tolkes med mere." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005 msgid "Temporary dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010 msgid "Last files" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-serverrør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38 #, fuzzy msgid "Print Document" msgstr "Dokument" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Select for printer output." msgstr "Vælg for printerudskrift." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Enter printer command." msgstr "Udfør printerkommando." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Select for file output." msgstr "Vælg fil at udskrive til." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "First page." msgstr "Første side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Last page." msgstr "Sidste side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Udskriv ulige sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Udskriv lige sider." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Antal kopier der skal udskrives." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107 msgid "Sort the copies." msgstr "Saml kopierne i ens bunker." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Cross-reference" msgstr "Krydshenvisning" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Select a document for references." msgstr "Vælg dokument til referencer." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285 msgid "Go to selected reference." msgstr "Gå til valgte reference." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Update the list of references." msgstr "Opdatér referencelisten." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Vælg format til referencen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:183 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:282 msgid "Go back to original place." msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:284 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Angiv erstatningstekst." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Udfør versalfølsom søgning." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Find kun identiske ord." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Søg baglæns." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32 #, fuzzy msgid "Spell-check Document" msgstr "Stavekontrol fuldført" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Replace unknown word." msgstr "Erstat ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorér ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Lang tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43 #, fuzzy msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Antal kolonner" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 #, fuzzy msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Antal rækker" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX " "hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-katalogerne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37 #, fuzzy msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Enter width for the float." msgstr "Angiv bredde på flyder." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "venstre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "højre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153 msgid "[no match]" msgstr "[ingen hit]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159 msgid "[only completion]" msgstr "[kun afslutning]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/importer.C:62 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere filen" #: src/importer.C:63 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s" #. we are done #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/inset.C:73 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetbibtex.C:131 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/insetbox.C:52 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Fed" #: src/insets/insetbox.C:53 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Parametre" #: src/insets/insetbox.C:54 msgid "ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:55 msgid "Ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:56 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:57 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Dobbelt" #: src/insets/insetbox.C:112 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetbranch.C:75 #, fuzzy msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #: src/insets/insetcaption.C:76 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:102 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/insetcharstyle.C:73 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetenv.C:65 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: src/insets/insetert.C:217 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:235 #, fuzzy msgid "Cannot change font" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/insets/insetert.C:236 msgid "You cannot change font settings inside TeX code." msgstr "" #: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:563 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/insetfloat.C:270 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloatlist.C:63 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:165 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "fodnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/insets/insetgraphics.C:504 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:530 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:533 #, fuzzy msgid "Could not convert image" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:627 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:253 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:254 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetindex.C:45 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlist.C:41 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:63 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:235 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/insets/insetnote.C:73 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42 msgid "opt" msgstr "par" #: src/insets/insetoptarg.C:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Kildehenvisning" #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:380 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Åbn fil" #: src/insets/insettabular.C:1498 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:1499 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:306 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:49 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:65 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:67 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:61 msgid "wrap: " msgstr "Ombrydningsfigur: " #: src/insets/insetwrap.C:177 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #: src/insets/render_graphic.C:89 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " ukendt" #: src/insets/render_graphic.C:91 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalerer o.s.v..