# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-25 15:05GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kunne ikke sætte layout for " #: src/buffer.C:375 msgid "one paragraph" msgstr "et afsnit" #: src/buffer.C:378 msgid " paragraphs" msgstr " afsnit" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:381 msgid "When reading " msgstr "Under læsning " #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115 msgid " to " msgstr " til " #: src/buffer.C:648 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:649 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \"" #: src/buffer.C:651 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/buffer.C:661 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke læse tekstklasse " #: src/buffer.C:663 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standardværdi" #. future format #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1518 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad" #: src/buffer.C:1519 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1525 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1538 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1539 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #: src/buffer.C:1542 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1545 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:1920 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1954 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3422 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3435 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3436 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:294 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:337 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:361 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:363 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:385 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:387 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457 #: src/lyx_cb.C:271 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/bufferlist.C:457 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:515 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:525 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne file kan ikke læses: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:232 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/BufferView2.C:243 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:253 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:269 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:278 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:183 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Andet (" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView_pimpl.C:304 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1140 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1172 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1395 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:1425 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792 #: src/lyxfunc.C:1896 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1432 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:1436 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:1811 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:2316 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView_pimpl.C:2323 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView_pimpl.C:2453 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView_pimpl.C:2466 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/BufferView_pimpl.C:3156 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion" #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere notater" #: src/Chktex.C:83 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokeret for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") i stedet.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/converter.C:170 src/converter.C:200 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:171 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen information om visning " #: src/converter.C:193 src/converter.C:624 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:201 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:557 src/converter.C:651 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:558 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen information om konvertering fra " #: src/converter.C:648 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen." #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/converter.C:674 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:710 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:711 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:790 src/converter.C:860 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/converter.C:794 src/converter.C:864 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/converter.C:799 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen " #: src/converter.C:803 src/converter.C:870 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:804 src/converter.C:871 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:805 src/converter.C:872 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:823 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:853 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:854 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:867 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen aflusningsbesked" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering af programmet" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-håndtering" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikfortolker" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/udførelse" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Formeleditor" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff midlertidige filer" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængigheds-information" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Insets" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle aflusningsbeskeder" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Afluser `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekportering til " #: src/exporter.C:75 msgid "Cannot run latex." msgstr "Kan ikke køre latex." #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|Å" # , c-format #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gendan sidst gemte|g" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrér|R" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Check ændringer ind|I" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check ud for redigering|u" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste check-ind|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|n" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg & Erstat...|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flydere og indstik|F" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Formelpanel|l" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematik|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|a" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "som linier|l" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åben/Luk...|Å" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Melt|M" msgstr "Smelt|M" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinie|T" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinie|B" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Right|R" msgstr "Højre|H" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|c" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.-justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Row|A" msgstr "Tilføj række|r" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Append Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Understregning til/fra" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Understregning til/fra" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Fed til/fra" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Indlejret figur|#I" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Typografi indsat" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Justering|#J" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "V.-justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Tilføj række|r" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Tilføj kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Math Formula|h" msgstr "Formel|F" #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Vis formel|V" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Vælg typografi" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Ændr omgivelsedybde|v" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|L" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|m" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indeksindgang med foregående ord|f" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Note...|N" msgstr "Notat...|N" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Include File|e" msgstr "Inkludér fil|d" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Insert File|t" msgstr "Indsæt fil|t" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|e" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "HFill|H" msgstr "Lodret fyld|L" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Linieskift|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linieskift|L" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX litteraturliste...|B" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-tekst som linier...|l" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Character...|C" msgstr "Skrifttype...|t" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-kode|X" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ændr omgivelsedybde|v" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX-hovede...|L" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks fra/til|A" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Gem layout som standard|s" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Build Program|B" msgstr "Dan program|D" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log|L" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bund|#B" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Gennemgang|G" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugermanual|B" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Udvidede egenskaber|U" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Personliggørelse|P" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencemanual|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "OSS|O" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kendte fejl|K" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturliste" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Case" msgstr "Sag" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_rammer" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra titel" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:299 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hovede" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Location" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatRamme" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Quote" msgstr "Literaturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Right_Address" msgstr "Hojre_adresse" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hovede" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHovede" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Slide" msgstr "Ramme" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Slide*" msgstr "Ramme*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "SlideContents" msgstr "RammeIndhold" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "SlideHeading" msgstr "RammeHovede" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideSubHeading" msgstr "RammeUnderHovede" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "SubSection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinie" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Overs._nøgleord" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "OversatSammendrag" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Translated_Title" msgstr "Oversat_titel" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Land" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Database:" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:995 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Uændret" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Fremhævet " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitæler " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blok" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Græsk" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "blå" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "lyseblå" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "lilla" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "gul" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "kan den erhverves ved:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt:|#s" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Markér næste linie" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "til fil `" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hovede sat" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 msgid "_Add new citation" msgstr "_Indsæt nyt citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Ret/fjern citat(er)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: Vælg operation " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Brug regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 msgid "Text after" msgstr "Tekst efter" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Indsæt citat: Vælg citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 msgid " Citation: Edit " msgstr "Citat: Redigér " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 msgid " Index " msgstr " Indeks " #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 msgid "Goto reference" msgstr "Gå til krydsreference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 msgid " Reference " msgstr " Reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Reference: Vælg reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 msgid "TextRef" msgstr "TekstRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 msgid "TextPage" msgstr "TekstSide" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 msgid " Reference: " msgstr " Reference: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Tabelliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmeliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kunde" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Brev" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andet (" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Mellemrum" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Under læsning " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Lille" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Medium" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Stort" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "til" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Billedtekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Billedtekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Billedtekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Billedtekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "skript" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "lille" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "stor" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under udskrivning.\n" "\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Udskrivningsfejl" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Udskriv" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til krydsreference" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Krydsreference" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Indsæt tabel" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "tekst" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright og garanti" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literaturliste" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Stil: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Database:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annullér" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Indsæt nøgler|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografi nøgler|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Brug regulært udtryk" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 msgid "frame_style" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Flyderflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst efter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekst efter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Topmargin:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Afsnitadskillelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Spalter" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttype:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Linieafstand|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Enkeltsidet|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dobbeltsidet|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Gåseøjne-stil " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelte|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelte|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Skabelon|#s" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Anvend" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annullér|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Ekstern indstiksfil" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikfil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% af side" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% af kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i sort/hvid|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farver:|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Vis ikke|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Indlejret figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Underbilledtekst|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sætter ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Rå tekst|#R" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil|d" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøgle|#N" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Dan program" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Dekorering" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Skilletegn" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Lodret justering|#L" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vandret justering|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± Ž" msgstr "± Ž" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Mellemrum" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "miniside-linie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mærkatbredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Lodret afstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flyderflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Typografi" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-hovede" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Forstørrelse %|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Brug skalérbare skrifttyper" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skærm DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "større" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "kæmpe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linielængde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard papirformat|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "Udenfor kode-interaktion" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 msgid "Spell command|#S" msgstr "Stavekommando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Brug alternativt sprog|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Brug escape-tegn|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "date format|#f" msgstr "datoformat|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 msgid "Package|#P" msgstr "Pakke|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Default language|#l" msgstr "Standardsprog|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "udlægning|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL-understøttelse|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 msgid "Command start|#s" msgstr "Startkommando|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 msgid "Command end|#e" msgstr "Slutkommando|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#Æ" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Konvertér|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 msgid "Flags|#F" msgstr "Flag|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "All formats|#A" msgstr "Alle formater|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI navn|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Udvidelse|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Fremviser|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Genvej|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Afslutningskonfirmation|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Vis tastaturgenveje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 msgid "Autosave interval" msgstr "Autolagringsinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musehjul-skridt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "Popup skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "Menu skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind-fil|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Brugerflade-fil|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "sideinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "til printer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "filudvidelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "udskrivningskomm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "papirtype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "lige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "ulige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "samlet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "Bredformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "printernavn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "tilpas uddata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Standardsti|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 msgid "Last file count|#L" msgstr "Antal nylige filer|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Template path|#T" msgstr "Skabelonsti|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tjek nylige filer|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer videreførsel|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Midlertidigt katalog|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprogvalg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI background" msgstr "GUI-baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI text" msgstr "GUI-tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI selection" msgstr "GUI-markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI-markør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "Sys Bind" msgstr "Sys-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 msgid "User Bind" msgstr "Bruger-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Bind file" msgstr "Bind-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "Sys UI" msgstr "Sys-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "User UI" msgstr "Bruger-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570 msgid "UI file" msgstr "UI-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 msgid "Key maps" msgstr "Tastaturudlægninger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturudlægning" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201 msgid "Temp dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208 msgid "Lastfiles" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server rør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963 msgid "WARNING!" msgstr "ADVARSEL!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Ordnede|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Krydsreference-type|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Spørgsmål" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bund|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Centrér|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Højrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Venstrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "Første hovede|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Hovede|#H" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Fod:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Sidste fod|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Hovede" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Bund" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelstil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 msgid "LongTable" msgstr "LangTabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-stil:|#l" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyring|V" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolutte sti i kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113 #, fuzzy msgid "Cannot convert image to display format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114 msgid "Need converter from " msgstr "" # , c-format #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:61 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen information om import fra " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[ugyldigt filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figur åbnet" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406 #: src/insets/insetgraphics.C:500 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/insets/figinset.C:1978 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Markér næste linie" #: src/insets/figinset.C:1980 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/insets/figinset.C:1987 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importér dokument" #: src/insets/insetbib.C:133 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/insetcaption.C:63 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flydere|l" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/insetert.C:81 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/insets/insetert.C:97 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780 #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227 #: src/insets/insetert.C:238 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:209 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296 #: src/insets/insetfloat.C:301 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloat.C:191 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Tabelliste" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 msgid "foot" msgstr "bund" #: src/insets/insetfoot.C:37 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:194 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:202 msgid "Error reading" msgstr "Fejl under læsning" #: src/insets/insetgraphics.C:206 msgid "Error converting" msgstr "Fejl under konvertering" #: src/insets/insetinclude.C:170 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt rå tekst" #: src/insets/insetinclude.C:172 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt rå tekst" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:202 msgid "Opened note" msgstr "Notat åbnet" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:30 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:37 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginalnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:65 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41 msgid "note" msgstr "notat" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Sidenummer" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Sider:" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Indsæt sidetal%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insettabular.C:491 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:1779 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:575 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1112 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:71 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt funktion" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX kørsel # " #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:230 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/layout.C:1357 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1358 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1359 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1421 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1422 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1423 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX-indstik" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "kommando-indstik baggrund" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "kommando-indstik ramme" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Specialtegn|S" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "formel" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "formelbaggrund" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "formelbaggrund" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "formel-ramme" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "formel-markør" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "formellinie" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "formel-ramme" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "kommando-indstik ramme" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "indstik-baggrund" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "indstik-ramme" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Fejl" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "linieslut-markering" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linie" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "vfyld linie" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linie" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabellinie" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "stiplet tabellinie" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:126 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent printerindstillinger" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indrykket afsnit" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "Vis ophavsrettigheds-information" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Vis den aktuelle LyX-version" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Indsæt figur" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt sidste indeksindgang" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabelstilen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Indsæt marginalnotat" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt formelsymbol" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX-indstik" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt literaturhenvisning" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt ny tabel-indstik" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:383 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:390 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:405 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:421 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:423 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:426 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis ophavsrettigheds-information" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:164 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:196 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:204 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:206 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:236 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:237 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier." #: src/lyx_cb.C:260 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:262 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:266 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:271 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:413 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:437 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: " #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:542 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:551 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:553 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyxfind.C:61 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:61 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:572 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:578 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:581 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:586 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:588 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:319 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. no #: src/lyxfunc.C:399 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:404 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:1036 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1211 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1456 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/lyxfunc.C:1496 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1530 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1604 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1610 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1731 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:1741 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1778 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyxfunc.C:1780 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:1785 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:1815 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Vælg målfilnavn" #: src/lyxfunc.C:1856 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1888 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1900 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:1924 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1925 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:1983 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:1985 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyxfunc.C:1986 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Annulleret." #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2076 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/lyx_gui_misc.C:132 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:234 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:105 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:107 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:303 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig." #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:314 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller " #: src/lyx_main.C:315 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:325 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:326 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:329 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:559 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:560 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:561 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter katalog " #: src/lyx_main.C:570 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:576 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:577 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:584 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:600 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "Se LyX's man-side for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:746 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:758 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!" #: src/lyx_main.C:769 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!" #: src/lyx_main.C:805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822 msgid " switch!" msgstr " skift!" #: src/lyx_main.C:820 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor " "ikke-engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER." #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskiv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt " "printer." #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando." #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog " "førfilnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen." #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving " "en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)." #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "Skrifttypen i dialoger." #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1742 msgid "The default path for your documents." msgstr "Standardstien for dine dokumenter." #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon." #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. " "accenter), som måtte være defineret på dit tastatur." #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og " "\".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i " "sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", " "benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte " "sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare " "skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med " "ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en " "liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker " "langsom." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for " "detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et " "nyt dokument eller vente til du gemmer det." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/LyXSendto.C:41 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/mathed/formulabase.C:686 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!" #: src/mathed/formulabase.C:885 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formulamacro.C:106 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:280 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:336 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-tekst som linier" #: src/MenuBackend.C:338 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:383 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Ramme" #: src/MenuBackend.C:483 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:491 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:493 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:501 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/minibuffer.C:104 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:137 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:149 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/support/filetools.C:150 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:419 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:458 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:524 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:525 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1092 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/tabular.C:1385 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1386 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1387 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1028 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text.C:1796 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:1798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "_Indsæt nyt citat" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Gem indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Gem indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Text to add after references" #~ msgstr "Tekst at placere efter citat" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Referenceindgang" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Indsæt krydsreference" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Tilgængelige referencer" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Indsæt krydsreference" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&O.k." #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Anvend" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Genskab" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Ned" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Fjern" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Op" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Tilføj" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Tekst efter" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Søg" #, fuzzy #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Placering af flydere:|#c" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Afsnitsnummerdybde" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #, fuzzy #~ msgid "First try :" #~ msgstr "FirstAuthor" #, fuzzy #~ msgid "then :" #~ msgstr "Andet (" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Papirformat" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Marginer" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Højde" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "&Top" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "&Bund" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Højre" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Topmargin:|#o" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Afsnitadskillelse" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Bundmargin:|#u" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Højformat|#H" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Bredformat" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Sprog:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Tegnsæt" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Gåseøjne-stil " #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Afsnit" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Familie:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Papirstil:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Ekstra indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Størrelse|#t" #, fuzzy #~ msgid "Stretch :" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "Add space" #~ msgstr "Addsec" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Nøgleord:" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimetre" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Tommer" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Udskriv" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimetre" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "ex enheder" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em enheder" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Cicero punkter" #, fuzzy #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Store punkter (1/72 tomme)" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Didot punkter" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Cicero punkter" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Opdatér" #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Ny side" #~ msgid "Keep space when at top of page" #~ msgstr "Hold afstand fra sidens top" #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Ekstra afstand" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse|#S" #, fuzzy #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Serbisk" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Top" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Midte" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Bund" #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit" #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "&Start ny miniside" #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie over afsnit" #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie under afsnit" #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Indryk ikke afsnit" #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Mærkatbredde" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Personliggørelse|P" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sider" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Udskriv" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Alle sider" #~ msgid "&Odd pages" #~ msgstr "&Ulige sider" #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "&Lige sider" #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "&Omvendt rækkefølge" #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "Co&llate" #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "&Printer" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Gennemse" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Antal" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Indsæt" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Sektion" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Ekstra" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Punkter" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "GUI-markør" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "GUI-markør" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "GUI-markør" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Enkelt" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Mellemrum" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dobbelt" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Kunde" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Medium" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Hebraisk" #, fuzzy #~ msgid "Bottom of page" #~ msgstr "bundareal" #, fuzzy #~ msgid "Top of page" #~ msgstr "% af side" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "&Start ny miniside" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Notat" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Brev" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "LyX: Copyright og garanti" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX-log" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX-log" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr " Reference: Vælg reference " #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Versionsstyring|V" #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Indeksindgang" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Generelt" #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Indrykket afsnit" #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Miniside" #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)" #~ msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)" #~ msgid "Points (1/72.27 inch)" #~ msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)" #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)" #~ msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)" #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)" #~ msgstr "Store punkter (1/72 tomme)" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Procent af kolonne:" #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "&Afstand over" #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Afstand &under" #~ msgid "Defskip" #~ msgstr "Defskip" #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Lille" #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "Big skip" #~ msgstr "Stort" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "VFyld" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrér" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Venstre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Højre" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Markér næste afsnit" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Indryk ikke afsnit" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie over afsnit" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie over afsnit" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie under afsnit" #, fuzzy #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page" #~ msgstr "Behold afstand ved bunden af side" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Tegn en linie under afsnit" #~ msgid "Print every page" #~ msgstr "Udkriv alle sider" #~ msgid "Print odd-numbered pages only" #~ msgstr "Udskriv kun ulige sider" #~ msgid "Print even-numbered pages only" #~ msgstr "Udskriv kun lige sider" #~ msgid "Print from page number" #~ msgstr "Udskriv fra sidenummer" #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Udskriv til sidenummer" #~ msgid "Print in reverse order (last page first)" #~ msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)" #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Antal kopier at udskrive" #~ msgid "Collate multiple copies" #~ msgstr "Saml flere kopier" #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Udskriv navn" #, fuzzy #~ msgid "Output filename (PostScript)" #~ msgstr "Målfilnavn" #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Vælg målfilnavn" #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Tilgængelige referencer" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Navn :" #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Reference :" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortér" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Referencetype" #~ msgid "Reference as it appears in output" #~ msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet" #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?" #~ msgstr "Sortér referencer alfabetisk?" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Dybde" #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url :" #~ msgid "Generate hyperlink" #~ msgstr "Generér hyperlink" #~ msgid "Name associated with the URL" #~ msgstr "Navn tilknyttet URL'en" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Udlæs som hyperlink ?" # , c-format #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Advarsel: Har brug for lyxformat %.2f, men fandt lyxformat %.2f" # , c-format #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet" #~ msgid "File `" #~ msgstr "Filen `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' er skrivebeskyttet." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Åben/Luk..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Indsætter fodnote..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Indsætter marginnote..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Smelt" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Ikke flere fejl" #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," #~ msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak," #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Figur...|g" #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figurflyder|F" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tabelflyder|T" #~ msgid "Wide Figure Float|W" #~ msgstr "Bred figurflyder|B" #~ msgid "Wide Table Float|d" #~ msgstr "Bred tabelflyder|r" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritmeflyder|A" #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Figurliste|F" #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Tabelliste|T" #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Algoritmeliste|A" #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright og garanti...|o" #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Rulletekster...|u" #~ msgid "Version...|V" #~ msgstr "Version...|V" #~ msgid "\t\t\tAbstract" #~ msgstr "\t\t\tSammendrag" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Sæt tegnsæt|#t" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Fejl:\n" #~ "Tastaturomdefinition\n" #~ "ikke fundet" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Andet...|#A" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Andet...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Tastaturomdefinition" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundær" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid " Error " #~ msgstr " Fejl " #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML-type" #~ msgid " URL " #~ msgstr " URL " #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Valgte nøgler" #~ msgid "Available keys" #~ msgstr "Tilgængelige nøgler" #~ msgid "Keys currently selected" #~ msgstr "Valgte nøgler" #~ msgid "Reference keys available" #~ msgstr "Tilgængelige referencenøgler" #~ msgid "Reference entry text" #~ msgstr "Referencetekst" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Værdi" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minus" #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "LyX: Literaturhenvisning" #~ msgid "Key not found in references." #~ msgstr "Nøgle ikke fundet bland referencer." #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Ref på side xxx" #~ msgid "on page xxx" #~ msgstr "på side xxx" #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Pretty reference" #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Anullér|C#C^[" #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #~ msgstr " Ref | Side | TekstRef | TekstSide | 'PrettyRef' " #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer " #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Figurliste%m" #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Tabelliste%m" #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Algoritmeliste%m" #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Indsæt reference%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Indsæt vref%m" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Indsæt vsideref%m" #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Indsæt 'pretty ref'%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Gå til krydsreference%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS billede" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "ERT" #~ msgstr "ERT" #~ msgid "Insert external inset" #~ msgstr "Indsæt eksternt indstik" #~ msgid "Inline view disabled" #~ msgstr "Indlejret visning deaktiveret" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Vælg underdokument" #~ msgid "other..." #~ msgstr "Andet..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Tastaturomdefinition" #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Dokument-standardsprog" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Lav program-log" #~ msgid "latex" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "floats" #~ msgstr "flydere" #~ msgid "note frame" #~ msgstr "notat-ramme" #~ msgid "accent" #~ msgstr "accent" #~ msgid "accent background" #~ msgstr "accent-baggrund" #~ msgid "accent frame" #~ msgstr "accent-ramme" #~ msgid "special char" #~ msgstr "specialtegn" #~ msgid "footnote background" #~ msgstr "fodnote-baggrund" #~ msgid "footnote frame" #~ msgstr "fodnote-ramme" #~ msgid "inset" #~ msgstr "indstik" #~ msgid "error" #~ msgstr "fejl" #~ msgid "table line" #~ msgstr "tabellinie" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åben" #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Indsæt algoritmeliste" #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Vis algoritmeliste" #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Indsæt figurliste" #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Vis figurliste" #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Indsæt tabelliste" #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Vis tabelliste" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Indsæt marginnotat" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fil som skal indsættes" #~ msgid "Found." #~ msgstr "Fundet." #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Ukendt sekvens:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Systemkatalog: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Ukendt fodnotetype" #~ msgid "No document open" #~ msgstr "Ingen åbne dokumenter" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Vælg skabelon" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " #~ "Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " #~ "Lilla | Gul %l| Nulstil " #~ msgid " English %l| German | French " #~ msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX Banner" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog." #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Ingen versionsstyrings-historik!" #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Versionsstyrings-historik" #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "Tekststil i formel" #~ msgid "Math macro editor mode" #~ msgstr "Formelmakro redigerings-modus" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Udfører:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Brug dokumentets sprog|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Brug alternativt sprog:|#B" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Ordliste" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Næsten\n" #~ "samme" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Flyder åbnet" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Flyder lukket" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Ingenting at gøre" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "beklager." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"