# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-14 11:35GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: src/buffer.C:506 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:507 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \"" #: src/buffer.C:509 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:518 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:519 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke læse tekstklasse " #: src/buffer.C:521 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standardværdi" # , c-format #: src/buffer.C:1078 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Advarsel: Har brug for lyxformat %.2f, men fandt lyxformat %.2f" # , c-format #: src/buffer.C:1082 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet" #. future format #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1121 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad" #: src/buffer.C:1122 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer." #: src/buffer.C:1146 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: " #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:1566 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1599 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3266 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3279 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne file kan ikke læses: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Åben/Luk..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notater" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Indsætter fodnote..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Indsætter marginnote..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Andet (" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Ikke flere fejl" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokeret for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") i stedet.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen information om visning " #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:196 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen information om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/converter.C:668 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:703 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:704 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/converter.C:792 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen " #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen aflusningsbesked" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering af programmet" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-håndtering" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikfortolker" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/udførelse" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Formeleditor" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff midlertidige filer" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængigheds-information" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Insets" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle aflusningsbeskeder" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Afluser `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekportering til " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|Å" # , c-format #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Gendan sidst gemte|g" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrér|R" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Check ændringer ind|I" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check ud for redigering|u" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste check-ind|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|n" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg & Erstat...|S" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flydere og indstik|F" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Formelpanel|l" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|a" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "som linier|l" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åben/Luk...|Å" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Smelt|M" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinie|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinie|B" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Højre|H" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|c" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.-justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Tilføj række|r" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Formel|F" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|L" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|m" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|M" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Indeksindgang med foregående ord|f" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Notat...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figur...|g" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabel...|b" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Inkludér fil|d" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Indsæt fil|t" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|e" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "Lodret fyld|L" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linieskift|L" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figurflyder|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tabelflyder|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Bred figurflyder|B" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Bred tabelflyder|r" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritmeflyder|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Figurliste|F" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Tabelliste|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmeliste|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX litteraturliste...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-tekst som linier...|l" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Skrifttype...|t" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-kode|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ændr omgivelsedybde|v" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX-hovede...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks fra/til|A" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Gem layout som standard|s" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Dan program|D" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Gennemgang|G" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugermanual|B" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Udvidede egenskaber|U" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Personliggørelse|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencemanual|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "OSS|O" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kendte fejl|K" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright og garanti...|o" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Rulletekster...|u" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Version...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Acknowledgement-numbered" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Taksigelse(r)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algorithm-numbered" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algorithm-plain" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "AuthorRunning" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Axiom-numbered" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Axiom-plain" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturliste" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Sag" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Case-numbered" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Claim-numbered" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Claim-plain" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Claim-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Conclusion-numbered" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Conclusion-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Condition-numbered" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Condition-plain" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Conjecture-numbered" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Conjecture-plain" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Conjecture-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Corollary-numbered" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Corollary-plain" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Corollary-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Korrespondance" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Criterion-numbered" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Criterion-plain" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Aktuel" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Definition-numbered" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Definition-plain" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definition-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_rammer" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Example-numbered" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Example-plain" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Example-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Exercise-numbered" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Exercise-plain" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstra titel" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Fact-numbered" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Fact-plain" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Fact-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "først" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "foilhead" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Idé" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "Bredformat" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lemma-numbered" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lemma-plain" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lemma-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" # , c-format #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "modying" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Notation-numbered" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Note-numbered" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Note-plain" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Notetoeditor" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Note-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "offsets" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Paragraph-numbered" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Placefigure" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Placetable" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatRamme" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Problem-numbered" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Problem-plain" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Proposition-numbered" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Proposition-plain" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Proposition-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Literaturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Modtaget/Accepteret" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Remark-numbered" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Remark-plain" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Remark-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Hojrejust_adresse" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Section-numbered" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "Shortfoilhead" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Ramme" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Ramme*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "RammeIndhold" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "RammeHovede" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "RammeUnderHovede" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "style" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Subitle" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Subsection-numbered" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Subsubsection-numbered" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Foreslået" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Summary-numbered" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "surname" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Theorem-numbered" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Theorem-plain" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Theorem-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinie" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "Dette" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Løbende_titel" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Overs._nøgleord" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Oversat" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "OversatSammendrag" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Oversat_titel" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "Brug" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Braziliansk" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sæt tegnsæt|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fejl:\n" "Tastaturomdefinition\n" "ikke fundet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsæt:|#s" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andet...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andet...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E#e" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Indsæt nyt citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Ret/fjern citat(er)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: Vælg operation " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Brug regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Tekst efter" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Indsæt citat: Vælg citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "Citat: Redigér " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Fejl " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Indeks " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243 msgid "Goto reference" msgstr "Gå til krydsreference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Reference: Vælg reference " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "TekstRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "TekstSide" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Reference: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Tabelliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmeliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML-type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Valgte nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Tilgængelige nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Referenceindgang" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Valgte nøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Tilgængelige referencenøgler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Referencetekst" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst at placere efter citat" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Ny side" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Hold afstand fra sidens top" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Ekstra afstand" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Behold afstand ved bunden af side" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Genskab" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Start ny miniside" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Top" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Midte" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Bund" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Tegn en linie over afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Tegn en linie under afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Indryk ikke afsnit" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Mærkatbredde" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Alle sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Lige sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Ulige sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Printer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Omvendt rækkefølge" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "Co&llate" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Gennemse" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Antal" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Literaturhenvisning" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Nøgle ikke fundet bland referencer." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright og garanti" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under udskrivning.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Udskrivningsfejl" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Udskriv" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til krydsreference" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Krydsreference" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Indsæt tabel" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Indrykket afsnit" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "ex enheder" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "em enheder" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Store punkter (1/72 tomme)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Didot punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Procent af kolonne:" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Afstand over" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Afstand &under" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Lille" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Medium" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Stort" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFyld" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Udkriv alle sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Udskriv kun ulige sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Udskriv kun lige sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Udskriv fra sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Udskriv til sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Antal kopier at udskrive" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Saml flere kopier" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Udskriv navn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Målfilnavn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Vælg målfilnavn" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Navn :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Reference :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Sidenummer" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref på side xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "på side xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Pretty reference" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Referencetype" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sortér referencer alfabetisk?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generér hyperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn tilknyttet URL'en" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Udlæs som hyperlink ?" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Indsæt nøgler|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Bibliografi nøgler|#B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Citatudformning|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "Tekst før|#T" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekst efter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annullér|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Luk|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "kan den erhverves ved:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Topmargin:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Afsnitadskillelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Spalter" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttype:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Linieafstand|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Enkeltsidet|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dobbeltsidet|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Gåseøjne-stil " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelte|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelte|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179 #: src/lyxfunc.C:3311 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikfil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% af side" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% af kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i sort/hvid|#h" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farver:|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Vis ikke|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Indlejret figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Underbilledtekst|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøgle|#N" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Mærkatbredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Lodret afstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flyderflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Anullér|C#C^[" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Typografi" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Forstørrelse %|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Brug skalérbare skrifttyper" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "skript" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "stor" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skærm DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "større" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "lille" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "kæmpe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linielængde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard papirformat|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "Udenfor kode-interaktion" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Stavekommando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Brug alternativt sprog|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Brug escape-tegn|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "datoformat|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Pakke|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Standardsprog|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur\n" "udlægning|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "RtL-understøttelse|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "Startkommando|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "Slutkommando|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#Æ" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Konvertér|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Flag|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Alle formater|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI navn|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Udvidelse|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Fremviser|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Genvej|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Afslutningskonfirmation|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Vis tastaturgenveje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Autolagringsinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musehjul-skridt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "Popup skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Menu skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind-fil|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Brugerflade-fil|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "sideinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "til printer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "filudvidelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "udskrivningskomm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "papirtype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "lige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "ulige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "samlet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "printernavn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "tilpas uddata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Standardsti|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "Antal nylige filer|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Skabelonsti|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tjek nylige filer|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer videreførsel|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Midlertidigt katalog|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprogvalg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "GUI-baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "GUI-tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "GUI-markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI-markør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "Sys-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "Bruger-bind" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "Bind-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "Sys-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "Bruger-UI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "UI-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "Tastaturudlægninger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturudlægning" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server rør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "ADVARSEL!" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "Ordnede|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Krydsreference-type|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr " Ref | Side | TekstRef | TekstSide | 'PrettyRef' " #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bund|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Centrér|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "Højrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "Venstrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "Første hovede|#1" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "Hovede|#H" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "Fod:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "Sidste fod|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "Hovede" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "Bund" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelstil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "LangTabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-stil:|#l" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Tabelliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritmeliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Indsæt reference%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Indsæt sidetal%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Indsæt vref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Indsæt vsideref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Indsæt 'pretty ref'%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gå til krydsreference%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolutte sti i kræves." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen information om import fra " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "[ugyldigt filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figur åbnet" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS billede" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Reference" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "Ekstern indstiksfil" # , c-format #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' eller '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "Indsæt eksternt indstik" #: src/insets/insetexternal.C:422 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "bund" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:219 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Error reading" msgstr "Fejl under læsning" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error converting" msgstr "Fejl under konvertering" #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "Indlejret visning deaktiveret" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sætter ikke|#i" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Rå tekst|#R" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Vælg underdokument" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt rå tekst" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Notat åbnet" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginalnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insettabular.C:481 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:1699 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:478 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:971 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "Andet..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/language.C:81 msgid "Document wide language" msgstr "Dokument-standardsprog" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kørsel # " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Lav program-log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "flydere" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "notat-ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-indstik baggrund" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "kommando-indstik ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "accent-baggrund" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "accent-ramme" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "miniside-linie" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "formel" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "formelbaggrund" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "formel-ramme" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "formel-markør" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "formellinie" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fodnote-baggrund" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "fodnote-ramme" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "LaTeX-indstik" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "indstik" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "indstik-baggrund" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "indstik-ramme" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "fejl" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "linieslut-markering" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linie" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfyld linie" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linie" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabellinie" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabellinie" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabellinie" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent printerindstillinger" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "Vis ophavsrettigheds-information" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Vis den aktuelle LyX-version" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt sidste indeksindgang" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabelstilen" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Indsæt algoritmeliste" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Vis algoritmeliste" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Indsæt figurliste" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Vis figurliste" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Indsæt tabelliste" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Vis tabelliste" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Indsæt marginalnotat" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt formelsymbol" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt literaturhenvisning" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt ny tabel-indstik" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Skabelon|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: " #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082 #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Tegnstil" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hovede" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hovede sat" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:413 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng er blevet erstattet." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Fundet." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukendt sekvens:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Systemkatalog: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/lyxfunc.C:1947 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/lyxfunc.C:1960 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/lyxfunc.C:2462 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2479 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukendt fodnotetype" #: src/lyxfunc.C:2910 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:2916 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:2933 msgid "No document open" msgstr "Ingen åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:2939 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #: src/lyxfunc.C:3054 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:3055 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:3094 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:3126 msgid "Choose template" msgstr "Vælg skabelon" #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:3157 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vælg dokument som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:3183 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3213 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:3214 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3256 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyxfunc.C:3289 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3307 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " "Lilla | Gul %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 msgid "No change" msgstr "Uændret" #: src/lyx_gui.C:348 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller " #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:558 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:559 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter katalog " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:699 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "Se LyX's man-side for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " skift!" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor " "ikke-engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER." #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskiv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt " "printer." #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando." #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog " "førfilnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen." #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving " "en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "Skrifttypen i dialoger." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1716 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1720 msgid "The default path for your documents." msgstr "Standardstien for dine dokumenter." #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon." #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. " "accenter), som måtte være defineret på dit tastatur." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og " "\".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i " "sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", " "benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1821 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" "Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte " "sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare " "skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse." #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med " "ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en " "liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker " "langsom." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for " "detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et " "nyt dokument eller vente til du gemmer det." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen versionsstyrings-historik!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Versionsstyrings-historik" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formula.C:1122 msgid "math text mode" msgstr "Tekststil i formel" #: src/mathed/formula.C:1131 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formelmakro redigerings-modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Lodret justering|#L" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vandret justering|#V" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/MenuBackend.C:263 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:311 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-tekst som linier" #: src/MenuBackend.C:313 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:424 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:434 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Udfører:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/spellchecker.C:962 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Brug dokumentets sprog|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Brug alternativt sprog:|#B" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Næsten\n" "samme" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/tabular.C:1693 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1694 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1695 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flyder åbnet" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flyder lukket" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at gøre" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text.C:2000 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:2002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:3458 src/text.C:3464 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #: src/text.C:3658 src/text.C:3664 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:3958 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text.C:3966 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #: src/text.C:3993 msgid "Float would include float!" msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"