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Ready to display" msgstr "Parat til at vise" #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fejl under generering af pikselbillede" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/render_preview.C:80 msgid "Preview loading" msgstr "" #: src/insets/render_preview.C:83 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Smugkig|#u" #: src/insets/render_preview.C:86 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Start stavekontrollen." #: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Stop stavekontrollen." #: src/ispell.C:242 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #. select returned error #: src/ispell.C:264 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:373 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/lengthcommon.C:48 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "text%" msgstr "tekst%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "col%" msgstr "kol%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "page%" msgstr "side%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "line%" msgstr "linje%" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "theight%" msgstr "thøjde%" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "pheight%" msgstr "shøjde%" #: src/lyx_cb.C:102 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:104 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:105 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "navn" #: src/lyx_cb.C:121 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668 #, fuzzy msgid "Over-write document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669 #, fuzzy msgid "&Over-write" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: src/lyx_cb.C:235 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogemmer %1$s" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/lyx_cb.C:300 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:391 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:393 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/lyx_cb.C:401 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:483 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:486 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any \n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:101 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/lyx_main.C:102 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:193 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:515 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: genkonfigurerer brugerkatalog" #: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:526 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Opretter kataloget %1$s og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:532 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet." #: src/lyx_main.C:685 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:689 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:736 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-sysdir'" #: src/lyx_main.C:746 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-userdir'" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'" #: src/lyx_main.C:769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'" #: src/lyx_main.C:781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglende filnavn for '-import'" #: src/lyxfind.C:120 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Søg" #: src/lyxfind.C:120 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:59 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Fremhævet %1$s, " #: src/lyxfont.C:528 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreget %1$s, " #: src/lyxfont.C:530 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitæler %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprog: %1$s, " #: src/lyxfont.C:536 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Antal %1$s" #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:267 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:285 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:290 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:812 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:940 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:944 msgid " done." msgstr " færdig." #: src/lyxfunc.C:955 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:977 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Byggelog" #: src/lyxfunc.C:982 #, fuzzy msgid "ChkTeX" msgstr "Check TeX" #: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1037 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1184 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1278 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1348 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1359 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske " "ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1510 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1546 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1587 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åbner dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1591 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1593 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1618 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vælg %1$s-fil at importere" #: src/lyxfunc.C:1735 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/lyxrc.C:276 msgid "email address unknown" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-" "engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1805 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1809 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1813 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1817 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1825 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en " "bestemt printer." #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1841 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før " "filnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1858 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1899 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi " "vælger det katalog, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1903 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1907 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1911 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet " "efter skift af klasse." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"." "out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i " "sine globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1937 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1941 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet " "skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1945 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1949 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:1961 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1976 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1995 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:1999 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:2003 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises " "efter at ændringen er gennemført.)." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:2015 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:2027 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:2064 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F." "eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2068 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:2072 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus." #: src/lyxrc.C:2085 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2089 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxrc.C:2093 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler" #: src/lyxrc.C:2097 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede" #: src/lyxrc.C:2101 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit." #: src/lyxvc.C:93 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyxvc.C:94 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "før den kan registreres." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" #: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/mathed/formulabase.C:638 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i matematik!" #: src/mathed/formulamacro.C:126 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/math_hullinset.C:822 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Indtast navn på referencemærke:" #: src/mathed/math_hullinset.C:823 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/output.C:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s" #: src/output_plaintext.C:160 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.C:171 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/paragraph_funcs.C:371 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/paragraph_funcs.C:499 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Ukendt symbol: " #. draw the additional space if needed: #: src/rowpainter.C:661 msgid "Space above" msgstr "Mellemrum over" #: src/rowpainter.C:791 msgid "Space below" msgstr "Mellemrum under" #: src/text.C:963 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Selvstudium." #: src/text.C:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #. Could only happen with user style #: src/text2.C:622 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:660 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:662 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #. Doesn't work... yet. #: src/text2.C:999 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1003 msgid "Senseless: " msgstr "Meningsløs: " #: src/text3.C:114 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/text3.C:347 src/text3.C:350 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/text3.C:883 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/text3.C:957 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/text3.C:965 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/text3.C:971 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/text3.C:974 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/text3.C:1080 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter." #: src/text3.C:1098 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/text3.C:1099 msgid " not known" msgstr " ukendt" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprog:" #~ msgid "Parameters:|#P" #~ msgstr "Parametre:|#P" #~ msgid "View result|#V" #~ msgstr "Vis resultat|#V" #~ msgid "Update result|#U" #~ msgstr "Opdatér resultat|#O" #~ msgid "­ Û" #~ msgstr "­ Û" #~ msgid "± ´" #~ msgstr "± ´" #~ msgid "£ @" #~ msgstr "£ @" #~ msgid "S ò" #~ msgstr "S ò" #~ msgid "!(£ @)" #~ msgstr "!(£ @)" #~ msgid "Line|#i" #~ msgstr "Linje|#i" #~ msgid "Line|#n" #~ msgstr "Linje|#n" #~ msgid "Page break|#g" #~ msgstr "Sideskift||#d" #~ msgid "Page break|#b" #~ msgstr "Sideskift|#f" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Start|#S" #~ msgid "Center|#c" #~ msgstr "Midte|#M" #~ msgid "Center|#n" #~ msgstr "Centrér|#C" #~ msgid "Set &Bullet" #~ msgstr "Sæt p&unkt" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "lillebitte" #~ msgid "script" #~ msgstr "hævet/sænket" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "fodnote" #~ msgid "small" #~ msgstr "lille" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "STOR" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "&Afstand" #~ msgid "Float &placement:" #~ msgstr "Pla&cering af flydere:" #~ msgid "&Font && size:" #~ msgstr "Skri&ft && størrelse:" #~ msgid "Numbering Depth" #~ msgstr "Nummereringsdybde" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "Af&snit:" #~ msgid "&Table of contents:" #~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pakker" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Paper &size:" #~ msgstr "Side&størrelse:" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "Bibtex" #~ msgid "Available BibTeX databases" #~ msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #~ msgid "Add a BibTeX file manually" #~ msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt" #~ msgid "Browse for a BibTeX database file" #~ msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil" #~ msgid "Update style list" #~ msgstr "Opdatér stillisten" #~ msgid "Auto apply" #~ msgstr "Automatisk anvendelse" #~ msgid "&Case sensitive" #~ msgstr "&Versalfølsom" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Markeret" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #~ msgid "Text before:" #~ msgstr "Tekst før:" #~ msgid "title here" #~ msgstr "Titel her" #~ msgid "LaTeX Error" #~ msgstr "LaTeX-fejl" #~ msgid "&View Result" #~ msgstr "&Vis resultat" #~ msgid "View the file" #~ msgstr "Vis filen" #~ msgid "&Update Result" #~ msgstr "&Opdatér resultat" #~ msgid "Update the material" #~ msgstr "Opdatér materialet" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametre:" #~ msgid "Prefer top of page" #~ msgstr "Foretræk sidens top" #~ msgid "Prefer bottom of page" #~ msgstr "Foretræk sidens bund" #~ msgid "Separate page for multiple floats" #~ msgstr "Separat side med flere flydere" #~ msgid "Place float at current position if possible" #~ msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt" #~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" #~ msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering" #~ msgid "Place float at current position" #~ msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position" #~ msgid "Span columns in multi-column documents" #~ msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Bredde" #~ msgid "No &indent" #~ msgstr "&Indryk ikke" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && Sideskift" #~ msgid "L&ines" #~ msgstr "L&injer" #~ msgid "A&bove" #~ msgstr "&Over" #~ msgid "B&elow" #~ msgstr "&Under" #~ msgid "Abo&ve" #~ msgstr "O&ver" #~ msgid "Belo&w" #~ msgstr "&Under" #~ msgid "Spell chec&ker program:" #~ msgstr "Stave&kontrolprogram:" #~ msgid "&Goto" #~ msgstr "&Spring til" #~ msgid "Move the document cursor to reference" #~ msgstr "Flyt dokumentets markør til reference" #~ msgid "&Document:" #~ msgstr "&Dokument:" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Start..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Start stavekontrol" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolonne" #~ msgid "Append column (right)" #~ msgstr "Tilføj kolonne (højre)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Slet" #~ msgid "Delete current column" #~ msgstr "Slet aktuelle kolonne" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Række" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Tilføj række (nedenunder)" #~ msgid "Delete this row" #~ msgstr "Slet denne række" #~ msgid "Rotate 90°" #~ msgstr "Rotér 90°" #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sammendrag" #~ msgid "TheoremStyle" #~ msgstr "Teoremstil" #~ msgid "SubVariation3" #~ msgstr "Undervariant3" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Undersektion" #~ msgid "PostalCommend" #~ msgstr "PostalCommend" #~ msgid "FADE_OUT:" #~ msgstr "FADE_UD:" #~ msgid "REVTEX_Title" #~ msgstr "REVTEX_Titel" #~ msgid "End_All_Slides" #~ msgstr "Slut_alle_slides" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Lsorbian" #~ msgstr "Lsorbian" #~ msgid "Usorbian" #~ msgstr "Usorbian" #~ msgid "Remove All Error Boxes|E" #~ msgstr "Fjern alle fejlbokse|j" #~ msgid "V.Align Center|n" #~ msgstr "Midterjustering|n" #~ msgid "V.Align Bottom|V" #~ msgstr "Bundjustering|u" #~ msgid "Align Left|L" #~ msgstr "Venstrejustering|e" #~ msgid "Align Right|R" #~ msgstr "Højrejustering|h" #~ msgid "V.Align Top|T" #~ msgstr "Topjustering|o" #~ msgid "V.Align Center|e" #~ msgstr "Midterjustering|n" #~ msgid "Error|E" #~ msgstr "Fejl|F" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fejl!" #~ msgid "Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #~ msgid "Error! Cannot open specified file:" #~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #~ msgid "Paragraph environment type copied" #~ msgstr "Typografi kopieret" #~ msgid "Paragraph environment type set" #~ msgstr "Typografi indsat" #~ msgid "Saved bookmark " #~ msgstr "Gemt bogmærket " #~ msgid "Moved to bookmark " #~ msgstr "Flyttet til bogmærke " #~ msgid "Inserting document " #~ msgstr "Indsætter dokumentet " #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid " inserted." #~ msgstr " blev indsat." #~ msgid "Could not insert document " #~ msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Couldn't find this label" #~ msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #~ msgid "in current document." #~ msgstr "i dette dokument." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Layoutet er ændret fra\n" #~ "%1$s til %2$s\n" #~ "p.g.a. klassekonvertering fra \n" #~ "%3$s til %4$s" #~ msgid "Layout had to be changed from\n" #~ msgstr "Layout måtte ændres fra\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "grundet klasseændring fra\n" #~ msgid "math cursor" #~ msgstr "matematikmarkør" #~ msgid "LaTeX run number " #~ msgstr "LaTeX-kørsel nummer " #~ msgid "Insert appendix" #~ msgstr "Indsæt appendiks" #~ msgid "Describe command" #~ msgstr "Beskriv kommando" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Autogemmer" #~ msgid "Go to beginning of document" #~ msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #~ msgid "Select to beginning of document" #~ msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #~ msgid "Go to end of document" #~ msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" # , c-format #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksportér til" #~ msgid "New document from template" #~ msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #~ msgid "Toggle read-only" #~ msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Go one char back" #~ msgstr "Gå et bogstav tilbage" #~ msgid "Go one char forward" #~ msgstr "Gå et bogstav fremad" #~ msgid "Execute command" #~ msgstr "Udfør kommando" #~ msgid "Decrement environment depth" #~ msgstr "Formindsk omgivelsesdybde" #~ msgid "Increment environment depth" #~ msgstr "Forøg omgivelsesdybde" #~ msgid "Insert ... dots" #~ msgstr "Indsæt ellipse (...)" #~ msgid "Go down" #~ msgstr "Gå ned" #~ msgid "Choose Paragraph Environment" #~ msgstr "Vælg typografi" #~ msgid "Insert end of sentence period" #~ msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #~ msgid "Remove all error boxes" #~ msgstr "Fjern alle fejlbokse" #~ msgid "Insert a new ERT Inset" #~ msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #~ msgid "Insert a new external inset" #~ msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #~ msgid "Insert ASCII files as lines" #~ msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer" #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph" #~ msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit" #~ msgid "Find & Replace" #~ msgstr "Søg og erstat" #~ msgid "Insert a Wrap" #~ msgstr "Indsæt ombrydningsfigur" #~ msgid "Toggle bold" #~ msgstr "Fed til/fra" #~ msgid "Toggle code style" #~ msgstr "Programstil til/fra" #~ msgid "Default font style" #~ msgstr "Standardskrift" #~ msgid "Toggle user defined style" #~ msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #~ msgid "Toggle roman font style" #~ msgstr "Ordinær skrift til/fra" #~ msgid "Toggle sans