# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2002 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2002. # Reviewed by Ole Laursen , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 20:20GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/buffer.C:381 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kunne ikke angive layout for " #: src/buffer.C:383 msgid "one paragraph" msgstr "et afsnit" #: src/buffer.C:386 msgid " paragraphs" msgstr " afsnit" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:776 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401 msgid "When reading " msgstr "Under læsning " #: src/buffer.C:393 msgid "Encountered " msgstr "Fandt " #: src/buffer.C:395 msgid "one unknown token" msgstr "et ukendt symbol" #: src/buffer.C:398 msgid " unknown tokens" msgstr " ukendte symboler" #: src/buffer.C:764 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:765 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \"" #: src/buffer.C:767 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/buffer.C:777 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke læse tekstklasse " #: src/buffer.C:779 msgid "-- substituting default" msgstr "- erstatter standardværdi" #: src/buffer.C:1290 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukendt symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1694 src/buffer.C:1722 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:547 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1695 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad" #: src/buffer.C:1696 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1701 src/buffer.C:1706 src/buffer.C:1728 src/buffer.C:1731 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1702 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1707 msgid "Old LyX file format found. User LyX 1.2.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 1.2.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1723 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1724 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske afkortet" #: src/buffer.C:1728 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1731 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1823 src/buffer.C:1826 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1836 src/buffer.C:1839 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: " #: src/buffer.C:1847 src/buffer.C:1850 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:2012 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/buffer.C:2015 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/buffer.C:2023 src/ext_l10n.h:378 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/buffer.C:2026 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/buffer.C:2140 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:2169 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2767 src/buffer.C:3218 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2856 src/buffer.C:3331 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3629 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3642 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3643 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/bufferlist.C:369 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automatisk gemt fil er nyere." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1758 src/lyxfunc.C:1969 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:73 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #: src/BufferView2.C:83 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:344 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView2.C:356 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:367 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:530 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:529 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:531 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:654 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:656 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/bufferview_funcs.C:202 msgid ", Paragraph: " msgstr ", afsnit: " # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:320 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1336 msgid "Saved bookmark" msgstr "Gemt bogmærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1368 msgid "Moved to bookmark" msgstr "Flyttet til bogmærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1608 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:1610 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1818 src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1936 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:1612 src/lyxfunc.C:1861 src/lyxfunc.C:1938 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:1617 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1772 #: src/lyxfunc.C:1875 src/lyxfunc.C:1955 src/lyxfunc.C:1983 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:1638 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1644 src/ext_l10n.h:637 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1793 #: src/lyxfunc.C:1903 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1645 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:1649 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1815 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter." #: src/BufferView_pimpl.C:1833 src/insets/insettext.C:1457 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/BufferView_pimpl.C:1834 src/insets/insettext.C:1457 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/BufferView_pimpl.C:2030 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1885 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:2031 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:2032 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:2529 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView_pimpl.C:2536 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView_pimpl.C:2667 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView_pimpl.C:2680 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView_pimpl.C:2854 src/insets/insettext.C:1510 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/BufferView_pimpl.C:3209 msgid "Word `" msgstr "Ordet '" #: src/BufferView_pimpl.C:3210 msgid "' indexed." msgstr "' indekseret." #: src/BufferView_pimpl.C:3367 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/BufferView_pimpl.C:3630 src/BufferView_pimpl.C:3633 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen information om visning " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:580 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen information om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:581 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Prøv at rette dem." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Fandt én fejl" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Prøv at rette den." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " fejl fundet." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:424 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:427 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Brugerflade" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generering/-kørsel" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigering" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysninger" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Sporer fejl i `" #: src/exporter.C:61 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekport til " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Kan ikke køre \"latex\"." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: src/FloatList.C:34 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/FloatList.C:40 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurer" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/FloatList.C:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lister over algoritmer" #: src/frontends/controllers/biblio.C:221 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:259 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:571 src/ext_l10n.h:605 #: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:901 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1078 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1159 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/frontends/controllers/character.C:33 #: src/frontends/controllers/character.C:53 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:93 #: src/frontends/controllers/character.C:131 #: src/frontends/controllers/character.C:151 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:43 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:43 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/character.C:41 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:81 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:139 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:79 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/controllers/character.C:111 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Kæmpestor" #: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:133 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: src/frontends/controllers/character.C:135 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:137 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:153 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/controllers/character.C:155 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:157 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:159 msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:161 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:163 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:165 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:167 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:169 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet " "af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid " of " msgstr " fra " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "Library directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:155 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145 msgid "Select graphics file" msgstr "Markér grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/ext_l10n.h:861 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 msgid "center" msgstr "midte" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 msgid "left top" msgstr "venstre top" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 msgid "left bottom" msgstr "venstre bund" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 msgid "left baseline" msgstr "venstre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 msgid "center top" msgstr "midte top" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 msgid "center bottom" msgstr "midte bund" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 msgid "center baseline" msgstr "midte grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 msgid "right top" msgstr "højre top" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 msgid "right bottom" msgstr "højre bund" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 msgid "right baseline" msgstr "højre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 msgid "*| All files " msgstr "*| Alle filer " #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke!" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Stavekontrol fuldført! " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "Manglende filliste. Prøv Genindlæs" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2087 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/frontends/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:1063 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullér" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "*|Alle filer" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 src/ext_l10n.h:848 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "em" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/ext_l10n.h:228 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "%l" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "FIXME - describe the units." #: src/ext_l10n.h:530 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 msgid "Bibliography Item" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:562 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 msgid "Other ..." msgstr "Andet ..." #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/ext_l10n.h:572 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: src/ext_l10n.h:601 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476 msgid "Not yet supported" msgstr "Understøttes endnu ikke" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:572 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:674 src/ext_l10n.h:1011 src/ext_l10n.h:1020 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "USletter" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "USlegal" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "USexecutive" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/ext_l10n.h:682 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/ext_l10n.h:684 src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "A4 smal margin (kun højformat)" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "A4 meget smal margin (kun højformat)" #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "A4 meget bred margin (kun højformat)" #: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "Other" msgstr "Andet" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:642 src/ext_l10n.h:658 src/ext_l10n.h:707 src/ext_l10n.h:738 #: src/ext_l10n.h:857 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 msgid "default" msgstr "standard" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "10" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "11" msgstr "11" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "12" #: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/ext_l10n.h:558 src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/ext_l10n.h:646 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "Smallskip" msgstr "LilleAfstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "Medskip" msgstr "MediumAfstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "StorAfstand" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "latin1" msgstr "latin1" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "latin2" msgstr "latin2" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "latin3" msgstr "latin3" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "latin4" msgstr "latin4" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "latin5" msgstr "latin5" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "latin9" msgstr "latin9" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "cp866" #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #: src/ext_l10n.h:719 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "iso88595" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/ext_l10n.h:725 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "hævet/sænket" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 msgid "small" msgstr "lille" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 msgid "large" msgstr "stor" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "STOR" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:775 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:783 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:786 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:794 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1489 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:795 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:796 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1250 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/ext_l10n.h:765 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "External material (*)" msgstr "Eksternt materiale (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "Select external material" msgstr "Markér eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/ext_l10n.h:540 src/ext_l10n.h:897 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/ext_l10n.h:902 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "No build log file found" msgstr "Ingen byggelog-fil fundet" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #: src/ext_l10n.h:1049 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #: src/ext_l10n.h:535 src/ext_l10n.h:546 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:767 #: src/ext_l10n.h:776 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:875 #: src/ext_l10n.h:894 src/ext_l10n.h:905 src/ext_l10n.h:919 #: src/ext_l10n.h:1070 src/ext_l10n.h:1119 src/ext_l10n.h:1129 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1143 src/ext_l10n.h:1173 #: src/ext_l10n.h:1185 src/ext_l10n.h:1190 src/ext_l10n.h:1200 #: src/ext_l10n.h:1204 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "Angiv redigeringsprogram" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1071 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 msgid "Cross Reference" msgstr "Krydsreference" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/ext_l10n.h:1107 src/frontends/qt2/QRef.C:103 msgid "&Goto" msgstr "&Spring til" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 msgid "Go to reference" msgstr "Gå til reference" #: src/ext_l10n.h:612 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 msgid "ShowFile" msgstr "VisFil" #: src/ext_l10n.h:1132 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/ext_l10n.h:1152 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/ext_l10n.h:449 src/ext_l10n.h:1175 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 msgid "Table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/ext_l10n.h:470 src/ext_l10n.h:1193 src/ext_l10n.h:1196 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "VKLog" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 msgid "Version control log for " msgstr "Versionsstyringslog for " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:89 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:90 msgid " for " msgstr " for " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 msgid " allocated for " msgstr " allokeret for " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:104 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:145 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:146 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:147 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154 msgid ") instead.\n" msgstr ") i stedet.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155 msgid "Pixel [" msgstr "Piksel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:155 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 msgid "WARNING! " msgstr "ADVARSEL! " #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "*" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 msgid "Copyright and Version" msgstr "Ophavsret og version" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 msgid "License and Warranty" msgstr "Licens og garanti" #: src/ext_l10n.h:533 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib" "\". Hvis du indsætter den fra filvinduet, vil LyX fjerne endelsen. Flere " "databaser skal adskilles med kommaer: \"natbib, bøger\"." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-" ">TeX Information\" you can list all installed styles." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal benyttes (kun én). Angiv den uden standardendelsen \"." "bst\" og stien. De fleste BibTeX-stile gemmes i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er " "roden af dit lokale TeX-træ. Under \"Vis->TeX-oplysninger\" kan du se alle " "de installerede stile." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" "Aktivér dette, hvis du vil have at litteraturlisten skal optræde i " "indholdsfortegnelsen (hvilket den som udgangspunkt ikke gør)." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select Database" msgstr "Vælg database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vælg BibTeX-stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#B" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 msgid "Cancel|#N" msgstr "Annullér|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-" ">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at " "citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Oplysninger om den valgte indgang" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre " "forfattere fremfor \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Indstiksnøgler|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Litteraturnøgler|#g" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Regulært udtryk|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 msgid "Next|#N" msgstr "Næste:|#N" #: src/ext_l10n.h:607 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 msgid "Citation style" msgstr "Litteraturhenvisningsstil" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 msgid "Upper case|#U" msgstr "Versaler|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 msgid "Optional text" msgstr "Valgfri tekst" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 msgid "Before:|#B" msgstr "Inden:|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 msgid "After:|#e" msgstr "Efter:|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: src/ext_l10n.h:636 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 " "| A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:586 src/ext_l10n.h:704 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/ext_l10n.h:730 src/ext_l10n.h:853 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/ext_l10n.h:736 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentudseendet som standard?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1302 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem layout som standard|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarden|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 msgid "Paper size" msgstr "Sidestørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Paper size:|#P" msgstr "Sidestørrelse|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/ext_l10n.h:689 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: src/ext_l10n.h:692 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Angiv papirstørrelse|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4-højformat):|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Topmargin:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: src/ext_l10n.h:668 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Afsnitadskillelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Page cols" msgstr "Spalter" #: src/ext_l10n.h:662 src/frontends/xforms/form_document.C:256 msgid "Sides" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttype:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:274 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:282 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sidestil:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:290 msgid "Spacing|#g" msgstr "Linjeafstand|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:298 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:317 msgid "One|#n" msgstr "Enkeltsidet|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 msgid "Two|#T" msgstr "Dobbeltsidet|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:336 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:344 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:355 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:363 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Quote Style " msgstr "Gåseøjne-stil " #: src/frontends/xforms/form_document.C:404 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelte|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelte|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:439 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:470 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:480 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:485 msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:493 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:501 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:509 msgid "Citation style|#i" msgstr "Litteraturhenvisningsstil|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:552 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:561 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:570 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:580 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:589 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:598 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/ext_l10n.h:749 src/frontends/xforms/form_document.C:608 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:624 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:634 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:644 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:654 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:664 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 msgid "Edit external file" msgstr "Redigér ekstern fil" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Skabelon|#s" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annullér|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 msgid "Float Options" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/ext_l10n.h:800 src/frontends/xforms/form_float.C:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "Her, om muligt|#H" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "Ubetinget her|#U" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "Underprocesser" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "Underproces|#U" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "Dræb processen|#D" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "@->" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:807 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:189 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191 msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX-størrelse" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193 msgid "Extras" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:548 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "Enhederne text%, page%, col% og line% kan ikke bruges her." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:549 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "Kan ikke bruge værdierne fra LaTeX-størrelsen!" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:695 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 msgid "Subfigure|#S" msgstr "Underfigur|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Title|#T" msgstr "Titel|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "grd" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "Centrum|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 msgid "Draft mode|#D" msgstr "Kladde|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 msgid "Rotate|#R" msgstr "Rotér|#R" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "Udpak ikke zip ved LaTeX-eksport|#z" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 msgid "Output size" msgstr "Uddata-størrelse" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "Oprindelig|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 msgid "Scale|#S" msgstr "Skalér|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 msgid "Custom|#C" msgstr "Angiv|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 msgid "Value|#V" msgstr "Værdi|#V" #: src/ext_l10n.h:827 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 msgid "Height|#H" msgstr "Højde|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "bevar størrelsesforhold|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "Hent fra LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "Hjørnekoordinater (X, Y)" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr ", " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "Øverst højre (|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr ")" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Nederst venstre (|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "Hent værdier fra filen|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "Yderligere LaTeX-valg|#Y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 msgid "Screen size" msgstr "Skærmstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 msgid "Custom|#u" msgstr "Angiv|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 msgid "Default|#f" msgstr "Standard|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 msgid "Monochrome|#M" msgstr "Ensfarvet|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 msgid "Grayscale|#G" msgstr "Gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 msgid "Color|#C" msgstr "Farver|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513 msgid "Don't display|#D" msgstr "Vis ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Hent fra LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Opsæt ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøgle|#N" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematik-matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Lodret justering|#L" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vandret justering|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/ext_l10n.h:507 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± Ž" msgstr "± Ž" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematik-mellemrum" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbelt|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Ottedobbelt|#O" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:813 src/ext_l10n.h:829 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Typografi" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "Kan ikke anvende afsnitsindstillinger på denne indstik!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | Lodr. udfyld | Længde " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Standard | Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 msgid "Page breaks" msgstr "Sideskift" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 msgid "Vertical spaces" msgstr "Lodret afstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 msgid "Label Width" msgstr "Mærkatbredde" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Længste mærkat:|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Indryk ikke|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "Baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "Markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "Markør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filendelse og $$o er navnet på uddata-filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne " "skal tolkes med mere." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "Sys-bind|#S#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "Bind-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sys-UI|#S#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Bruger-UI|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "UI-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturudlægning" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Temp dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238 msgid "User|#U#u" msgstr "Bruger|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Lastfiles" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX-serverdatakanaler" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Roman|#R" msgstr "Ordinær|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 msgid "Sans Serif|#S" msgstr "Grotesk|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 msgid "Typewriter|#T" msgstr "Skrivemaskine|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 msgid "Encoding|#E" msgstr "Tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Omskalér rasterskrifttyper|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Forstørrelse %|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skærm DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "smallest" msgstr "mindst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 msgid "larger" msgstr "større" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 msgid "huger" msgstr "kæmpe" #: src/ext_l10n.h:823 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227 msgid "Normal Font|#N" msgstr "Almindelig skrifttype|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 msgid "Bold Font|#B" msgstr "Fed skrifttype|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 msgid "Popup Encoding|#P" msgstr "Pop op-tegnsæt|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Brugerflade-fil|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 msgid "Bind file|#f" msgstr "Bind-fil|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Dead Keys" msgstr "Døde taster" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Ignorér X-windows døde taster|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX-objekter|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Afslutningsbekræftelse|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442 msgid "Display keyboard shortcuts|#k" msgstr "Vis tastaturgenveje|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny spørger efter navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458 msgid "Cursor follows scrollbar|#f" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466 msgid "Dialogs iconify with main window|#i" msgstr "Formindsk dialogbokse mod hovedvindue|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musehjulsskridt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481 msgid "Autosave interval" msgstr "Autogemningsinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i sort/hvid|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506 msgid "in Color|#C" msgstr "i farver|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521 msgid "Display Graphics" msgstr "Vis grafik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "Spell command|#S" msgstr "Stavekommando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Brug escape-tegn|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Package|#P" msgstr "Pakke|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642 msgid "Default language|#l" msgstr "Standardsprog|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731 msgid "Command start|#s" msgstr "Startkommando|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738 msgid "Command end|#e" msgstr "Slutkommando|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "All formats|#l" msgstr "Alle formater|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "GUI name|#G" msgstr "Navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Genvej|#j" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Extension|#E" msgstr "Udvidelse|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Viewer|#V" msgstr "Fremviser|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "All converters|#l" msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873 msgid "Converter|#C" msgstr "Konvertér|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880 msgid "Extra flags|#E" msgstr "Ekstra flag|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924 msgid "Default path|#p" msgstr "Standardsti|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 msgid "Template path|#T" msgstr "Skabelonsti|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Midlertidigt katalog|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tjek nylige filer|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974 msgid "Last file count|#L" msgstr "Antal nylige filer|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyX-serverdatakanal|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034 msgid "date format|#f" msgstr "Datoformat|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066 msgid "adapt output" msgstr "overtag uddata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "page range" msgstr "sideinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083 msgid "to printer" msgstr "til printer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086 msgid "file extension" msgstr "filendelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089 msgid "spool command" msgstr "udskr.kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092 msgid "paper type" msgstr "papirtype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095 msgid "even pages" msgstr "lige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098 msgid "odd pages" msgstr "ulige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101 msgid "collated" msgstr "samlet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104 msgid "landscape" msgstr "Bredformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110 msgid "extra options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113 msgid "spool printer prefix" msgstr "printernavn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116 msgid "paper size" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Tekstlinjelængde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX-tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard-papirformat|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172 msgid "Outside code interaction" msgstr "Interaktion med fremmed kode" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189 msgid "DVI paper option|#D" msgstr "DVI-papirindstilling|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "Ordnede|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "til" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1095 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/ext_l10n.h:377 src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1109 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "Dokument|#D" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Krydsreference-type|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Søg og erstat" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "Fremad >|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr " < Baglæns|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 msgid "Export format|#E" msgstr "Eksportformat|#E" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 msgid "Command|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "LyX: Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol|#y" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol|#B" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelstil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Lang tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Højrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bund|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Centrér|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "LaTeX-parameter|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "Lodret justering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-flerkolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Til" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Bundnote" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste bundnote" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 msgid "Border Above" msgstr "Øvre kant" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 msgid "Border Below" msgstr "Nedre kant" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/ext_l10n.h:665 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "Viser indholdet af den markerede fil. Kun muligt i fuld sti-modus." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-katalogerne, ofter /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" "Vis hele stien eller kun filnavnet. Du skal bruge hele stien for at se " "indholdet af en fil." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" "Viser de installerede LaTeX-dokumentklasser. Husk, at disse klasser kun er " "tilgængelige i LyX, hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" "Viser de installerede LaTeX-stilfiler, som er tilgængelige i LyX som " "standard, såsom \"babel\" eller med \\usepackage{} i LaTeX-" "hovedet." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" "Viser de installerede stilfiler for BibTeX. De kan indlæses med Indsæt-" ">Lister&Indhold->BibTeX-referencer->Stil." #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "LaTeX-klasser|#K" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "LaTeX-stile|#S" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "BibTeX-stile|#B" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 msgid "View|#V" msgstr "Vis|#V" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "Kør Texhash|#T" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Begrebsordbog" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 msgid "Close|^C" msgstr "Luk|^L" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 msgid "Entry : " msgstr "Indgang : " #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 msgid "Selection :" msgstr "Valgt :" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 msgid "Meanings|#M" msgstr "Betydninger|#B" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-stil:|#l" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/ext_l10n.h:331 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:281 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:377 #, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #: src/frontends/xforms/xfont_loader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:61 msgid "Cannot import file" msgstr "Kan ikke importere filen" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen information om import fra " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/inset.C:105 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetcaption.C:64 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:82 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Fejlboks åbnet" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2041 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2043 #: src/insets/insettext.C:1389 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:119 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/insetfloat.C:218 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloat.C:317 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:114 msgid "List of " msgstr "Liste over " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "fodnote" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:181 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #: src/insets/insetgraphics.C:184 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:187 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/insetgraphics.C:190 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Indlæst, skalerer o.s.v..." #: src/insets/insetgraphics.C:193 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/insetgraphics.C:196 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/insetgraphics.C:199 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/insetgraphics.C:202 msgid "Error scaling etc" msgstr "Fejl under skalering o.s.v." #: src/insets/insetgraphics.C:205 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/insetgraphics.C:208 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "Indlæst, men vises ikke" #: src/insets/insetgraphics.C:663 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kan ikke kopiere fil" #: src/insets/insetgraphics.C:664 msgid "into tempdir" msgstr "til midlertidigt katalog" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:799 msgid "Graphic file:" msgstr "Grafikfil:" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/LColor.C:63 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "notat" #: src/insets/insetnote.C:86 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/ext_l10n.h:417 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/insets/insetref.C:110 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:112 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:112 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:550 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:2042 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:674 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1387 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/insets/insettext.C:1388 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettext.C:1636 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:26 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:168 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/ext_l10n.h:498 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336 msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX-kørsel nummer" #: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:247 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:62 msgid "latex text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:65 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:66 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:67 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:70 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:71 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/LColor.C:72 msgid "math background" msgstr "matematikbaggrund" #: src/LColor.C:73 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:74 msgid "Math macro background" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/LColor.C:75 msgid "math frame" msgstr "matematikramme" #: src/LColor.C:76 msgid "math cursor" msgstr "matematikmarkør" #: src/LColor.C:77 msgid "math line" msgstr "matematiklinje" #: src/LColor.C:78 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:79 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:81 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:82 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:83 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:84 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:85 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linje" #: src/LColor.C:86 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:87 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:88 msgid "tabular line" msgstr "tabellinje" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular on/off line" msgstr "tabel-fra/til linje" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:93 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:94 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:95 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:96 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:97 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:98 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:99 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:100 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent printerindstillinger" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linje" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbokse" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Open a file" msgstr "Åbn fil" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Standardskrift" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Italic-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert ligature break" msgstr "Indsæt ligaturstop" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt sidste indeksindgang" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabelstilen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Indsæt marginnote" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt matematisk symbol" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Matematiktilstand" #: src/LyXAction.C:320 msgid "toggle inset" msgstr "skift indstik" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt nyt tabel-indstik" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Open thesaurus" msgstr "Åbn begrebsordbog" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis besked i statuslinje" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "Skub gammel besked ud og vis den aktuelle i statuslinjen" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "Pop gammel besked og vis den i statuslinjen" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis oplysninger om LyX" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Vis processer, som LyX har startet" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1736 src/lyxfunc.C:1820 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1741 src/lyxfunc.C:1825 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:305 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/lyx_cb.C:384 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: " #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Indtast navn på referencemærke:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:43 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:564 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:567 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:570 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:574 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:576 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:314 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:354 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:364 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:774 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukendt funktion (" #: src/lyxfunc.C:1117 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1264 src/mathed/formulabase.C:938 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1276 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/lyxfunc.C:1478 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1495 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1511 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1553 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1627 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1637 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1639 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1732 msgid "Enter filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument" #: src/lyxfunc.C:1742 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:1760 src/lyxfunc.C:1971 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1779 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1794 src/lyxfunc.C:1903 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:1816 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1857 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1885 msgid "Could not find file" msgstr "Kunne ikke finde filen" #: src/lyxfunc.C:1895 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1907 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:1931 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1932 msgid " file to import" msgstr "-fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:1990 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navnet " #: src/lyxfunc.C:1992 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv det?" #: src/lyxfunc.C:1993 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: src/lyxfunc.C:2052 src/lyxfunc.C:2089 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2090 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:362 msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_12x skal-variabel er ugyldig." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #: src/lyx_main.C:374 msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_12x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter katalog " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-advarsel!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:788 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " skift!" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-" "engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en " "bestemt printer." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før " "filnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1791 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. Den tom " "værdi vælger det katalog, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet " "efter skift af klasse." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. " "accenter), som måtte være defineret på dit tastatur." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"." "out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", " "benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises " "efter at ændringen er gennemført.)." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med " "ændrede dokumenter (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)." #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en " "liste med genveje til denne i statuslinjen. Deaktivér, hvis LyX virker " "langsom." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F." "eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller femknaps-mus)." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et " "nyt dokument eller vente til du gemmer det." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/mathed/formulabase.C:141 src/mathed/formulabase.C:912 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/mathed/formulabase.C:655 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i matematik!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:367 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:369 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:413 msgid " (wide)" msgstr " (bred)" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/MenuBackend.C:512 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" # , c-format #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" #: src/MenuBackend.C:514 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:522 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:524 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:532 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/MenuBackend.C:541 src/MenuBackend.C:548 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:542 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: src/MenuBackend.C:544 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr " [ingen hit]" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr " [fuld afslutning]" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1352 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1078 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:1117 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:1121 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #: src/text.C:1932 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Selvstudium." #: src/text.C:1934 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #: src/text.C:3366 src/text.C:3368 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3375 msgid "Space above" msgstr "Mellemrum over" #: src/text.C:3545 src/text.C:3547 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:3556 msgid "Space below" msgstr "Mellemrum under" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gendan sidst gemte|m" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrér|R" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Indsend ændringer|I" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|r" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|a" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbokse|j" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Højrelinje|H" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|c" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Topjustering|o" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midterjustering|n" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Bundjustering|u" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Opret matematikgitter|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "Opret multilinje|u" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Grænser til/fra|r" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Displayed formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|V" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Align environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Align Left|f" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Align Right|R" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Topjustering|o" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Midterjustering|n" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Bundjustering|u" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Add Row" msgstr "Tilføj række" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Delete Row" msgstr "Slet række" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Add Column" msgstr "Tilføj kolonne" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Delete Column" msgstr "Slet kolonne" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indeksindgang med foregående ord|o" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|t" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Ligature break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|v" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "AMS align environment|A" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "AMS flerjusteringsmiljø|t" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Array environment|y" msgstr "Matrixmiljø|x" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Cases environment|C" msgstr "Flerformelmiljø|F" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Math Panel...|l" msgstr "Matematikpanel...|l" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Skrifttype...|t" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-kode|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ændr omgivelsesdybde|v" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "Start appendiks her|A" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-log|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "Underprocesser|p" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Avancerede funktioner|A" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|p" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencemanual|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "Tilhørsf" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Author_URL" msgstr "Forfatter_URL" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "BoardCentered" msgstr "KomitéBase" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Case" msgstr "Sag" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:534 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Current_Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "CURTAIN" msgstr "TÆPPE" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_slides" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IND:" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_UD:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_UD" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstAuthor" msgstr "FørsteForfatter" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstName" msgstr "FørsteNavn" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpasBitmap" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitFigure" msgstr "TilpasFigur" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAffiliations" msgstr "FireTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAuthors" msgstr "FireForfattere" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:350 src/ext_l10n.h:920 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Address" msgstr "Højre_adresse" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hoved" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SubSection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Overs._nøgleord" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "OversatSammendrag" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translated_Title" msgstr "Oversat_titel" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "&Key" msgstr "&Nøgle" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "The citation key" msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "&Label" msgstr "&Mærkat" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 #: src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1062 src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1118 #: src/ext_l10n.h:1158 src/ext_l10n.h:1199 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: src/ext_l10n.h:550 src/ext_l10n.h:626 src/ext_l10n.h:628 #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "&Add ..." msgstr "&Tilføj ..." #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:563 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "unsrt" msgstr "usorteret" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "alpha" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "abbrv" msgstr "forkortet" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "FIXME !" msgstr "RET-MIG !" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "The name of the style to use" msgstr "Navnet på den stil, der skal bruges" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "&Browse" msgstr "&Gennemsøg" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: src/ext_l10n.h:569 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: src/ext_l10n.h:573 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/ext_l10n.h:574 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: src/ext_l10n.h:575 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:583 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:705 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:582 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:585 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: src/ext_l10n.h:581 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/ext_l10n.h:584 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: src/ext_l10n.h:587 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: src/ext_l10n.h:588 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: src/ext_l10n.h:589 msgid "Never toggled" msgstr "Skifter aldrig" #: src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:818 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/ext_l10n.h:592 msgid "Always toggled" msgstr "Alternerer altid" #: src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:595 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: src/ext_l10n.h:594 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/ext_l10n.h:596 msgid "Auto apply" msgstr "Automatisk anvendelse" #: src/ext_l10n.h:597 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1069 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:1060 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: src/ext_l10n.h:606 msgid "Text after" msgstr "Tekst efter" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Text before" msgstr "Tekst før" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Citation entry" msgstr "Litteraturindgang" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Search the available citations" msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #: src/ext_l10n.h:614 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: src/ext_l10n.h:615 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: src/ext_l10n.h:619 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Add the selected citation" msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: src/ext_l10n.h:624 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: src/ext_l10n.h:625 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: src/ext_l10n.h:627 msgid "Available citation keys" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #: src/ext_l10n.h:629 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "&Full author list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:635 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "&Fonts:" msgstr "&Skrifter:" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "&Pagestyle:" msgstr "&Sidetype:" #: src/ext_l10n.h:640 msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "St&andardafstand:" #: src/ext_l10n.h:641 msgid "F&ont Size:" msgstr "Sk&riftstørrelse:" #: src/ext_l10n.h:647 msgid "Spacin&g:" msgstr "Mellemr&um: " #: src/ext_l10n.h:648 msgid "E&xtra Options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: src/ext_l10n.h:649 msgid "&Class:" msgstr "&Klasse:" #: src/ext_l10n.h:650 msgid "smallskip" msgstr "LilleAfstand" #: src/ext_l10n.h:651 msgid "medskip" msgstr "MiddelAfstand" #: src/ext_l10n.h:652 msgid "bigskip" msgstr "StorAfstand" #: src/ext_l10n.h:653 msgid "length" msgstr "længde" #: src/ext_l10n.h:663 msgid "O&ne" msgstr "É&n" #: src/ext_l10n.h:664 msgid "&Two" msgstr "&To" #: src/ext_l10n.h:666 msgid "On&e" msgstr "È&n" #: src/ext_l10n.h:667 msgid "T&wo" msgstr "T&o" #: src/ext_l10n.h:669 msgid "&Indent" msgstr "&Indryk" #: src/ext_l10n.h:670 msgid "S&kip" msgstr "&Afstand" #: src/ext_l10n.h:672 msgid "&Papersize:" msgstr "&Størrelse:" #: src/ext_l10n.h:683 msgid "&Special:" msgstr "&Speciel:" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Br&ug geometripakken" #: src/ext_l10n.h:690 msgid "P&ortrait" msgstr "S&tående" #: src/ext_l10n.h:691 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Right:" msgstr "&Højre:" #: src/ext_l10n.h:694 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/ext_l10n.h:695 msgid "L&eft:" msgstr "V&enstre:" #: src/ext_l10n.h:696 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "Custom Papersize" msgstr "Angiv papirstørrelse" #: src/ext_l10n.h:698 src/ext_l10n.h:907 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/ext_l10n.h:701 msgid "&Footskip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: src/ext_l10n.h:702 msgid "Hea&dsep:" msgstr "Tops&eparator:" #: src/ext_l10n.h:703 msgid "Headhe&ight:" msgstr "&Topmargin:" #: src/ext_l10n.h:706 msgid "Enco&ding:" msgstr "Tegns&æt:" #: src/ext_l10n.h:720 msgid "Quote Style" msgstr "Gåseøjne-stil" #: src/ext_l10n.h:721 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/ext_l10n.h:726 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/ext_l10n.h:727 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #: src/ext_l10n.h:728 msgid "&Single" msgstr "&Enkelt" #: src/ext_l10n.h:729 msgid "&Double" msgstr "&Dobbelt" #: src/ext_l10n.h:731 msgid "F&loat Placement:" msgstr "Pla&cering af flydere:" #: src/ext_l10n.h:732 msgid "S&ection number depth:" msgstr "Afsnitsnummerd&ybde:" #: src/ext_l10n.h:733 msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Ind&holdsfortegnelsesdybde:" #: src/ext_l10n.h:734 msgid "P&S Driver:" msgstr "PS-&driver:" #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Use A&MS Math" msgstr "Brug A&MS-matematik" #: src/ext_l10n.h:737 msgid "Si&ze" msgstr "Stør&relse" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&1" msgstr "&1" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&2" msgstr "&2" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&3" msgstr "&3" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&4" msgstr "&4" #: src/ext_l10n.h:754 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "&Maths" msgstr "&Matematik" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "&Ding 1" msgstr "&Ding 1" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "D&ing 2" msgstr "D&ing 2" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "Di&ng 3" msgstr "Di&ng 3" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Din&g 4" msgstr "Din&g 4" #: src/ext_l10n.h:760 msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" #: src/ext_l10n.h:766 src/ext_l10n.h:780 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: src/ext_l10n.h:773 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: src/ext_l10n.h:774 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "&Template" msgstr "&Skabelon" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: src/ext_l10n.h:781 msgid "&Edit file" msgstr "&Redigér fil" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér fil eksternt" #: src/ext_l10n.h:783 msgid "&View file" msgstr "&Vis fil" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "View the file" msgstr "Vis filen" #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1103 #: src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1202 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: src/ext_l10n.h:786 msgid "Update the material" msgstr "Opdatér materialet" #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:1075 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/ext_l10n.h:788 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/ext_l10n.h:789 src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #: src/ext_l10n.h:1079 msgid "&Browse ..." msgstr "&Gennemse ..." #: src/ext_l10n.h:790 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametre" #: src/ext_l10n.h:791 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:1160 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: src/ext_l10n.h:801 msgid "Bottom of the page" msgstr "Sidens bund" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Top of the page" msgstr "Sidens top" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Page of floats" msgstr "Speciel flyderside" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, if possible" msgstr "Her, om muligt" #: src/ext_l10n.h:805 msgid "Here, definitely" msgstr "Ubetinget her" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:892 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/ext_l10n.h:812 msgid "Screen Options" msgstr "Skærmindstillinger" #: src/ext_l10n.h:814 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: src/ext_l10n.h:815 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: src/ext_l10n.h:816 msgid "Color" msgstr "Farver" #: src/ext_l10n.h:817 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: src/ext_l10n.h:819 msgid "S&how:" msgstr "&Vis:" #: src/ext_l10n.h:820 src/ext_l10n.h:830 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/ext_l10n.h:821 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: src/ext_l10n.h:822 msgid "draft mode" msgstr "kladde" #: src/ext_l10n.h:824 msgid "&Scale" msgstr "&Skalér" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: src/ext_l10n.h:826 msgid "&Custom" msgstr "&Personlig" #: src/ext_l10n.h:828 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "EPS Options" msgstr "EPS-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Bounding box" msgstr "Ydergrænser" #: src/ext_l10n.h:833 msgid "Left &bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/ext_l10n.h:836 msgid "X" msgstr "X" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Get" msgstr "&Hent" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Get bounding box from file" msgstr "Hent ydergrænser fra fil" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "&Skær af ved yderkanterne" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "clip to bounding box" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/ext_l10n.h:855 msgid "&Angle:" msgstr "&Vinkel:" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftTop" msgstr "venstreTop" #: src/ext_l10n.h:859 msgid "leftBottom" msgstr "venstreBund" #: src/ext_l10n.h:860 msgid "leftBaseline" msgstr "venstreGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerTop" msgstr "midterTop" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "centerBottom" msgstr "midterBund" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "centerBaseline" msgstr "midterGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "rightTop" msgstr "højreTop" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "rightBottom" msgstr "højreBund" #: src/ext_l10n.h:867 msgid "rightBaseline" msgstr "højreGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:868 msgid "referencePoint" msgstr "referencepunkt" #: src/ext_l10n.h:869 msgid "LaTeX options" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:870 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: src/ext_l10n.h:871 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: src/ext_l10n.h:877 msgid "Include type" msgstr "Inkludér type" #: src/ext_l10n.h:878 msgid "&Include" msgstr "&Inkludér" #: src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:883 src/ext_l10n.h:886 #: src/ext_l10n.h:888 msgid "FIXME" msgstr "RET-MIG" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "I&nput" msgstr "I&nddata" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "&Verbatim" msgstr "&Ren tekst" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "&Don't typeset" msgstr "Opsæt &ikke" #: src/ext_l10n.h:887 msgid "Visible &Space" msgstr "Synlige &mellemrum" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Filename:" msgstr "&Filnavn:" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: src/ext_l10n.h:896 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1176 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:899 src/ext_l10n.h:1031 src/ext_l10n.h:1177 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:1203 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: src/ext_l10n.h:906 msgid "Minipage settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/ext_l10n.h:910 src/ext_l10n.h:1059 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/ext_l10n.h:911 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "Units of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: src/ext_l10n.h:914 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: src/ext_l10n.h:915 msgid "&Units:" msgstr "&Enhed:" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "&Justering og mellemrum" #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/ext_l10n.h:926 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: src/ext_l10n.h:927 msgid "No indentation" msgstr "Indryk ikke" #: src/ext_l10n.h:928 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Centimetres" msgstr "Centimeter" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Millimetres" msgstr "Millimeter" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 msgid "ex Units" msgstr "ex-enheder" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 msgid "em Units" msgstr "em-enheder" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 msgid "Scaled Points" msgstr "Skalerede punkter" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS-punkter" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 msgid "Didot Points" msgstr "Didot-punkter" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 src/ext_l10n.h:972 #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:1047 msgid "Cicero Points" msgstr "Cicero-punkter" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:998 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "Enhed for størrelse, stræk og skrånen" #: src/ext_l10n.h:999 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: src/ext_l10n.h:1000 msgid "Amount of spacing" msgstr "Afstand" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Stretch:" msgstr "Stræk:" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "Den margen, afsnittet må udvides imod" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Shrink:" msgstr "Skrump:" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "Den margen, afsnittet må indsnævres imod" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: src/ext_l10n.h:1012 msgid "Above:" msgstr "Over:" #: src/ext_l10n.h:1013 msgid "Below:" msgstr "Under:" #: src/ext_l10n.h:1021 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Bevar afstand på toppen af siden" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Bevar afstand på toppen af siden" #: src/ext_l10n.h:1023 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Bevar afstand på bunden af siden" #: src/ext_l10n.h:1024 msgid "List environment" msgstr "Listemiljø" #: src/ext_l10n.h:1025 msgid "Label width:" msgstr "Mærkatbredde:" #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "Label width in list environment" msgstr "Mærkatbredde i listemiljø:" #: src/ext_l10n.h:1027 msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "&Linjer og sideskift" #: src/ext_l10n.h:1028 msgid "Page break" msgstr "Sideskift" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 msgid "above paragraph" msgstr "over afsnit" #: src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1034 msgid "below paragraph" msgstr "under afsnit" #: src/ext_l10n.h:1032 msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/ext_l10n.h:1035 msgid "&Extra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: src/ext_l10n.h:1036 msgid "Unit:" msgstr "Enhed:" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "Wrap text around floats" msgstr "Bryd tekst omkring flydere" #: src/ext_l10n.h:1051 msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Indryk hele afsnit" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Minipage options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:1054 msgid "Start new minipage" msgstr "Start ny miniside" #: src/ext_l10n.h:1055 msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit" #: src/ext_l10n.h:1056 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Lodret justering:" #: src/ext_l10n.h:1064 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "&Edit ..." msgstr "R&edigér ..." #: src/ext_l10n.h:1067 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: src/ext_l10n.h:1072 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: src/ext_l10n.h:1073 msgid "P&rinter" msgstr "P&rinter" #: src/ext_l10n.h:1074 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: src/ext_l10n.h:1076 src/ext_l10n.h:1078 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/ext_l10n.h:1081 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/ext_l10n.h:1082 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: src/ext_l10n.h:1083 msgid "&Odd" msgstr "&Ulige" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Print odd pages only" msgstr "Udskriv kun ulige sider" #: src/ext_l10n.h:1085 msgid "&Even" msgstr "&Lige" #: src/ext_l10n.h:1086 msgid "Print even pages only" msgstr "Udskriv kun lige sider" #: src/ext_l10n.h:1087 msgid "&Last page:" msgstr "&Sidste side:" #: src/ext_l10n.h:1088 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: src/ext_l10n.h:1089 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1090 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1091 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: src/ext_l10n.h:1092 msgid "Ran&ge" msgstr "&Interval" #: src/ext_l10n.h:1093 msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Angiv et interval af sider, der skal udskrives" #: src/ext_l10n.h:1094 msgid "&Starting range:" msgstr "S&tartinterval:" #: src/ext_l10n.h:1096 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: src/ext_l10n.h:1097 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: src/ext_l10n.h:1098 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: src/ext_l10n.h:1099 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: src/ext_l10n.h:1102 src/ext_l10n.h:1187 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Update the reference list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/ext_l10n.h:1106 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1108 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Flyt dokumentets markør til reference" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Page number" msgstr "Sidetal" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Reference på side xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "On page xxx" msgstr "På side xxx" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Pretty reference" msgstr "Pæn reference" #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "&Reference:" msgstr "&Reference:" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/ext_l10n.h:1117 msgid "Available references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/ext_l10n.h:1120 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/ext_l10n.h:1121 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: src/ext_l10n.h:1122 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: src/ext_l10n.h:1126 src/ext_l10n.h:1134 src/ext_l10n.h:1183 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: src/ext_l10n.h:1127 msgid "Replace &All " msgstr "Erstat &alle " #: src/ext_l10n.h:1128 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: src/ext_l10n.h:1133 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: src/ext_l10n.h:1137 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: src/ext_l10n.h:1138 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: src/ext_l10n.h:1139 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: src/ext_l10n.h:1140 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: src/ext_l10n.h:1141 msgid "Accept word for this session" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang" #: src/ext_l10n.h:1142 msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger..." #: src/ext_l10n.h:1144 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: src/ext_l10n.h:1146 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: src/ext_l10n.h:1147 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: src/ext_l10n.h:1148 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: src/ext_l10n.h:1150 msgid "&Start..." msgstr "&Start..." #: src/ext_l10n.h:1151 msgid "Start spellcheck" msgstr "Start stavekontrol" #: src/ext_l10n.h:1153 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: src/ext_l10n.h:1154 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/ext_l10n.h:1156 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: src/ext_l10n.h:1157 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: src/ext_l10n.h:1161 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: src/ext_l10n.h:1169 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: src/ext_l10n.h:1170 msgid "Built new file list" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: src/ext_l10n.h:1171 msgid "&View" msgstr "V&is" #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: src/ext_l10n.h:1174 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: src/ext_l10n.h:1178 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: src/ext_l10n.h:1179 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Begreber" #: src/ext_l10n.h:1180 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: src/ext_l10n.h:1181 msgid "&Selection" msgstr "&Udvalg" #: src/ext_l10n.h:1182 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: src/ext_l10n.h:1184 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: src/ext_l10n.h:1186 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/ext_l10n.h:1188 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: src/ext_l10n.h:1191 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: src/ext_l10n.h:1197 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: src/ext_l10n.h:1198 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: src/ext_l10n.h:1201 msgid "Version control log" msgstr "Versionsstyringslog"