font style" #~ msgstr "Grotesk skrift til/fra" #~ msgid "Toggle fraktur font style" #~ msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #~ msgid "Toggle italic font style" #~ msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra" #~ msgid "Set font size" #~ msgstr "Sæt skriftstørrelse" #~ msgid "Show font state" #~ msgstr "Vis skriftstatus" #~ msgid "Toggle font underline" #~ msgstr "Understregning til/fra" #~ msgid "Select next char" #~ msgstr "Markér næste bogstav" #~ msgid "Insert horizontal fill" #~ msgstr "Indsæt vandret fyld" #~ msgid "Open a Help file" #~ msgstr "Åbn en hjælpefil" #~ msgid "Insert hyphenation point" #~ msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #~ msgid "Insert ligature break" #~ msgstr "Indsæt ligaturstop" #~ msgid "Insert index list" #~ msgstr "Indsæt indeks" #~ msgid "Turn off keymap" #~ msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #~ msgid "Use primary keymap" #~ msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #~ msgid "Use secondary keymap" #~ msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #~ msgid "Toggle keymap" #~ msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #~ msgid "Insert Optional Argument" #~ msgstr "Indsæt valgfrit parameter" #~ msgid "View LaTeX log" #~ msgstr "Vis LaTeX-log" #~ msgid "Copy paragraph environment type" #~ msgstr "Kopiér typografi" #~ msgid "Paste paragraph environment type" #~ msgstr "Indsæt typografi" #~ msgid "Open the tabular layout" #~ msgstr "Åbn tabellayout" #~ msgid "Go to beginning of line" #~ msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #~ msgid "Select to beginning of line" #~ msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #~ msgid "Go to end of line" #~ msgstr "Gå til slutningen af linjen" #~ msgid "Select to end of line" #~ msgstr "Markér til slutningen af linjen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Math Greek" #~ msgstr "Græske bogstaver" #~ msgid "Insert math symbol" #~ msgstr "Indsæt matematisk symbol" #~ msgid "Add subscript" #~ msgstr "Tilføjj sænket" #~ msgid "Add superscript" #~ msgstr "Tilføj hævet" #~ msgid "Math mode" #~ msgstr "Matematik-tilstand" #~ msgid "toggle inset" #~ msgstr "skift indstik" #~ msgid "Go one paragraph down" #~ msgstr "Gå et afsnit ned" #~ msgid "Go to paragraph" #~ msgstr "Gå til afsnit" #~ msgid "Go one paragraph up" #~ msgstr "Gå et afsnit op" #~ msgid "Select previous paragraph" #~ msgstr "Markér forrige afsnit" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Ret indstillinger" #~ msgid "Save Preferences" #~ msgstr "Gem indstillinger" #~ msgid "Insert protected space" #~ msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "Genkonfigurér" #~ msgid "Scroll inset" #~ msgstr "Rul indstik" #~ msgid "Tabular Features" #~ msgstr "Tabelindstillinger" #~ msgid "Open thesaurus" #~ msgstr "Åbn begrebsordbog" #~ msgid "View table of contents" #~ msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" #~ msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej" #~ msgid "Register document under version control" #~ msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #~ msgid "Show message in minibuffer" #~ msgstr "Vis besked i statuslinje" #~ msgid "Display information about LyX" #~ msgstr "Vis oplysninger om LyX" #~ msgid "Display information about the TeX installation" #~ msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Vis processer, som LyX har startet" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID" #~ msgid "No description available!" #~ msgstr "Mangler beskrivelse!" #~ msgid "New...|N" #~ msgstr "Ny...|N" #~ msgid "Quit|Q" #~ msgstr "Afslut|A" #~ msgid "LaTeX...|L" #~ msgstr "LaTeX...|L" #~ msgid "LinuxDoc...|L" #~ msgstr "LinuxDoc...|L" #~ msgid "Emphasize" #~ msgstr "Fremhævet" #~ msgid "Couldn't set the layout for " #~ msgstr "Kunne ikke angive layout for " #~ msgid " paragraphs" #~ msgstr " afsnit" #~ msgid "Textclass Loading Error!" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #~ msgid "When reading %1$s" #~ msgstr "Under læsning af %1$s" #~ msgid "When reading " #~ msgstr "Under læsning af " #~ msgid "Encountered " #~ msgstr "Fandt " #~ msgid "one unknown token" #~ msgstr "et ukendt symbol" #~ msgid " unknown tokens" #~ msgstr " ukendte symboler" #~ msgid "Textclass error" #~ msgstr "Fejl i tekstklasse" #~ msgid "-- substituting default." #~ msgstr "-- erstatter standardværdi." #~ msgid "The document uses an unknown textclass " #~ msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse " #~ msgid "Can't load textclass %1$s" #~ msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Advarsel!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEJL!" #~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" #~ msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #~ msgid "Reading of document is not complete" #~ msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #~ msgid "Maybe the document is truncated" #~ msgstr "Dokumentet er måske afkortet" #~ msgid "Not a LyX file!" #~ msgstr "Ikke en LyX-fil!" #~ msgid "Unable to read file!" #~ msgstr "Kan ikke læse filen!" #~ msgid "Error: Cannot write file:" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #~ msgid "Error: Cannot open file: " #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #~ msgid "LYX_ERROR:" #~ msgstr "LYX_FEJL:" #~ msgid "Cannot write file" #~ msgstr "Kan ikke skrive fil" #~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" #~ msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n" #~ msgid "chktex did not work!" #~ msgstr "chktex virkede ikke!" #~ msgid "Changes in document:" #~ msgstr "Dokumentet er ændret:" #~ msgid "LyX: Attempting to save document " #~ msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s " #~ msgid "Try to load that instead?" #~ msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #~ msgid "Autosave file is newer." #~ msgstr "Automatisk gemt fil er nyere." #~ msgid "Load that one instead?" #~ msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #~ msgid "Unable to open template" #~ msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #~ msgid "Document is already open:" #~ msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #~ msgid "Do you want to reload that document?" #~ msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #~ msgid "Cannot open specified file:" #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #~ msgid "Error! unknown language" #~ msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #~ msgid "No information for viewing " #~ msgstr "Ingen oplysninger om visning af " #~ msgid "Error while executing" #~ msgstr "Fejl under udførelse" #~ msgid "You should try to fix them." #~ msgstr "Prøv at rette dem." #~ msgid "Error while trying to move directory:" #~ msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #~ msgid "to %1$s" #~ msgstr "til %1$s" #~ msgid "to " #~ msgstr " til " #~ msgid "Error while trying to move file:" #~ msgstr "Fejl under flytning af fil:" #~ msgid "One error detected" #~ msgstr "Fandt én fejl" #~ msgid "You should try to fix it." #~ msgstr "Prøv at rette den." #~ msgid " errors detected." #~ msgstr " fejl fundet." #~ msgid "There were errors during running of %1$s" #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s" #~ msgid "There were errors during running of " #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af " #~ msgid "The operation resulted in" #~ msgstr "Denne operation resulterede i" #~ msgid "an empty file." #~ msgstr "en tom fil." #~ msgid "LaTeX did not work!" #~ msgstr "LaTeX virkede ikke!" #~ msgid "Missing log file:" #~ msgstr "Mangler logfil:" #~ msgid "There were errors during the LaTeX run." #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #~ msgid "Debugging `" #~ msgstr "Fejlfinder '" #~ msgid "No information for exporting to " #~ msgstr "Ingen information om ekport til " #~ msgid "Cannot run LaTeX." #~ msgstr "Kan ikke køre LaTeX." #~ msgid "One paragraph couldn't be converted" #~ msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #~ msgid " paragraphs couldn't be converted" #~ msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #~ msgid "Conversion Errors!" #~ msgstr "Konverteringsfejl!" #~ msgid "Errors loading new document class." #~ msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #~ msgid "Reverting to original document class." #~ msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #~ msgid "Center baseline" #~ msgstr "Midt på grundlinje" #~ msgid "Right baseline" #~ msgstr "Højre grundlinje" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fejl:" #~ msgid "Unable to print" #~ msgstr "Kan ikke udskrive" #~ msgid "Check that your parameters are correct" #~ msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #~ msgid " and " #~ msgstr " og " #~ msgid "et al." #~ msgstr "et al." # , c-format #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "katalognavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Litteraturliste-indgang" #~ msgid "«text»" #~ msgstr "«tekst»" #~ msgid "»text«" #~ msgstr "»tekst«" #~ msgid "Preamble" #~ msgstr "Hoved" #~ msgid "Papersize and Orientation" #~ msgstr "Papirstørrelse og -orientering" #~ msgid "Language Settings and Quote Style" #~ msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne" #~ msgid "Bullet Types" #~ msgstr "Punkt-typer" #~ msgid "LaTeX Packages and Options" #~ msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #~ msgid "LaTeX ERT" #~ msgstr "LaTeX ERT" #~ msgid "External" #~ msgstr "Ekstern" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Filer (*)" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "VisFil" #~ msgid "LyX: Edit Table" #~ msgstr "LyX: Redigér tabel" #~ msgid "VCLog" #~ msgstr "VKLog" #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Versionsstyringslog for " #~ msgid "Choose one of the units or relative lengths" #~ msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Yes|Yy#y" #~ msgstr "Ja|Jj#j#y" #~ msgid "No|Nn#n" #~ msgstr "Nej|Nn#n" #~ msgid " for " #~ msgstr " til " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Using black instead, sorry!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bruger sort i stedet, beklager!" #~ msgid "LyX: X11 color " #~ msgstr "LyX: X11-farve " #~ msgid " allocated for " #~ msgstr " reserveret til " #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" #~ msgstr "" #~ "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s" #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color " #~ msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #~ msgid "" #~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "instead.\n" #~ "Pixel [%9$d] is used." #~ msgstr "" #~ "LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "istedet.\n" #~ "Piksel [%9$d] er brugt." #~ msgid "' for " #~ msgstr "' til " #~ msgid " with (r,g,b)=(" #~ msgstr " med (r,g,b)=(" #~ msgid ").\n" #~ msgstr ").\n" #~ msgid "" #~ ") instead.\n" #~ "Pixel [" #~ msgstr "" #~ ") i stedet.\n" #~ "Piksel [" #~ msgid "] is used." #~ msgstr "] er brugt." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ADVARSEL!" #~ msgid "Character Layout" #~ msgstr "Tegnlayout" #~ msgid "Document Layout" #~ msgstr "Dokumentlayout" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "ERT-indstillinger" #~ msgid "Edit external file" #~ msgstr "Redigér ekstern fil" #~ msgid "Float Options" #~ msgstr "Flyderindstillinger" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Underprocesser" #~ msgid "Scale%%|" #~ msgstr "Skala%%|" #~ msgid "Minipage Options" #~ msgstr "Miniside-indstillinger" #~ msgid "Add a separator line above this paragraph." #~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit." #~ msgid "Enforce a page break above this paragraph." #~ msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit." #~ msgid "Add a separator line below this paragraph." #~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit." #~ msgid "Enforce a page break below this paragraph." #~ msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "LaTeX-hoved" #~ msgid "Find a new color." #~ msgstr "Find en ny farve." #~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." #~ msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Stop|#S" #~ msgid "Edit table settings" #~ msgstr "Redigér tabelindstillinger" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabel" #~ msgid "Insert Tabular" #~ msgstr "Indsæt tabel" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "ERROR! Unable to print!" #~ msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #~ msgid "Check `range of pages'!" #~ msgstr "Tjek 'sideinterval'!" # , c-format #~ msgid "Importing " #~ msgstr "Importerer " #~ msgid "No information for importing from " #~ msgstr "Ingen oplysninger om import fra " #~ msgid "Opened error" #~ msgstr "Fejlboks åbnet" #~ msgid "Impossible operation!" #~ msgstr "Umulig operation!" #~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" #~ msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Beklager." #~ msgid "float:" #~ msgstr "flyder:" #~ msgid "List of " #~ msgstr "Liste over " #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #~ msgid "Cannot copy file" #~ msgstr "Kan ikke kopiere fil" #~ msgid "into tempdir" #~ msgstr "til midlertidigt katalog" #~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" #~ msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)" #~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" #~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s" #~ msgid "No information for converting from " #~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra " #~ msgid "Graphics file: " #~ msgstr "Grafikfil: " #~ msgid "Parent: %s" #~ msgstr "Forælder: %s" #~ msgid "Parent: " #~ msgstr "Forælder: " #~ msgid "Opened Tabular Inset" #~ msgstr "Tabel-indstik åbnet" #~ msgid "Multicolumns can only be horizontally." #~ msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #~ msgid "Cannot include more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" #~ msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #~ msgid "Save failed. Rename and try again?" #~ msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?" #~ msgid "(If not, document is not saved.)" #~ msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #~ msgid "Same name as document already has:" #~ msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #~ msgid "Save anyway?" #~ msgstr "Gem alligevel?" #~ msgid "Another document with same name open!" #~ msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #~ msgid "Replace with current document?" #~ msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?" #~ msgid "Document renamed to '" #~ msgstr "Dokument omdøbt til '" #~ msgid "', but not saved..." #~ msgstr "', men ikke gemt..." #~ msgid "Document already exists:" #~ msgstr "Dokumentet findes allerede:" #~ msgid "Replace file?" #~ msgstr "Erstat fil?" #~ msgid "Holding the old name." #~ msgstr "Beholder gammelt navn." #~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." #~ msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper." #~ msgid "No warnings found." #~ msgstr "Ingen advarsler fundet." #~ msgid "One warning found." #~ msgstr "En advarsel fundet." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it." #~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #~ msgid " warnings found." #~ msgstr " advarsler fundet." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them." #~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #~ msgid "It seems chktex does not work." #~ msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #~ msgid "Auto-saving " #~ msgstr "Autogemmer " #~ msgid "Error! Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #~ msgid "You need to restart LyX to make use of any" #~ msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #~ msgid "updated document class specifications." #~ msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #~ msgid "Wrong command line option `" #~ msgstr "Forkert tilvalg '" #~ msgid "'. Exiting." #~ msgstr "'. Afslutter." #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." #~ msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Systemkatalog sat til: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #~ msgid "" #~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " #~ msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Bruger indbyggede standard " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " men forvent problemer." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Forvent problemer." #~ msgid "You have specified an invalid LyX directory." #~ msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #~ msgid "It is needed to keep your own configuration." #~ msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" #~ msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #~ msgid "LyX: Creating directory " #~ msgstr "LyX: Opretter kataloget " #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " og kører \"configure\"..." #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Mislykkedes. Vil bruge " #~ msgid " instead." #~ msgstr " i stedet." #~ msgid "LyX Warning!" #~ msgstr "LyX-advarsel!" #~ msgid "Error while reading %1$s." #~ msgstr "Fejl under læsning af %1$s." #~ msgid "Using built-in defaults." #~ msgstr "Bruger indbyggede standarder." #~ msgid "Error while reading " #~ msgstr "Fejl under læsning af " #~ msgid "Setting debug level to " #~ msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Beklager!" #~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." #~ msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #~ msgid "Emphasis " #~ msgstr "Fremhævet " #~ msgid "Underline " #~ msgstr "Understreget " #~ msgid "Noun " #~ msgstr "Kapitæler" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Sprog: " #~ msgid "Unknown function (%1$s)" #~ msgstr "Ukendt funktion (%1$s)" #~ msgid "Unknown function (" #~ msgstr "Ukendt funktion (" #~ msgid "Saving document " #~ msgstr "Gemmer dokumentet " #~ msgid "Opening help file " #~ msgstr "Åbner hjælpefilen " #~ msgid "Set-color " #~ msgstr "Angivelse af farven " #~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" #~ msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Ingen sådan fil" #~ msgid "Start a new document with this filename ?" #~ msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #~ msgid " opened." #~ msgstr " blev åbnet." #~ msgid " file to import" #~ msgstr "-fil at at importere" #~ msgid "" #~ "Do you want to close that document now?\n" #~ "('No' will just switch to the open version)" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" #~ "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #~ msgid "A document by the name" #~ msgstr "Et andet dokument med navnet " #~ msgid "already exists. Overwrite?" #~ msgstr "findes allerede. Overskriv det?" #~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" #~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" #~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #~ msgid "Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #~ msgid "File not saved" #~ msgstr "Fil blev ikke gemt" #~ msgid "You must save the file" #~ msgstr "Du er nødt til at gemme filen" #~ msgid "Save document and proceed?" #~ msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #~ msgid "This document has NOT been registered." #~ msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?" #~ msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #~ msgid "When you revert, you will loose all changes made" #~ msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #~ msgid "to the document since the last check in." #~ msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #~ msgid "Do you still want to do it?" #~ msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #~ msgid " Macro: " #~ msgstr " Makro: " #~ msgid "Error! Cannot open directory:" #~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #~ msgid "Error! Could not remove file:" #~ msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Intern fejl!" #~ msgid "Call to createDirectory with invalid name" #~ msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #~ msgid "Error! Couldn't create directory:" #~ msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #~ msgid "Could not delete auto-save file!" #~ msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advarsel!:" #~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" #~ msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" #~ msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr " (lodret fyld)" #~ msgid "Page Break (top)" #~ msgstr "Sideskift (top)" #~ msgid "Page Break (bottom)" #~ msgstr "Sideskift (bund)" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Indgang:" #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Betydninger|#B" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Udvalg" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivebeskyttet" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Opret matematikgitter|o" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Opret multilinje|u" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Grænser til/fra|r" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "XAlignAt-miljø" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "XXAlignAt-miljø" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referencemanual|R" #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Størrelse|#t" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Bredde|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Højde|#H" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Navn:|#N" #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Tegnsæt|#T" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "mindst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "kæmpe" #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Brug escape-tegn|#e" #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "overtag uddata" #~ msgid "command" #~ msgstr "kommando" #~ msgid "page range" #~ msgstr "sideinterval" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "omvendt" #~ msgid "to printer" #~ msgstr "til printer" #~ msgid "file extension" #~ msgstr "filendelse" #~ msgid "spool command" #~ msgstr "printkomm." #~ msgid "paper type" #~ msgstr "papirtype" #~ msgid "even pages" #~ msgstr "lige sider" #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "ulige sider" #~ msgid "collated" #~ msgstr "samlet" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "bredformat" #~ msgid "to file" #~ msgstr "til fil" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "papirformat" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rækker" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner " #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Indgang : " #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Bund|#b" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#v" #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "til|#t" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Sidestørrelse" #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Gåseøjne-stil" #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "&Gennemse ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Op&tions :" #~ msgstr "Inds&tillinger :" #~ msgid " GuiName\t\tTable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel" #~ msgid " GuiName Figure" #~ msgstr " Brugerfladenavn Figur" #~ msgid " GuiName\t\tPlate" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlade" #~ msgid " GuiName\t\tPlanotable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlanoTabel" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #~ msgid " ..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanden" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "LilleAfstand" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "MediumAfstand" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "StorAfstand" #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Vælg en grafikfil" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umulig funktion!" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Grotesk" #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Annullér|#N^[" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Annullér|#C^[" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Luk|#C^[" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Angiv redigeringsprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "OK " #~ msgstr "O.k. " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Forfatter " #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institut " #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sammendrag " #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Form3" #~ msgid "Level 4 bullet size" #~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse" #~ msgid "Level 3 bullet" #~ msgstr "Niveau 3 punkt" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Shows menu with bullet options" #~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger" #~ msgid "Level 1 bullet" #~ msgstr "Niveau 1 punkt" #~ msgid "Level 1 bullet size" #~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse" #~ msgid "Level &3 :" #~ msgstr "Niveau &3 :" #~ msgid "Level &1 :" #~ msgstr "Niveau &1 :" #~ msgid "Level &4 :" #~ msgstr "Niveau &4 :" #~ msgid "Level 2 bullet" #~ msgstr "Niveau 2 punkt" #~ msgid "Level 4 bullet" #~ msgstr "Niveau 4 punkt" #~ msgid "Level 3 bullet size" #~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse" #~ msgid "Level 2 bullet size" #~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse" #~ msgid "Level &2 :" #~ msgstr "Niveau &2 :" #~ msgid "Document &Type:" #~ msgstr "Dokument&type:" #~ msgid "Page &Style:" #~ msgstr "S&idestil:" #~ msgid "&Font && Size:" #~ msgstr "&Skrift&&størrelse:" #~ msgid "AMS &Math" #~ msgstr "AMS-&matematik" #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Linjeafstand:" #~ msgid "Postscript &Driver:" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #~ msgid "&Two Columns" #~ msgstr "&To kolonner" #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Modstående sider" #~ msgid "&Visible Space" #~ msgstr "&Synligt mellemrum" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RET-MIG" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && sideskift" #~ msgid "<reference>" #~ msgstr "<reference>" #~ msgid "<page>" #~ msgstr "<side>" #~ msgid "on page <page>" #~ msgstr "på side <side>" #~ msgid "<reference> on page <page>" #~ msgstr "<reference> på side <side>" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulleret"