# translation of da.po to Danish # Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2003 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2003, 2004. # Reviewed by Ole Laursen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-19 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 21:15+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:221 src/frontends/xforms/Dialogs.C:232 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Rammetype:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Har indre ramme" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:186 #: src/frontends/qt2/QBox.C:214 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "Indre justering (lodret)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78 src/frontends/qt2/QBox.C:177 #: src/frontends/qt2/QBox.C:205 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Højdeenhed" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:70 #: src/frontends/controllers/character.C:104 #: src/frontends/controllers/character.C:170 #: src/frontends/controllers/character.C:200 #: src/frontends/controllers/character.C:254 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:51 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/qt2/QBox.C:165 #: src/frontends/qt2/QBox.C:260 src/frontends/qt2/QBox.C:268 #: src/insets/insetbox.C:142 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/qt2/QBox.C:261 #: src/frontends/qt2/QBox.C:269 src/insets/insetbox.C:144 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Gren:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Afvis ændring|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Næste ændring|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Acceptér ændring|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Ændret af:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "på:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523 msgid "Size:|#z" msgstr "Størrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Indstiksnøgler:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært udtryk|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Næste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Gennemtving versaler|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst efter:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem som dokumentstandard|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarder|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Størrelse:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tilret størrelser|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Tophøjde:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sidetype:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Afstand:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Gåseøjne-stil|#å" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311 msgid "Section number depth:" msgstr "Afsnitsnummerdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Natbib style:|#i" msgstr "Natbib-stil:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1427 msgid "Cite Styles" msgstr "Citat-stile" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "Use Jurabib|#J" msgstr "Benyt Jurabib|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "Bullet depth" msgstr "Punkt-typer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1614 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Ny gren:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "Remove|#e" msgstr "Fjern|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "Available Branches:" msgstr "Tilgængelige grene:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktiverede grene:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963 msgid "Display Background:" msgstr "Skærmbaggrund:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981 msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Redigér fil...|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Skabelon:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Kladde|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "Vis i LyX|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Skalering:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:476 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Vinkel:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Centrum:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1007 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1053 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Begræns til yderkanter|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Hent filværdier|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Højre top:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Venstre bund:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Format:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Valg:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Mappe:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Hjem|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om muligt|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Udbred over flere kolonner|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ubetinget her|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentlayout|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:359 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:448 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Kladdetilstand|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Udpak ikke zip|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Højre top:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent filværdier|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Underfigur:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinke:l|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "Brug 'input'|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "Brug 'include'|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Smugkig|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lodret justering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktioner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:298 src/frontends/xforms/Dialogs.C:308 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:315 src/frontends/xforms/Dialogs.C:325 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativt|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativt medium|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ bredt|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Bredt|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Mellemrum|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tyndt|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX-note|N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Kommentar|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "Grånet|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Indryk ikke|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Centrér|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Ordinær:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Grotesk:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskine:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørrelse %:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skærm-DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Lillebitte:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Mindst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Lille:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Størst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal skrift:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fed skrift:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brugerflade-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bind-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-objekter:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:866 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:910 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1146 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1190 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Musehjul-skridt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autolagringsinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Samtidigt smugkig|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafikvisning:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 msgid "Real name : |#R" msgstr "Rigtigt navn: |#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073 msgid "Email address : |#E" msgstr "E-postadresse : |#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Stavekommando:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternativt sprog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Escape-tegn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personlig ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardsprog:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Command start:|#s" msgstr "Kommandostart:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Command end:|#e" msgstr "Kommandoende:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle formater:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Brugerfladenavn:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Genvej:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811 msgid "Extension:|#E" msgstr "Endelse:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Fremviser:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:899 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:901 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1181 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1183 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle konvertere:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925 msgid "From:|#F" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra flag:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standardsti:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2147 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2202 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2279 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2315 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:226 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093 msgid "Template path:|#T" msgstr "Skabelonsti:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Midlertidig mappe:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2165 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tjek nylige filer:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2220 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Antal nylige filer:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2297 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer-datakanel:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2357 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2399 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2417 msgid "Adapt output" msgstr "Overtag uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2435 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2453 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2471 msgid "Page range:" msgstr "Sideinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2489 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2507 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2525 msgid "To printer:" msgstr "Til printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2543 msgid "File extension:" msgstr "Filendelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2561 msgid "Spool command:" msgstr "Udskriftkommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2579 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2597 msgid "Even pages:" msgstr "Lige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2615 msgid "Odd pages:" msgstr "Ulige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2633 msgid "Collated:" msgstr "Samlet:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2651 msgid "Landscape:" msgstr "Liggende:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2669 msgid "To file:" msgstr "Til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2687 msgid "Extra options:" msgstr "Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2705 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "foran printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2723 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstørrelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2801 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-linjelængde:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2823 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2841 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-papirformat:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2859 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Udveksling med ekstern kode" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2877 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2895 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2913 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-papirvalg:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2931 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sorteret|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Antal:|#:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Udskriv lige sidetal|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Printer:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Reference:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Søg:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstat med:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Find næste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Find ord|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søg baglæns|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksportformat:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Antal ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Forslag:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorér|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorér alle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Sæt kanter|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Rotér 90 grd|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "V. justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Midte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parameter:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Midte|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68 msgid "On" msgstr "Til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:1925 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Kør TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:215 src/frontends/xforms/Dialogs.C:227 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valg:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Begreber:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-type:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Afstand:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Værdi:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "Beskyt:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ydre|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|t" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Cite Style" msgstr "Litteraturhenvisningsstil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:310 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Brug jurabib-stilene til love og humaniora" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #. set up the tooltips for optionss form #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Brug natbib-stilene til naturvidenskaber og kultur" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerisk)" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Brug BibTeX's standard numeriske stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Tilgængelige grene:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Tilgængelige grene" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivér" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Vælg/fravælg valgte gren" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Ændr farve..." #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "Definér eller ret baggrundsfarve" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern markeret gren" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Føj en ny gren til listen" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Første niveau" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64 msgid "Larger" msgstr "Større" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64 msgid "Huger" msgstr "Kæmpestor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "%Andet niveau" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Tredje niveau" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "Fje&rde niveau" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "Dokument&klasse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klasseindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "Inds&tillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&driver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Brug sprogets standardtegnsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191 msgid "&Encoding:" msgstr "Tegns&æt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206 msgid "&Quote Style:" msgstr "G&åseøjne-stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ydre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Tops&eparator:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Tophøjde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Brug AMS-&matematikpakken" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Medtag i indho&ldsfortegnelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: ../lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Nummereret" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Optræder i indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173 #: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23 #: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 ../lib/layouts/numarticle.inc:4 #: ../lib/layouts/numreport.inc:4 ../lib/layouts/scrclass.inc:50 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:10 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:20 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19 ../lib/layouts/numreport.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:57 ../lib/layouts/stdsections.inc:30 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36 #: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62 #: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94 #: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57 #: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:70 #: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44 #: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19 #: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:27 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27 ../lib/layouts/numarticle.inc:11 #: ../lib/layouts/numreport.inc:20 ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:66 ../lib/layouts/stdsections.inc:50 #: ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39 #: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65 #: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:56 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53 #: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:41 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:20 ../lib/layouts/numreport.inc:29 #: ../lib/layouts/numrevtex.inc:14 ../lib/layouts/scrclass.inc:73 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:71 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277 #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42 #: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:114 #: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64 #: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:29 ../lib/layouts/numreport.inc:38 #: ../lib/layouts/numrevtex.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:80 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:84 ../lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303 #: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101 #: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:134 ../lib/layouts/llncs.layout:73 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71 #: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:59 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:55 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 #: ../lib/layouts/numarticle.inc:38 ../lib/layouts/numreport.inc:47 #: ../lib/layouts/numrevtex.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:87 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:96 ../lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 #: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:153 ../lib/layouts/llncs.layout:82 #: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:69 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59 ../lib/layouts/numarticle.inc:43 #: ../lib/layouts/numreport.inc:52 ../lib/layouts/scrclass.inc:94 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:104 ../lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Eksempel på nummerering i indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Side&størrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:802 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:821 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vælg bestemt papirstørrelse eller angiv din egen med \"Eget\"" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "S&tående" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "Sidest&il:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidehoved og -fod" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "Tos&idet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Tilpas siden til dobbeltsidet udskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:198 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145 #: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170 src/lyx_cb.C:108 src/lyx_cb.C:162 #: src/lyxfunc.C:533 src/lyxfunc.C:657 src/lyxfunc.C:1387 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:215 src/frontends/xforms/Dialogs.C:227 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Nøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:207 msgid "&Label" msgstr "&Mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Tilføj BibTeX-database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:222 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Search the available citations" msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available citation keys" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:253 #: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:608 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Valgte BibTeX-database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 msgid "Chose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23 msgid "Box settings" msgstr "Rammeindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Understøttede rammetyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Højdeværdi" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308 msgid "Units of height value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:207 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:200 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormBox.C:87 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:214 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88 msgid "Stretch" msgstr "Stræk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vandret justering af rammens indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Lodret justering af rammens indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til basislinjen)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Inhold &vandret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "Indhold &lodret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "L&odret ramme:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77 src/frontends/qt2/QBox.C:163 #: src/frontends/qt2/QBox.C:267 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:54 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme -- kræves for fast bredde og linjeskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Indre ramme:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "T&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22 msgid "Branch Settings" msgstr "Grenindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "Tilgængelige grener" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Vælg din gren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22 msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change :" msgstr "Ændring :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Detaljer om ændringen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Acceptér denne ændring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Afvis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Afvis denne ændring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Næste ændring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til næste ændring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:412 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Alternerer aldrig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Alternerer altid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aktivér ændringer med det samme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aktivér ændringer automatisk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29 #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:94 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Citation entry" msgstr "Litteraturindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "Litterat&urhenvisninger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Anvend" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "Citat&stil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst efter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst f&ør:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "<&Komplet forfatterliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Tilføj litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "Regulært &udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Højre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hold parvis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Par skilletegnstyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Indsæt skilletegnene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Benyt klassestandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gem indstillinger som LyX's standard-dokumentindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:444 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:209 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:226 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1101 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260 msgid "&Edit File..." msgstr "&Redigér fil..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér filen eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346 msgid "&Draft" msgstr "&Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:412 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&lér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:420 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:457 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentvis skalering i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:506 msgid "&Display:" msgstr "&Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:514 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:522 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:219 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243 #: src/lyxfont.C:532 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:528 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:534 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:546 msgid "Preview" msgstr "Smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:568 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:572 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis billede i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:587 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:651 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:700 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel at rotere billedet med" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:662 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:670 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:681 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Omdrejningspunktet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:692 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528 msgid "A&ngle:" msgstr "&Vinkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:738 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:780 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221 msgid "Width of image in output" msgstr "Billedbredde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:840 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279 msgid "Height of image in output" msgstr "Billedhøjde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:862 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:866 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:881 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Crop" msgstr "Klip ud" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:960 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:975 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1082 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Skær &af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1086 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1097 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent fra fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1116 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1169 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1212 msgid "O&ption:" msgstr "&Valg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115 msgid "File name of image" msgstr "Billedets filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130 msgid "Select an image file" msgstr "Vælg en billedfil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599 msgid "&Clipping" msgstr "&Afskæring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879 msgid "E&xtra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962 msgid "Draft mode" msgstr "Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036 msgid "Ca&ption:" msgstr "Billed&tekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 #: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkludér type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:256 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:259 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:214 ../lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Markér mellemrum i resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "Vis &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX-smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:201 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematikpanel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Insert root" msgstr "Indsæt rod" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Indsæt mellemrum" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Angiv grænsestil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Angiv matematikskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert fraction" msgstr "Indsæt brøk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Skift mellem visning og indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert matrix" msgstr "Indsæt matrix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:285 src/frontends/xforms/Dialogs.C:295 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:249 src/frontends/xforms/Dialogs.C:259 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Diverse AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "En en side med symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Frigør panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vandret rækkevis justering (l,c,r)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 msgid "Note Settings" msgstr "Noteindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬e" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:41 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX kun internt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "C&omment" msgstr "K&ommentar" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:43 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksportér til LaTeX/Docbook, men udskriv ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grånet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:45 msgid "Print as grey text" msgstr "Udskriv som grå tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 src/text.C:1919 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Linje&afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "In&dryk afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Mærkatbredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne tekst definerer bredden på afsnitsmærkatet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Læ&ngste mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Linjelængde for uddata:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Ændr..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235 msgid "F&rom:" msgstr "F&rom:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Dato&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dataformat for strftime-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis indstik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &Grafik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Samtidigt &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177 msgid "&GUI name:" msgstr "&Brugerfladenavn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Genvej:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251 msgid "E&xtension:" msgstr "&Udvidelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadresse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Anden:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "F&ørste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Brug &tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89 msgid "Language settings" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standardsprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprogpa&kke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Autost&art" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Benyt &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Højre-mod-venstre sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Autosl&ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Markér fremmede sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-tegnsæt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-papir&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne programmer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Mappe for sikker&hedskopier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentskabeloner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverdatakanal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Benyt &midlertidig mappe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:204 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbejdsmappe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Printer-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Printer&navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Printerko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardprinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Overtag &uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Brug printernavn eksplicit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando-tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Omvendt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til p&rinter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papirst&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Udskrift&kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ulige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Foran pr&inter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&let:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Lige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&endelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Liggende:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&pier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Si&deinterval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Ordinær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skærm-&DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørrelse %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Kolossal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker:" msgstr "Stavekontrol:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Omgå stavekontrollens sprogvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternati&vt sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Es&cape-tegn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste-fil." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Personlig ordliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "A&cceptér sammensatte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Acceptér ord som \"tekstbehandling\"" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Brug f&ilens tegnsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29 msgid "UI" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brugerflade-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind-fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " hvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Muse&hjulsskridt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "&Markør følger rullebjælke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:74 #: src/bufferlist.C:170 src/lyxfunc.C:532 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Fra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &ulige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &lige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "P&rinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:141 msgid "&Go to Reference" msgstr "&Gå til reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the reference" msgstr "Gå til referencen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sortér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Pæn reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 msgid "&Reference:" msgstr "&Reference:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "R&eferences in:" msgstr "Referencer i:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Brugerstyret eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorér dette ord i denne omgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukendt ord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:53 msgid "Table Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vandret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:193 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vandret justering i kolonnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotér tabel 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotér tabellen 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotér &cellen 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotér denne celle 90 grader" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "L&aTeX-parameter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Flerkolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Sammenflet celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Lodret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Sæt ka&nter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "Set all borders" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720 msgid "C&lear" msgstr "Sl&et" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern a&lle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800 msgid "&Use long table" msgstr "Brug lan&g tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849 msgid "Header:" msgstr "Hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871 msgid "First header:" msgstr "Første hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882 msgid "Last footer:" msgstr "Sidste bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904 msgid "Border above" msgstr "Øvre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915 msgid "Border below" msgstr "Nedre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle kolonneplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "V&is" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøgleord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182 #: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "&Beskyt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Indsæt afstanden, selv efter sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"." #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "Understøttede afstandstyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 msgid "Wrap Options" msgstr "Ombrydnings-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ydre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ydre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Skrift: " #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "St&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separér afsnit med" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Indrykkning" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indryk efterfølgende afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Lodret afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeafstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "Tos&paltet dokument" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formaterer teksten i to søjler" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47 #: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21 #: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173 #: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:23 #: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29 #: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24 #: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18 #: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/agu_stdclass.inc:21 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:12 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:11 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 #: src/insets/insetref.C:138 src/mathed/ref_inset.C:155 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286 #: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257 #: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: ../lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313 #: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49 #: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320 #: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59 #: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327 #: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: ../lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362 #: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: ../lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348 #: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376 #: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383 #: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212 #: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365 #: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: ../lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412 #: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494 msgid "Case" msgstr "Sag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80 #: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81 #: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104 #: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490 #: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82 #: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258 #: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:297 #: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170 #: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142 #: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33 #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191 ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 ../lib/layouts/scrclass.inc:223 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:158 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107 #: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168 #: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87 #: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142 #: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11 #: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:168 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:326 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113 #: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:563 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57 #: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516 #: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:335 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273 #: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:176 ../lib/layouts/manpage.layout:81 #: ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291 #: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:160 #: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:20 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:18 ../lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 #: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:25 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:25 ../lib/layouts/stdlists.inc:46 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68 #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199 #: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245 #: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36 #: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:46 #: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:59 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:153 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122 #: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172 #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212 #: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288 #: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46 #: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:255 ../lib/layouts/llncs.layout:181 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51 #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 ../lib/layouts/scrclass.inc:161 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:30 ../lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:178 ../lib/layouts/revtex.layout:115 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43 ../lib/layouts/aapaper.inc:29 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:149 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169 #: ../lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183 #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225 #: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276 #: ../lib/layouts/revtex.layout:105 ../lib/layouts/revtex4.layout:121 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:136 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: ../lib/layouts/svjour.inc:230 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138 #: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536 #: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95 #: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56 #: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256 #: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:131 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyttet" #: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318 #: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302 #: ../lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:170 msgid "References" msgstr "Referencer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: ../lib/layouts/aastex.layout:534 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:110 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: ../lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: ../lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire Forfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilknyttede" #: ../lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilknyttede" #: ../lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire Tilknyttede" #: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198 #: ../lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:227 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:245 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpas Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpas Bitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:309 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantesbemærkning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:157 msgid "CURTAIN" msgstr ">TÆPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right_Address" msgstr "Højre_adresse" #: ../lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: ../lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: ../lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: ../lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: ../lib/layouts/chess.layout:84 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: ../lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: ../lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: ../lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: ../lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "KomitéBase" #: ../lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: ../lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218 #: ../lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hoved" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:67 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:143 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:77 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.C:49 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:34 #: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "Tilknytt" #: ../lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: ../lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første Forfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: ../lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: ../lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author_Address" msgstr "Forfatter_Adresse" #: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166 msgid "Author_Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180 msgid "Author_URL" msgstr "Forfatter_URL" #: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: ../lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: ../lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My_Logo" msgstr "Mit_logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Begrænsning" #: ../lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right_Footer" msgstr "Højre_fod" #: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:293 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:46 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "By" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "State" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "NavnelinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "NavnelinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "NavnelinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "NavnelinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "NavnelinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "NavnelinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "NavnelinjeG" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresselinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresselinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresselinjec" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresselinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresselinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresselinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonlinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonlinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonlinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonlinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonlinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonlinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetlinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetlinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetlinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetlinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetlinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetlinjeF" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "BanklinjeA" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "BanklinjeB" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "BanklinjeC" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "BanklinjeD" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "BanklinjeE" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "BanklinjeF" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:89 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:235 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IND:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Fortsætter" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_UD" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "Generel" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:237 ../lib/layouts/manpage.layout:144 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/manpage.layout:162 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:173 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author_Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: ../lib/layouts/llncs.layout:210 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: ../lib/layouts/memoir.layout:44 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammenfatning" #: ../lib/layouts/memoir.layout:65 msgid "Epigraph" msgstr "Epigrafi" #: ../lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "Poemtitle" msgstr "Digttitel" #: ../lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "Poemtitle*" msgstr "Digttitel*" #: ../lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "Legend" msgstr "Symbolforklaring" #: ../lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:92 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:31 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:125 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72 msgid "NextAddress" msgstr "NæsteAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "AfsenderAdresse" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: ../lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: ../lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: ../lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:66 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:124 msgid "Overlay" msgstr "Transparent" #: ../lib/layouts/slides.layout:204 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:229 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: ../lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: ../lib/layouts/svglobal.layout:28 msgid "Abstract " msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/agu_stdsections.inc:78 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderafsnit" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30 msgid "Special-section" msgstr "Special-sektion" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturhenvisningsnummer" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-bind" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-udgave" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87 msgid "Index-terms" msgstr "Indekstermer" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100 msgid "Index-term" msgstr "Indeksterm" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109 msgid "Cross-term" msgstr "Krydshenvisningsterm" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134 msgid "Supplementary" msgstr "Supplement" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-notat" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156 msgid "Cite-other" msgstr "Litteraturhenvisning-anden" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 ../lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revideret" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220 msgid "Ident-line" msgstr "Identifikations-linje" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269 msgid "Posting-order" msgstr "Indlægsrækkefølge" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285 msgid "Words" msgstr "Ord" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309 msgid "Datasets" msgstr "Datasæt" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Papirld" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfatterAdr" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plade" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "PlanoTabel" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabelundertekst" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Current_Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Condition*" msgstr "Betingelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353 msgid "Exercise*" msgstr "Øvelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 msgid "FirstName" msgstr "Første Navn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:104 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:103 msgid "Addpart" msgstr "Tilføjdel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:135 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:238 msgid "Captionabove" msgstr "Billedtekstover" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Captionbelow" msgstr "Billedtekstunder" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #. Stack tabs #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: ../lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/svjour.inc:273 msgid " Keywords" msgstr " Nøgleord" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: ../lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaksk" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Ordinær" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/classic.ui:32 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: ../lib/ui/classic.ui:35 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/classic.ui:45 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Revert|R" msgstr "Registrér|R" #: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56 msgid "Register...|R" msgstr "Registrér...|R" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: ../lib/ui/classic.ui:88 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/classic.ui:90 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: ../lib/ui/classic.ui:91 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: ../lib/ui/classic.ui:92 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/classic.ui:93 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: ../lib/ui/classic.ui:96 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|a" #: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|v" #: ../lib/ui/classic.ui:101 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:103 msgid "Open/Close Float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: ../lib/ui/classic.ui:104 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Skift sporing|p" #: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:421 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|l" #: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:420 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: ../lib/ui/classic.ui:111 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/classic.ui:112 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: ../lib/ui/classic.ui:118 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: ../lib/ui/classic.ui:119 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: ../lib/ui/classic.ui:120 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: ../lib/ui/classic.ui:121 msgid "Line Right|R" msgstr "Højrelinje|H" #: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiér række" #: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Swap Rows" msgstr "Ombyt rækker" #: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiér Kolonne" #: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Swap Columns" msgstr "Ombyt kolonner" #: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138 msgid "Center|C" msgstr "Midten|M" #: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139 msgid "Right|R" msgstr "Højre|H" #: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Top|T" msgstr "Top|T" #: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Bottom|B" msgstr "Bund|B" #: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ret grænsetyper|g" #: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ret formeltype|F" #: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Add Row|R" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Add Column|C" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Inline|I" msgstr "Indlejret|I" #: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Maxima" msgstr "Maksima" #: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplificér" #: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktor" #: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:186 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|V" #: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/classic.ui:198 msgid "Align Environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: ../lib/ui/classic.ui:199 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Justérpå-miljø|u" #: ../lib/ui/classic.ui:200 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-miljø|F" #: ../lib/ui/classic.ui:203 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:204 msgid "Multline Environment" msgstr "Flerlinjemiljø" #: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: ../lib/ui/classic.ui:219 msgid "Bibliography Key" msgstr "Litteraturnøgle" #: ../lib/ui/classic.ui:220 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:391 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/classic.ui:223 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: ../lib/ui/classic.ui:225 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:226 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: ../lib/ui/classic.ui:228 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: ../lib/ui/classic.ui:229 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: ../lib/ui/classic.ui:231 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: ../lib/ui/classic.ui:232 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|æ" #: ../lib/ui/classic.ui:233 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: ../lib/ui/classic.ui:239 msgid "HFill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:271 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:272 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "Protected Space|r" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Ordmellemrum|O" #: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lille mellemrum|i" #: ../lib/ui/classic.ui:245 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: ../lib/ui/classic.ui:248 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelte gåseøjne|g" #: ../lib/ui/classic.ui:249 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Almindelige gåseøjne|å" #: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vandret linje" #: ../lib/ui/classic.ui:252 ../lib/ui/stdmenus.ui:274 #: src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|v" #: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS justeringsmiljø|A" #: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:190 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:282 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS justérpå-miljø|t" #: ../lib/ui/classic.ui:261 ../lib/ui/stdmenus.ui:191 #: ../lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/classic.ui:264 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:265 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multiline-miljø" #: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrixmiljø|x" #: ../lib/ui/classic.ui:268 ../lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljø|C" #: ../lib/ui/classic.ui:269 msgid "Split Environment|S" msgstr "Splitmiljø|p" #: ../lib/ui/classic.ui:271 ../lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Font Change|o" msgstr "Skrifttypeskift|k" #: ../lib/ui/classic.ui:272 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/classic.ui:276 ../lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "Math Normal Font" msgstr "Almindelig matematikskrift" #: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur-matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Math Roman Family" msgstr "Ordinær matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:281 ../lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Grotesk matematikfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:283 ../lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "Math Bold Series" msgstr "Fed matematikserie" #: ../lib/ui/classic.ui:285 ../lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekstskrift" #: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Text Roman Family" msgstr "Ordinær tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Grotesk tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:289 ../lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie" #: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Text Bold Series" msgstr "Fed tekstserie" #: ../lib/ui/classic.ui:292 ../lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekstserie" #: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Små versaler tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråtstillet tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:297 ../lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opretstående tekstform" #: ../lib/ui/classic.ui:302 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt-figur" #: ../lib/ui/classic.ui:306 ../lib/ui/classic.ui:354 ../lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: ../lib/ui/classic.ui:309 ../lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l" #: ../lib/ui/classic.ui:315 ../lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flet ændringer...|F" #: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:382 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Acceptér alle ændringer|A" #: ../lib/ui/classic.ui:322 ../lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Afvis alle ændringer|f" #: ../lib/ui/classic.ui:328 msgid "Character...|C" msgstr "Tegn...|T" #: ../lib/ui/classic.ui:329 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: ../lib/ui/classic.ui:330 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/classic.ui:331 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|a" #: ../lib/ui/classic.ui:333 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: ../lib/ui/classic.ui:334 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: ../lib/ui/classic.ui:335 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: ../lib/ui/classic.ui:338 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #: ../lib/ui/classic.ui:339 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #: ../lib/ui/classic.ui:340 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: ../lib/ui/classic.ui:341 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: ../lib/ui/classic.ui:351 ../lib/ui/stdmenus.ui:208 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: ../lib/ui/classic.ui:353 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: ../lib/ui/classic.ui:355 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:392 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: ../lib/ui/classic.ui:378 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/classic.ui:379 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/classic.ui:380 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/classic.ui:395 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:428 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:429 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:430 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:431 msgid "Extended Features|E" msgstr "Avancerede funktioner|A" #: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|p" #: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "FAQ|F" msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:435 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: ../lib/ui/classic.ui:407 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31 msgid "Toolbars" msgstr "Værktøjslinjer" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Tools|T" msgstr "Værktøjer|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:32 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "Open recent|t" msgstr "Åben nylig|y" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:79 msgid "Redo|R" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:862 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:868 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:986 #: src/text3.C:847 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Paste Recent" msgstr "Indsæt nylig" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Text Style...|S" msgstr "Tekststil...|s" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Afsnitsindstillinger...|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:94 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Forøg listedybde|ø" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:95 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Sænk listedybde|æ" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flyderindstillinger...|y" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:105 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Noteindstillinger...|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:106 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Gren-indstillinger...|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeindstillinger...|K" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabelindstillinger...|a" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Top Line|T" msgstr "Topkant|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bundkant|B" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre kant|e" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Right Line|R" msgstr "Højre kant|H" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljø|g" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multiline-miljø|m" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Vis værktøjstips|i" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:227 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Speciel formattering|o" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister / indholdsfortegnelse|i" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Float|a" msgstr "Flyder|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42 #: src/insets/insetbox.C:142 src/insets/insetbox.C:144 #: src/insets/insetbox.C:146 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:233 msgid "Branch|B" msgstr "Gren|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:234 msgid "Character Style" msgstr "Tegnstil" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksindgang|d" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "TeX|X" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|å" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelte gåseøjne|E" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:269 src/insets/insetvspace.C:130 msgid "Vertical Space" msgstr "Lodret afstand" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Line Break|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Math Panel|P" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Tekstombrydningsflyder|o" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:337 msgid "External Material..." msgstr "Eksternt materiale..." #: ../lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-notat|N" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grånet|G" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "Frameless|F" msgstr "Uden ramme|U" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "Boxed|B" msgstr "Indrammet|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Oval Box|O" msgstr "Oval ramme|O" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Oval Box, Thick|T" msgstr "Oval ramme, tyk|t" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "Shadow Box|S" msgstr "Skyggeramme|S" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "Double Box|D" msgstr "Dobbelt ramme|D" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Skift sporing|k" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:371 msgid "LaTeX Log File...|L" msgstr "LaTeX-logfil...|l" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:372 msgid "Table of Contents...|T" msgstr "Indholdsfortegnelse...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:373 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX-hoved...|h" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:374 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Settings...|S" msgstr "Indstillinger...|I" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:403 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Begrebsordbog...|B" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "TeX Information...|I" msgstr "TeX-oplysninger...|X" #: ../lib/ui/stdmenus.ui:437 msgid "About LyX...|X" msgstr "Om LyX...|X" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "Open document" msgstr "Åbn dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43 msgid "Save document" msgstr "Gem dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "Print document" msgstr "Udskriv dokument" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:952 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:963 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51 msgid "Find and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53 msgid "Toggle emphasis style" msgstr "Fremhævet til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitæler til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55 msgid "Toggle user style" msgstr "Brugerstil til/fra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Insert math" msgstr "Indsæt matematik" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Insert graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:414 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63 msgid "Numbered list" msgstr "Nummereret liste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Increase depth" msgstr "Forøg dybde" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Decrease depth" msgstr "Formindsk dybde" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Insert figure float" msgstr "Indsæt figurflyder" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Insert table float" msgstr "Indsæt tabelflyder" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Insert label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert index entry" msgstr "Indsæt indexindgang" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert margin note" msgstr "Indsæt marginnote" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert note" msgstr "Indsæt note" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert TeX" msgstr "Indsæt TeX" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Paragraph settings" msgstr "Afsnits-indstillinger" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86 msgid "Table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Check spelling" msgstr "Tjek stavning" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Add row" msgstr "Tilføj række" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Add column" msgstr "Tilføj kolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Delete row" msgstr "Slet række" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Delete column" msgstr "Slet kolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97 msgid "Set top line" msgstr "Sæt topkant" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98 msgid "Set bottom line" msgstr "Sæt bundkant" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99 msgid "Set left line" msgstr "Sæt venstre kant" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set right line" msgstr "Sæt højre kant" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set all lines" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern a&lle kanter" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Align left" msgstr "Venstrejustering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Align center" msgstr "Centreret" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Align right" msgstr "Højrejustering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align top" msgstr "Topjustering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align middle" msgstr "Midterjustering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align bottom" msgstr "Bundjustering" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotér celle" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Rotate table" msgstr "Rotér tabel" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Set multi-column" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Show math panel" msgstr "Vis matematikpanel" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set display mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Insert square root" msgstr "Indsæt kvadratrod" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Insert sum" msgstr "Indsæt sum" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert integral" msgstr "Indsæt integral" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert product" msgstr "Indsæt produkt" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert ( )" msgstr "Indsæt ( )" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert [ ]" msgstr "Indsæt [ ]" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert { }" msgstr "Indsæt { }" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert cases" msgstr "Indsæt cases" #: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: src/BufferView.C:281 #, c-format msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)" msgstr "LyX: %1$s fejl (%2$s)" #: src/BufferView_pimpl.C:223 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede indlæst.\n" "\n" "Vil du gå tilbage til den gemte udgave?" #: src/BufferView_pimpl.C:226 src/lyxfunc.C:656 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gendan gemte dokument?" # , c-format #: src/BufferView_pimpl.C:227 src/lyxfunc.C:657 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Gendan" #: src/BufferView_pimpl.C:227 msgid "&Switch to document" msgstr "&Skift til dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:249 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer ikke endnu.\n" "\n" "Vil du oprette et nyt dokument?" #: src/BufferView_pimpl.C:252 msgid "Create new document?" msgstr "Opret nyt dokument?" #: src/BufferView_pimpl.C:253 msgid "&Create" msgstr "&Opret" #: src/BufferView_pimpl.C:262 msgid "Parse" msgstr "Tolk" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:381 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:624 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$s" msgstr "Gemt bogmærke %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:659 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$s" msgstr "Flyttet til bogmærke %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:765 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg LyX-dokument at indsætte" #: src/BufferView_pimpl.C:767 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:42 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:158 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:86 src/lyx_cb.C:126 #: src/lyxfunc.C:1227 src/lyxfunc.C:1264 src/lyxfunc.C:1340 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:769 src/lyxfunc.C:1266 src/lyxfunc.C:1342 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:774 src/lyx_cb.C:134 src/lyxfunc.C:1234 #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:784 src/lyxfunc.C:1281 src/lyxfunc.C:1360 #: src/lyxfunc.C:1374 src/lyxfunc.C:1390 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:794 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:796 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:799 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:955 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView_pimpl.C:966 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView_pimpl.C:1060 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView_pimpl.C:1068 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView_pimpl.C:1075 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView_pimpl.C:1078 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView_pimpl.C:1085 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. " #: src/LColor.C:87 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:88 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:89 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:90 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:91 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:92 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:93 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:94 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:95 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:96 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:97 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:98 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:99 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:100 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:101 msgid "previewed snippet" msgstr "smugkigs-udsnit" #: src/LColor.C:102 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:103 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:104 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/LColor.C:105 msgid "comment background" msgstr "kommentarbaggrund" #: src/LColor.C:106 msgid "greyedout inset" msgstr "grånet indstik" #: src/LColor.C:107 msgid "greyedout inset background" msgstr "grånet indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:108 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:109 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:110 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:111 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:112 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:113 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:114 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/LColor.C:115 msgid "math background" msgstr "matematikbaggrund" #: src/LColor.C:116 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:117 msgid "Math macro background" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/LColor.C:118 msgid "math frame" msgstr "matematikramme" #: src/LColor.C:119 msgid "math line" msgstr "matematiklinje" #: src/LColor.C:120 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:121 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:122 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:123 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:124 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:125 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:126 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:127 msgid "appendix marker" msgstr "appendiks-markering" #: src/LColor.C:128 msgid "change bar" msgstr "skift bjælke" #: src/LColor.C:129 msgid "Deleted text" msgstr "Slettet tekst" #: src/LColor.C:130 msgid "Added text" msgstr "Tilføjet tekst" #: src/LColor.C:131 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:132 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:133 msgid "table line" msgstr "tabelkant" #: src/LColor.C:135 msgid "table on/off line" msgstr "tabel fra/til-kant" #: src/LColor.C:137 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:138 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:139 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:140 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:141 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:142 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:143 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:144 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:145 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s" msgstr "Venter på LaTeX-kørsel nummer %1$s" #: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:289 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/MenuBackend.C:428 src/MenuBackend.C:449 src/MenuBackend.C:511 #: src/MenuBackend.C:535 src/MenuBackend.C:560 src/MenuBackend.C:638 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:492 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "No Table of contents" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #: src/buffer.C:218 src/lyx_cb.C:209 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/buffer.C:219 src/lyx_cb.C:207 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s" #: src/buffer.C:379 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukendt dokumentklasse" #: src/buffer.C:380 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruger standard-dokumentklassen, da %1$s-klassen er ukendt." #: src/buffer.C:411 src/paragraph_funcs.C:490 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:415 msgid "Header error" msgstr "Fejl i hovedet" #: src/buffer.C:435 msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikke indlæse dokumentklassen" #: src/buffer.C:560 src/buffer.C:569 msgid "Document could not be read" msgstr "Dokument kunne ikke læses" #: src/buffer.C:561 src/buffer.C:570 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s kunne ikke læses." #: src/buffer.C:578 src/buffer.C:596 src/buffer.C:654 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-fejl" #: src/buffer.C:579 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikke et LyX-document." #: src/buffer.C:597 #, c-format msgid "" "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "%1$s er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give " "problemer." #: src/buffer.C:604 msgid "Conversion failed" msgstr "Konvertering mislykkedes" #: src/buffer.C:605 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men der kunne ikke oprettes en midlertidig " "fil til konverteringen." #: src/buffer.C:614 msgid "Conversion script not found" msgstr "Konverteringsskriptet blev ikke fundet" #: src/buffer.C:615 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx " "blev ikke fundet." #: src/buffer.C:631 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsskriptet fejlede" #: src/buffer.C:632 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx " "kunne ikke konvertere den." #: src/buffer.C:655 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s afsluttedes uventet, hvilket sikkert betyder at den er i stykker." #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:1100 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:1113 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-fejl" #: src/buffer.C:1114 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikke køre chktex." #: src/buffer_funcs.C:60 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Det angivne dokument\n" "%1$s\n" "kunne ikke læses." #: src/buffer_funcs.C:62 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikke læse dokumentet" #: src/buffer_funcs.C:76 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nødlagring af dette dokumentet %1$s findes.\n" "\n" "Gendan den nødlagrede version?" #: src/buffer_funcs.C:78 msgid "Load emergency save?" msgstr "Indlæs nødlagret version?" #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "&Recover" msgstr "&Gendan" #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "&Load Original" msgstr "&Indlæs oprindelig" #: src/buffer_funcs.C:101 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhedskopien af dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Indlæs sikkerhedskopien i stedet?" #: src/buffer_funcs.C:103 msgid "Load backup?" msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "&Load backup" msgstr "Indlæs &sikkerhedskopi" #: src/buffer_funcs.C:104 msgid "Load &original" msgstr "Indlæs &oprindelig" #: src/buffer_funcs.C:142 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Ønsker du at hente dokumentet %1$s fra versionsstyring?" #: src/buffer_funcs.C:144 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hente fra versionsstyring?" #: src/buffer_funcs.C:145 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/buffer_funcs.C:177 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den angivne dokumentskabelon\n" "%1$s\n" "kunne ikke indlæses." #: src/buffer_funcs.C:178 msgid "Could not read template" msgstr "Kunne ikke læse skabelon" #: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har ikke-gemte ændringer.\n" "\n" "Ønsker du at gemme dokumentet eller at skrotte ændringerne?" #: src/bufferlist.C:73 src/bufferlist.C:169 src/lyxfunc.C:531 msgid "Save changed document?" msgstr "Gem ændret dokument?" #: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170 msgid "&Discard" msgstr "&Skrot" #: src/bufferlist.C:258 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s" #: src/bufferlist.C:268 src/bufferlist.C:281 src/bufferlist.C:295 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha." #: src/bufferlist.C:271 src/bufferlist.C:285 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:298 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/bufferparams.C:231 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokumentet benytter den manglende TeX-klasse \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:233 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig" #: src/bufferparams.C:234 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/converter.C:359 src/format.C:214 msgid "Executing command: " msgstr "Udfører kommando: " #: src/converter.C:395 msgid "Build errors" msgstr "Opygningsfejl" #: src/converter.C:396 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if #. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere. #: src/converter.C:400 src/converter.C:424 src/converter.C:462 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:401 src/format.C:222 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Der skete en fejl under kørslen af %1$s" #: src/converter.C:425 src/converter.C:463 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/converter.C:529 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:544 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX kørte ikke ordentligt. Derudover kunne LyX ikke finde LaTeX's logfil %1$s." #: src/converter.C:547 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX fejlede" #: src/converter.C:549 msgid "Output is empty" msgstr "Uddata er tomt" #: src/converter.C:550 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Der blev oprettet en tom uddatafil." #: src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "Brugerflade" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generering/-kørsel" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigering" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysninger" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Skift sporing" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne skabelon/indstik-beskeder" #: src/debug.C:66 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)" #: src/exporter.C:79 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:80 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om eksport i formatet %1$s" #: src/exporter.C:110 msgid "File name error" msgstr "Filnavnsfejl" #: src/exporter.C:111 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:126 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:128 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by #. the caller (this should be "utility" code #: src/format.C:187 src/format.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise filen" #: src/format.C:188 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s" #: src/frontends/LyXView.C:175 msgid " (changed)" msgstr " (ændret)" #: src/frontends/LyXView.C:179 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet " "af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84 msgid " of " msgstr " fra " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid "Library directory: " msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "User directory: " msgstr "Brugermappe: " #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60 msgid "No frame drawn" msgstr "Ingen kant tegnet" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61 msgid "Rectangular box" msgstr "Rektangulær ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "Oval box, thin" msgstr "Oval ramme, tynd" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Oval box, thick" msgstr "Oval ramme, tyk" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Shadow box" msgstr "Skyggeramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Double box" msgstr "Dobbelt ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt2/QBox.C:180 #: src/frontends/qt2/QBox.C:208 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:183 #: src/frontends/qt2/QBox.C:211 src/frontends/qt2/QBox.C:239 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:87 msgid "Total Height" msgstr "Total højde" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:87 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumentindstillinger påført" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "Class switch" msgstr "Klasseskift" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:171 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" "til dokumentklassen %1$s." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:174 msgid "Could not change class" msgstr "Kunne ikke skifte klasse" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:184 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:185 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentlayoutet som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:186 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:144 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:220 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre basislinje" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Øverst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Nederst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:221 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Baseline center" msgstr "Center-basislinje" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Øverst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:222 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Baseline right" msgstr "Højre basislinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:81 msgid "Select graphics file" msgstr "Vælg grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:73 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:80 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:73 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:76 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:79 msgid "LyX: lyx2lyx error Log" msgstr "LyX: lyx2lyx-fejllog" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:82 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:105 src/frontends/gnome/GLog.C:63 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:108 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:111 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fandt ingen lyx2lyx-fejllogfil." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:114 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:75 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System-bind|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:80 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "Choose bind file" msgstr "Vælg bind-fil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:92 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systembrugerflade|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brugers brugerflade|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:100 msgid "Choose UI file" msgstr "Vælg brugerfladefil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:108 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vælg tastaturudlægning" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:118 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vælg personlig ordliste" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:88 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke udskrive dokumentet %1$s.\n" "Tjek at din printer er sat korrekt op." #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101 msgid "Print document failed" msgstr "Dokumentudskrift mislykkedes" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:127 msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Stavekontrollen kunne ikke startes.\n" "Måske er den sat forkert op." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:130 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:269 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Stavekontrollen mislykkedes" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:263 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283 #, c-format msgid "%1$s words checked." msgstr "%1$s ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:285 msgid "One word checked." msgstr "Èt ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:288 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/frontends/controllers/biblio.C:110 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:114 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:151 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #. jurabib only: Author/Annotator #. (i.e. the "before" field, 2nd opt arg) #: src/frontends/controllers/biblio.C:662 msgid "before" msgstr "før" #: src/frontends/controllers/character.C:28 #: src/frontends/controllers/character.C:58 #: src/frontends/controllers/character.C:84 #: src/frontends/controllers/character.C:118 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/controllers/character.C:214 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:49 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:100 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:188 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: src/frontends/controllers/character.C:192 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:196 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:218 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/controllers/character.C:222 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:226 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:230 msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:234 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:238 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:242 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:246 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:250 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:67 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:122 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn!" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:68 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:123 msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "" "Filnavn må ikke indeholde disse tegn:\n" "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/gnome/GLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/gnome/GLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen byggelog-fil fundet." #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:221 src/frontends/xforms/Dialogs.C:232 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:236 src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:263 src/frontends/xforms/Dialogs.C:273 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:274 src/frontends/xforms/Dialogs.C:284 msgid "Binary Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:326 src/frontends/xforms/Dialogs.C:336 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:337 src/frontends/xforms/Dialogs.C:347 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:350 src/frontends/xforms/Dialogs.C:360 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:363 src/frontends/xforms/Dialogs.C:373 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:374 src/frontends/xforms/Dialogs.C:384 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:385 src/frontends/xforms/Dialogs.C:395 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:83 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Math Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:93 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39 msgid "Math Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Matematik" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #. FIXME: make this checkable #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Brugerdefineret..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416 msgid "Bullets" msgstr "Punkttegn" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "Angiv et brugerdefineret punkttegn" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:200 msgid "LyX: Index Entry" msgstr "LyX: Indeksindgang" #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:206 msgid "LyX: Label" msgstr "LyX: Etiket" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 msgid "LyX: Bibliography Item Settings" msgstr "LyX: Litteraturpunkts-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt2/QBox.C:46 msgid "LyX: Box Settings" msgstr "LyX: Rammeindstillinger" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:35 msgid "LyX: Branch Settings" msgstr "LyX: Grenindstillinger" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:32 msgid "LyX: Merge Changes" msgstr "LyX: Flet ændringer" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50 msgid "LyX: Change Text Style" msgstr "LyX: Skift tekststil" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Litteraturhenvisning" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Previous command" msgstr "Forrige kommando" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76 msgid "Next command" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Skilletegn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:63 msgid "LyX: Document Settings" msgstr "LyX: Dokumentindstillinger" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:94 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:95 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Tilgængelig: %1$s" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:152 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:153 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 src/text.C:1922 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Document Class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Text Layout" msgstr "Tekstlayout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Page Layout" msgstr "Sidelayout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemarginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerering & indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Math options" msgstr "Matematikindstillinger" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Float Placement" msgstr "Placering af flydere" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 msgid "Branches" msgstr "Grene" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248 msgid "Small margins" msgstr "Små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249 msgid "Very small margins" msgstr "Meget små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250 msgid "Very wide margins" msgstr "Meget brede marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:438 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:438 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:505 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 msgid "LyX: TeX Code Settings" msgstr "LyX: TeX-kodeindstillinger" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:278 msgid "LyX: External Material" msgstr "LyX: Eksternt materiale" #. Fill the width combo #: src/frontends/qt2/QExternal.C:337 src/frontends/qt2/QGraphics.C:243 msgid "Scale%" msgstr "Skalering%" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "LyX: Float Settings" msgstr "LyX: Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50 msgid "LyX: Graphics" msgstr "LyX: Grafik" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:33 msgid "LyX: Child Document" msgstr "LyX: Barnedokument" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Indsæt matrice" #: src/frontends/qt2/QMath.C:53 msgid "LyX: Insert Delimiter" msgstr "LyX: Indsæt skilletegn" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Indsæt mellemrum" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fast mellemrum\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Indsæt rod" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikrod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anden rod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vis stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Ordinær\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fed\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QNote.C:31 src/frontends/xforms/FormNote.C:31 msgid "LyX: Note Settings" msgstr "LyX: Noteindstillinger" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:39 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #. _() is correct here (this is stupid though !) #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:119 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:185 #: src/paragraph.C:629 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med dette layout" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:71 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Indstillinger" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:101 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:103 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:106 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Look and feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106 msgid "User interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84 msgid "Screen fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92 msgid "Spell-checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:390 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:393 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:494 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vælg mappe til skabeloner" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:502 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vælg midlertidig mappe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:510 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:518 msgid "Select a document directory" msgstr "Vælg dokumentmappe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:34 msgid "LyX: Print Document" msgstr "LyX: Udskriv dokument" #: src/frontends/qt2/QRef.C:39 msgid "LyX: Cross-reference" msgstr "LyX: Krydsreference" #: src/frontends/qt2/QRef.C:133 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:135 msgid "Jump back" msgstr "Hop tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:143 msgid "Jump to reference" msgstr "Hop til reference" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Søg og erstat" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 msgid "LyX: Send Document to Command" msgstr "LyX: Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30 msgid "LyX: Show File" msgstr "LyX: Vis fil" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32 msgid "LyX: Spell-check Document" msgstr "LyX: Stavekontol af dokument" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:37 msgid "LyX: Table Settings" msgstr "LyX: Tabelindstillinger" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Indsæt tabel" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 msgid "LyX: LaTeX Information" msgstr "LyX: LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Begrebsordbog" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QURL.C:31 msgid "LyX: URL" msgstr "LyX: URL" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:130 msgid "LyX: Vertical Space Settings" msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:37 msgid "LyX: Text Wrap Settings" msgstr "LyX: Tekstombrydnings-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QtView.C:148 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerede placeringsindstillinger" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37 msgid "Use &default placement" msgstr "Brug standardpla&cering" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "&Top of page" msgstr "Sidens &top" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Sidens bund" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Page of floats" msgstr "&Side med flydere" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om muligt" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "Here definitely" msgstr "Ubetinget her" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorér LaTeX-regler" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88 msgid "&Span columns" msgstr "&Udbred over flere kolonner" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76 msgid "OK|^M" msgstr "O.k.|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77 msgid "Clear|#C" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukendt X11-farve %1$s\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150 msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "LyX: Kunne ikke reservere'%1$s' med (r,g,b)=%3$s.\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%1$s i stedet.\n" "Piksel [%2$s] er i brug." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:323 #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ADVARSEL! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57 msgid "Label used for final output." msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:48 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:82 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib" "\". Flere databaser skal adskilles med kommaer." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Gennemse din mappe for BibTeX-stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:90 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-" "filendelse \".bst\" og uden sti." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:98 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Dobbeltklik for at vælge en BibTeX-stil fra listen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger " "i de mapper hver TeX finder dem, bliver vist!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:121 msgid "Select Database" msgstr "Vælg database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:134 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:136 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vælg BibTeX-stil" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:56 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" "Udenkant: Ingen kant\n" "Indrammet: Rektangulær\n" "ovalramme: Oval, tynd kant\n" "Ovalramme: Oval, tyk kant\n" "Skyggeramme: Kasse med skygge\n" "Dobbeltramme: Dobbelt kant" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:66 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" "Den indre ramme kan være en 'parbox' eller en 'minipage'\n" "alt efter parametre i dette vindue." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272 msgid "Invalid length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/FormBranch.C:32 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammenflet ændringer" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-" ">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at " "citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Oplysninger om den valgte indgang" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre " "forfattere fremfor \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68 msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:80 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:163 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:183 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 " "| A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:251 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr " Aldrig | Automatisk | Ja " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " standard | lillebitte | mindre | fodnote | lille | normal | stor | større | " "størst | kæmpe | enorm " #. set up the tooltips for branches form #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:380 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Angiv navnet på den nye gren." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:382 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Tilføj ny gren til dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:384 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Fjern markeret gren fra dokumentet." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:386 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktivér den valgte gren for uddata." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Deaktivér den valgte aktiverede gren." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Available branches for this document." msgstr "Tilgængelige grene i dette dokument." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktiverede grene. Indholdet vil forekomme i dokumentets resultat." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:394 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Ret grenindstikkets baggrundsfarve" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Baggrundsfarve i grenindstik" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1361 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:118 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Smugkig" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:425 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #. Set up the tooltips. #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:432 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Filen som skal indsættes." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:434 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Gennemsøg mapperne." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:439 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vælg visningmetode for dette billede." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:212 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:389 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne mappe." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48 msgid "Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv øverst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nederst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try float here." msgstr "Forsøg flyder her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Span float over the columns." msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Vælg højdeenhed." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og " "\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når " "LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der " "indeholder billedgrænserne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både " "længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vælg enhed for billedgrænser." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses " "billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i " "piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, " "negative med uret." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Indsæt centrum for rotationen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men " "ikke er medtaget i brugerfladens faneblade." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokument" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63 msgid "File name to include." msgstr "Filnavn at inkludere." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Gennemse mapper for filnavn." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "Brug LaTeX \\input." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "Brug LaTeX \\include." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "Brug LaTeX \\verbatiminput." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "Vis LaTeX-smugkig." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77 msgid "Load the file." msgstr "Indlæs filen." #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematik-matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Top | Midte | Bund" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29 msgid "Math Spacing" msgstr "Matematik-afstand" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:59 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Afsnits-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:97 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:195 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:202 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:209 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:216 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:503 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:577 msgid "GUI background" msgstr "Baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:584 msgid "GUI text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:591 msgid "GUI selection" msgstr "Markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:598 msgid "GUI pointer" msgstr "Musepil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:747 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle LyX's eksplicit definerede konverteringsprogrammer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:750 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:753 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive " "stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne " "skal tolkes med mere." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:770 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1042 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:774 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1022 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1025 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1028 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1032 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1043 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1046 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1659 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1985 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1990 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995 msgid "Temporary dir" msgstr "Midlertidig mappe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000 msgid "Last files" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-serverrør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2463 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2486 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > mindst > mindre > lille > " "normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2615 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38 msgid "Print Document" msgstr "Udskriv dokument" #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Select for printer output." msgstr "Vælg for printerudskrift." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Enter printer command." msgstr "Udfør printerkommando." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Select for file output." msgstr "Vælg fil at udskrive til." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "First page." msgstr "Første side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Last page." msgstr "Sidste side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Udskriv ulige sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Udskriv lige sider." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Antal kopier der skal udskrives." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107 msgid "Sort the copies." msgstr "Saml kopierne i ens bunker." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Cross-reference" msgstr "Krydshenvisning" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Select a document for references." msgstr "Vælg dokument til referencer." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285 msgid "Go to selected reference." msgstr "Gå til valgte reference." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Update the list of references." msgstr "Opdatér referencelisten." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Vælg format til referencen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:183 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:282 msgid "Go back to original place." msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:284 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Angiv erstatningstekst." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51 msgid "Continue to next search result." msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Udfør versalfølsom søgning." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59 msgid "Search only matching words." msgstr "Find kun identiske ord." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61 msgid "Search backwards." msgstr "Søg baglæns." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53 msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32 msgid "Spell-check Document" msgstr "Stavekontrollér dokument" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Replace unknown word." msgstr "Erstat ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorér ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:135 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137 msgid "LongTable" msgstr "Lang tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:535 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:574 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Antal kolonner i tabellen." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Antal rækker i tabellen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX " "hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-mapperne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:163 msgid "VSpace Settings" msgstr "VSpace-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:195 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. fyld|" "Længde" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:209 msgid "Additional vertical space." msgstr "Yderligere lodret afstand." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Tekstombrydnings-indstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Enter width for the float." msgstr "Angiv bredde på flyder." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "venstre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "højre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153 msgid "[no match]" msgstr "[ingen hit]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159 msgid "[only completion]" msgstr "[kun afslutning]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:327 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:372 msgid "Failed to open file." msgstr "Kunne ikke åbne fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:404 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:428 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:509 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:410 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:474 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:520 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:479 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:457 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:503 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:531 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke en mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:525 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse denne mappe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:536 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:541 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunne ikke importere fil" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen oplysninger om import af formatet %1$s." #. we are done #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/insetbase.C:131 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetbibtex.C:89 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/insetbox.C:55 msgid "Boxed" msgstr "Indrammet" #: src/insets/insetbox.C:56 msgid "Frameless" msgstr "Uden ramme" #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "ovalbox" msgstr "ovalramme" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovalramme" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "Shadowbox" msgstr "Skyggeramme" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Doublebox" msgstr "Dobbelt ramme" #: src/insets/insetbox.C:114 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Åbnede ramme-indstik" #: src/insets/insetbranch.C:71 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Åbnede grenindstik" #: src/insets/insetcaption.C:76 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:102 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/insetcharstyle.C:76 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Åbnede TegnStil-indstik" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Åbnede miljø-indstik: " #: src/insets/insetert.C:112 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:574 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern skabelon %1$s er ikke installeret" #: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:375 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/insetfloat.C:261 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "fodnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:382 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunne ikke kopiere filen\n" "%1$s\n" "til den midlertidige mappe." #: src/insets/insetgraphics.C:486 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Der kræves trods alt ikke konvertering af %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:512 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" "Ingen oplysninger om konvertaring fra filer i %1$s-format ti %2$s.\n" "Prøv at definere en konverter i indstillingerne." #: src/insets/insetgraphics.C:515 msgid "Could not convert image" msgstr "Kunne ikke konvertere billede" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:609 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:257 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:258 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetinclude.C:315 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Den inkluderede fil `%1$s'\n" "har tekstklassen `%2$s'\n" "mens forældrefilen har tekstklassen `%3$s'." #: src/insets/insetinclude.C:321 msgid "Different textclasses" msgstr "Forskellige tekstklasser" #: src/insets/insetindex.C:38 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetnote.C:56 msgid "Greyed out" msgstr "&Grånet" #: src/insets/insetnote.C:134 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42 msgid "opt" msgstr "par" #: src/insets/insetoptarg.C:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: src/insets/insetref.C:138 src/mathed/ref_inset.C:155 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:139 src/mathed/ref_inset.C:156 msgid "Equation" msgstr "Formel" #: src/insets/insetref.C:139 src/mathed/ref_inset.C:156 msgid "EqRef: " msgstr "FormelRef: " #: src/insets/insetref.C:140 src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:140 src/mathed/ref_inset.C:157 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:158 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:158 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:159 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:376 msgid "Opened table" msgstr "Åbnede tabel" #: src/insets/insettabular.C:1217 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Fejl ved aktivere af flerkollonner" #: src/insets/insettabular.C:1218 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Du kan ikke bruge flerkollonner lodret." #: src/insets/insettext.C:269 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:62 msgid "wrap: " msgstr "Ombrydningsfigur: " #: src/insets/insetwrap.C:175 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #: src/insets/render_graphic.C:89 msgid "Not shown." msgstr "Ikke vist." #: src/insets/render_graphic.C:91 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalerer o.s.v..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Ready to display" msgstr "Parat til at vise" #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fejl under generering af pikselbillede" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/render_preview.C:80 msgid "Preview loading" msgstr "Indlæser smugkig" #: src/insets/render_preview.C:83 msgid "Preview ready" msgstr "Smugkig klart" #: src/insets/render_preview.C:86 msgid "Preview failed" msgstr "Smugkig mislykkedes" #: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikke oprette datakanal til stavekontrol." #: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikke åbne datakanal til stavekontrol." #: src/ispell.C:242 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n" "Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret." #. select returned error #: src/ispell.C:264 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Staveprocessen returnerede med en fejl.\n" "Måske er den sat forkert op?" #: src/ispell.C:373 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/lengthcommon.C:48 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "text%" msgstr "tekst%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "col%" msgstr "kol%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "page%" msgstr "side%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "line%" msgstr "linje%" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "theight%" msgstr "thøjde%" #: src/lengthcommon.C:51 msgid "pheight%" msgstr "shøjde%" #: src/lyx_cb.C:105 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke gemmes.\n" "\n" "Vil du omdøbe dokumentet og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:107 msgid "Rename and save?" msgstr "Omdøb og gem?" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: src/lyx_cb.C:124 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:128 src/lyxfunc.C:1229 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:159 src/lyxfunc.C:1384 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n" "\n" "Vil du overskrive dette dokument?" #: src/lyx_cb.C:161 src/lyxfunc.C:1386 msgid "Over-write document?" msgstr "Overskriv dokument?" #: src/lyx_cb.C:162 src/lyxfunc.C:1387 msgid "&Over-write" msgstr "&Overskriv" #: src/lyx_cb.C:240 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogemmer %1$s" #: src/lyx_cb.C:279 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/lyx_cb.C:305 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:377 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:398 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke læse det angivne dokument\n" "%1$s\n" "på grund af fejl: %2$s" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: src/lyx_cb.C:408 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åbne det angivne dokument\n" "%1$s\n" "på grund af fejlen: %2$s" #: src/lyx_cb.C:410 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke åbne fil" #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet blev genkonfigureret" #: src/lyx_cb.C:451 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any \n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er blevet genkonfigureret.\n" "Du skal genstarte LyX før du kan benytte \n" "de opdaterede dokumentklasse-specifikationer." #: src/lyx_main.C:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke læse opsætningsfilen" #: src/lyx_main.C:102 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fejl under læsning af opsætningsfilen\n" "%1$s.\n" "Tjek din installation." #: src/lyx_main.C:193 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg '%1$s'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:313 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:395 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe" #: src/lyx_main.C:396 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke oprette midlertidig mappe i\n" "%1$s. Sørg for at denne\n" "sti eksisterer og at der kan skrives i den, og prøv igen." #: src/lyx_main.C:525 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe" #: src/lyx_main.C:529 src/lyx_main.C:550 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:536 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:542 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet." #: src/lyx_main.C:695 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:699 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s" #: src/lyx_main.C:710 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappen til mappe\n" "\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappen til mappe\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:746 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'" #: src/lyx_main.C:766 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'" #: src/lyx_main.C:779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'" #: src/lyx_main.C:791 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'" #: src/lyx_main.C:796 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglende filnavn for '-import'" #: src/lyxfind.C:131 src/lyxfind.C:163 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/lyxfind.C:166 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/lyxfind.C:169 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/lyxfind.C:299 msgid "Search error" msgstr "Søgefejl" #: src/lyxfind.C:299 msgid "Search string is empty" msgstr "Søgestrengen er tom" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 #: src/lyxfont.C:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:59 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Fremhævet %1$s, " #: src/lyxfont.C:528 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreget %1$s, " #: src/lyxfont.C:530 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitæler %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprog: %1$s, " #: src/lyxfont.C:536 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Antal %1$s" #: src/lyxfunc.C:238 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:264 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:299 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:304 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:528 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s indeholder ikke-gemte ændringer.\n" "\n" "Vil du gemme dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:639 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:643 msgid " done." msgstr " færdig." #: src/lyxfunc.C:654 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle ændringer vil gå tabt. Er du sikker på at du vil gendanne den " "gemte udgave af dokumentet %1$s?" #: src/lyxfunc.C:676 msgid "Build" msgstr "Opbyg" #: src/lyxfunc.C:681 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:727 src/text3.C:1295 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:736 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..." #: src/lyxfunc.C:992 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1067 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1079 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske " "ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1225 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1262 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1304 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åbner dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1308 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1310 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1335 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vælg %1$s-fil at importere" #: src/lyxfunc.C:1451 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/lyxrc.C:276 msgid "email address unknown" msgstr "ukendt e-postadresse" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-" "engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1788 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1792 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en " "bestemt printer." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før " "filnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1857 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1861 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1867 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1871 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1875 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi " "vælger den mappe, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet " "efter skift af klasse." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"." "out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'bind/'-mapper." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i " "sine globale og lokale 'ui/'-mapper." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet " "skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1963 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1967 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1976 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1990 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:1994 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises " "efter at ændringen er gennemført.)." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:2010 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:2014 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme mappe, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:2018 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:2022 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2034 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:2038 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:2059 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F." "eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2063 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxrc.C:2088 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler" #: src/lyxrc.C:2092 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede" #: src/lyxrc.C:2096 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument ikke gemt" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du skal gemme dokumentet før det kan blive registreret." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Hvis du gendanner den gemte udgave af %1$s, vil du miste alle" "ændringer.\n" "\n" "Vil du gendanne den gemte udgave?" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gendan den gemte udgave af dokumentet?" #: src/mathed/formulamacro.C:124 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/math_hullinset.C:814 src/mathed/math_hullinset.C:823 msgid "No number" msgstr "Uden nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:814 src/mathed/math_hullinset.C:823 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:837 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Indtast navn på referencemærke:" #: src/mathed/math_hullinset.C:838 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/mathed/math_hullinset.C:965 src/text3.C:160 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åbne det angivne dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.C:161 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.C:173 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/paragraph_funcs.C:365 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukendt indstik" #: src/paragraph_funcs.C:493 msgid "Unknown token" msgstr "Ukendt symbol" #: src/support/globbing.C:117 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/text.C:969 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Selvstudium." #: src/text.C:980 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #: src/text.C:1888 msgid "Change: " msgstr "Ændring: " #: src/text.C:1892 msgid " at " msgstr " på " #: src/text.C:1903 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrift: %1$s" #: src/text.C:1910 #, c-format msgid ", Depth: %1$s" msgstr ", Dybde: %1$s" #: src/text.C:1916 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/text.C:1928 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/text.C:1936 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Afsnit: " #: src/text.C:1937 msgid ", Position: " msgstr ", Placering: " #: src/text.C:1939 #, c-format msgid ", Row b:%1$d e:%2$d" msgstr ", Række b:%1$d e:%2$d" #: src/text.C:1940 msgid ", Inset: " msgstr ", Indstik: " #. Could only happen with user style #: src/text2.C:484 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:523 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:525 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #. Doesn't work... yet. #: src/text2.C:825 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:829 msgid "Senseless: " msgstr "Meningsløs: " #: src/text3.C:270 src/text3.C:273 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/text3.C:752 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/text3.C:912 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter." #: src/text3.C:930 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/text3.C:931 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/text3.C:1392 src/text3.C:1404 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/text3.C:1546 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Afsnitslayout ændret" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Lodret position" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Vandret position" #~ msgid "Double|#D" #~ msgstr "Dobbelt|#D" #~ msgid "Output options" #~ msgstr "Uddatavalg" #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Spaltet underproces:|#S" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Dræb processer:|#D" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Alle ->" #~ msgid "@->" #~ msgstr "@->" #~ msgid "Top|#T" #~ msgstr "Top|#T" #~ msgid "Note Type|#T" #~ msgstr "Notetype:|#t" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Under" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Over" #~ msgid "Vertical space:|#V" #~ msgstr "Lodret afstand:|#L" #~ msgid "Keep|#K" #~ msgstr "Behold|#o" #~ msgid "Vertical space:|#e" #~ msgstr "Lodret afstand:|#L" #~ msgid "Keep|#p" #~ msgstr "Behold|#d" #~ msgid "Use the LaTeX natbib package" #~ msgstr "Benyt LaTeX's natbib-pakke" #~ msgid "&Single" #~ msgstr "&Enkelt" #~ msgid "&Double" #~ msgstr "&Dobbelt" #~ msgid "LaTeX error messages" #~ msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Uddata-indstillinger" #~ msgid "Minipage settings" #~ msgstr "Miniside-indstillinger" #~ msgid "A&lignment:" #~ msgstr "&Justering:" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Generel" #~ msgid "Above paragraph" #~ msgstr "Over afsnit" #~ msgid "S&pacing:" #~ msgstr "Mellemr&um:" #~ msgid "&Keep space:" #~ msgstr "&Behold mellemrum:" #~ msgid "Include space even at the top/bottom of the page" #~ msgstr "Medtag mellemrum, selv ved sidens bund/top" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Enhed:" #~ msgid "Below paragraph" #~ msgstr "Under afsnit" #~ msgid "Include this space even at the bottom of a page" #~ msgstr "Medtag dette mellemrum selv ved sidens bund" #~ msgid "Version control log" #~ msgstr "Versionsstyringslog" #~ msgid " SubVariation3" #~ msgstr " UnderVariant3" #~ msgid "Definition********" #~ msgstr "Definition********" #, fuzzy #~ msgid "Child Processes|o" #~ msgstr "Underprocesser|U" #, fuzzy #~ msgid "View Child Processes...|C" #~ msgstr "Underprocesser|U" #~ msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #~ msgid "*| All files (*)" #~ msgstr "*| Alle filer (*)" #, fuzzy #~ msgid "LyX Note" #~ msgstr "Notat" #~ msgid "External material (*)" #~ msgstr "Eksternt materiale (*)" #~ msgid "Select external material" #~ msgstr "Markér eksternt materiale" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Minipage Settings" #~ msgstr "Miniside-indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Versionsstyringslog" #~ msgid "Version control log for %1$s" #~ msgstr "Versionskontrollog for %1$s" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "par" #, fuzzy #~ msgid "middle" #~ msgstr "Midten" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Nederst" #, fuzzy #~ msgid "left" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "center" #~ msgstr "midte" #, fuzzy #~ msgid "right" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Not yet supported" #~ msgstr "Understøttes endnu ikke" #, fuzzy #~ msgid "Child Processes" #~ msgstr "Underprocesser|U" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet." #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "" #~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." #~ msgstr "" #~ "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "" #~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." #~ msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #~ msgid "LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX-log" #, fuzzy #~ msgid "Minipage Settings" #~ msgstr "Miniside-indstillinger" #~ msgid "Add additional space above this paragraph." #~ msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit." #~ msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." #~ msgstr "" #~ "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)." #~ msgid "Add additional space below this paragraph." #~ msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit." #~ msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." #~ msgstr "" #~ "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot change font" #~ msgstr "Kan ikke konvertere fil" #~ msgid "list" #~ msgstr "liste" #~ msgid "Opened List Inset" #~ msgstr "Liste-indstik åbnet" #~ msgid "minipage" #~ msgstr "miniside" #~ msgid "Opened Minipage Inset" #~ msgstr "Miniside-indstik åbnet" #~ msgid "This is only allowed in math mode!" #~ msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #~ msgid "" #~ "Select if you wish to use a temporary directory structure to store " #~ "temporary TeX output." #~ msgstr "" #~ "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at " #~ "gemme midlertidige TeX-uddata." #~ msgid "Invalid action in math mode!" #~ msgstr "Ugyldig handling i matematik!" #~ msgid "Space above" #~ msgstr "Mellemrum over" #~ msgid "Space below" #~ msgstr "Mellemrum under" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprog:" #~ msgid "Parameters:|#P" #~ msgstr "Parametre:|#P" #~ msgid "View result|#V" #~ msgstr "Vis resultat|#V" #~ msgid "Update result|#U" #~ msgstr "Opdatér resultat|#O" #~ msgid "­ Û" #~ msgstr "­ Û" #~ msgid "± ´" #~ msgstr "± ´" #~ msgid "£ @" #~ msgstr "£ @" #~ msgid "S ò" #~ msgstr "S ò" #~ msgid "!(£ @)" #~ msgstr "!(£ @)" #~ msgid "Line|#i" #~ msgstr "Linje|#i" #~ msgid "Line|#n" #~ msgstr "Linje|#n" #~ msgid "Page break|#g" #~ msgstr "Sideskift||#d" #~ msgid "Page break|#b" #~ msgstr "Sideskift|#f" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Start|#S" #~ msgid "Center|#c" #~ msgstr "Midte|#M" #~ msgid "Center|#n" #~ msgstr "Centrér|#C" #~ msgid "Set &Bullet" #~ msgstr "Sæt p&unkt" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "lillebitte" #~ msgid "script" #~ msgstr "hævet/sænket" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "fodnote" #~ msgid "small" #~ msgstr "lille" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "STOR" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorm" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "&Afstand" #~ msgid "Float &placement:" #~ msgstr "Pla&cering af flydere:" #~ msgid "&Font && size:" #~ msgstr "Skri&ft && størrelse:" #~ msgid "Numbering Depth" #~ msgstr "Nummereringsdybde" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "Af&snit:" #~ msgid "&Table of contents:" #~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pakker" #~ msgid "Paper &size:" #~ msgstr "Side&størrelse:" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "Bibtex" #~ msgid "Available BibTeX databases" #~ msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #~ msgid "Add a BibTeX file manually" #~ msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt" #~ msgid "Browse for a BibTeX database file" #~ msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil" #~ msgid "Update style list" #~ msgstr "Opdatér stillisten" #~ msgid "Auto apply" #~ msgstr "Automatisk anvendelse" #~ msgid "&Case sensitive" #~ msgstr "&Versalfølsom" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Markeret" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #~ msgid "title here" #~ msgstr "Titel her" #~ msgid "LaTeX Error" #~ msgstr "LaTeX-fejl" #~ msgid "&View Result" #~ msgstr "&Vis resultat" #~ msgid "View the file" #~ msgstr "Vis filen" #~ msgid "&Update Result" #~ msgstr "&Opdatér resultat" #~ msgid "Update the material" #~ msgstr "Opdatér materialet" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametre:" #~ msgid "Prefer top of page" #~ msgstr "Foretræk sidens top" #~ msgid "Prefer bottom of page" #~ msgstr "Foretræk sidens bund" #~ msgid "Separate page for multiple floats" #~ msgstr "Separat side med flere flydere" #~ msgid "Place float at current position if possible" #~ msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt" #~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" #~ msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering" #~ msgid "Place float at current position" #~ msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position" #~ msgid "Span columns in multi-column documents" #~ msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter" #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Bredde" #~ msgid "No &indent" #~ msgstr "&Indryk ikke" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && Sideskift" #~ msgid "L&ines" #~ msgstr "L&injer" #~ msgid "A&bove" #~ msgstr "&Over" #~ msgid "B&elow" #~ msgstr "&Under" #~ msgid "Abo&ve" #~ msgstr "O&ver" #~ msgid "Belo&w" #~ msgstr "&Under" #~ msgid "Spell chec&ker program:" #~ msgstr "Stave&kontrolprogram:" #~ msgid "&Goto" #~ msgstr "&Spring til" #~ msgid "Move the document cursor to reference" #~ msgstr "Flyt dokumentets markør til reference" #~ msgid "&Document:" #~ msgstr "&Dokument:" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Start..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Start stavekontrol" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolonne" #~ msgid "Append column (right)" #~ msgstr "Tilføj kolonne (højre)" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Slet" #~ msgid "Delete current column" #~ msgstr "Slet aktuelle kolonne" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Række" #~ msgid "Append row (below)" #~ msgstr "Tilføj række (nedenunder)" #~ msgid "Delete this row" #~ msgstr "Slet denne række" #~ msgid "Rotate 90°" #~ msgstr "Rotér 90°" #~ msgid "TheoremStyle" #~ msgstr "Teoremstil" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Undersektion" #~ msgid "PostalCommend" #~ msgstr "PostalCommend" #~ msgid "FADE_OUT:" #~ msgstr "FADE_UD:" #~ msgid "REVTEX_Title" #~ msgstr "REVTEX_Titel" #~ msgid "End_All_Slides" #~ msgstr "Slut_alle_slides" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Lsorbian" #~ msgstr "Lsorbian" #~ msgid "Usorbian" #~ msgstr "Usorbian" #~ msgid "Remove All Error Boxes|E" #~ msgstr "Fjern alle fejlbokse|j" #~ msgid "V.Align Center|n" #~ msgstr "Midterjustering|n" #~ msgid "V.Align Bottom|V" #~ msgstr "Bundjustering|u" #~ msgid "Align Left|L" #~ msgstr "Venstrejustering|e" #~ msgid "Align Right|R" #~ msgstr "Højrejustering|h" #~ msgid "V.Align Top|T" #~ msgstr "Topjustering|o" #~ msgid "V.Align Center|e" #~ msgstr "Midterjustering|n" #~ msgid "Error|E" #~ msgstr "Fejl|F" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fejl!" #~ msgid "Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #~ msgid "Error! Cannot open specified file:" #~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #~ msgid "Paragraph environment type copied" #~ msgstr "Typografi kopieret" #~ msgid "Paragraph environment type set" #~ msgstr "Typografi indsat" #~ msgid "Saved bookmark " #~ msgstr "Gemt bogmærket " #~ msgid "Moved to bookmark " #~ msgstr "Flyttet til bogmærke " #~ msgid "Inserting document " #~ msgstr "Indsætter dokumentet " #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid " inserted." #~ msgstr " blev indsat." #~ msgid "Could not insert document " #~ msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Couldn't find this label" #~ msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #~ msgid "in current document." #~ msgstr "i dette dokument." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Layoutet er ændret fra\n" #~ "%1$s til %2$s\n" #~ "p.g.a. klassekonvertering fra \n" #~ "%3$s til %4$s" #~ msgid "Layout had to be changed from\n" #~ msgstr "Layout måtte ændres fra\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "grundet klasseændring fra\n" #~ msgid "math cursor" #~ msgstr "matematikmarkør" #~ msgid "LaTeX run number " #~ msgstr "LaTeX-kørsel nummer " #~ msgid "Insert appendix" #~ msgstr "Indsæt appendiks" #~ msgid "Describe command" #~ msgstr "Beskriv kommando" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Autogemmer" #~ msgid "Go to beginning of document" #~ msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #~ msgid "Select to beginning of document" #~ msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #~ msgid "Go to end of document" #~ msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" # , c-format #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Eksportér til" #~ msgid "New document from template" #~ msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #~ msgid "Toggle read-only" #~ msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem som" #~ msgid "Go one char back" #~ msgstr "Gå et bogstav tilbage" #~ msgid "Go one char forward" #~ msgstr "Gå et bogstav fremad" #~ msgid "Execute command" #~ msgstr "Udfør kommando" #~ msgid "Decrement environment depth" #~ msgstr "Formindsk omgivelsesdybde" #~ msgid "Increment environment depth" #~ msgstr "Forøg omgivelsesdybde" #~ msgid "Insert ... dots" #~ msgstr "Indsæt ellipse (...)" #~ msgid "Go down" #~ msgstr "Gå ned" #~ msgid "Choose Paragraph Environment" #~ msgstr "Vælg typografi" #~ msgid "Insert end of sentence period" #~ msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #~ msgid "Remove all error boxes" #~ msgstr "Fjern alle fejlbokse" #~ msgid "Insert a new ERT Inset" #~ msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #~ msgid "Insert a new external inset" #~ msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #~ msgid "Insert ASCII files as lines" #~ msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer" #~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph" #~ msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit" #~ msgid "Find & Replace" #~ msgstr "Søg og erstat" #~ msgid "Insert a Wrap" #~ msgstr "Indsæt ombrydningsfigur" #~ msgid "Toggle bold" #~ msgstr "Fed til/fra" #~ msgid "Toggle code style" #~ msgstr "Programstil til/fra" #~ msgid "Default font style" #~ msgstr "Standardskrift" #~ msgid "Toggle user defined style" #~ msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #~ msgid "Toggle roman font style" #~ msgstr "Ordinær skrift til/fra" #~ msgid "Toggle sans font style" #~ msgstr "Grotesk skrift til/fra" #~ msgid "Toggle fraktur font style" #~ msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #~ msgid "Toggle italic font style" #~ msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra" #~ msgid "Set font size" #~ msgstr "Sæt skriftstørrelse" #~ msgid "Show font state" #~ msgstr "Vis skriftstatus" #~ msgid "Toggle font underline" #~ msgstr "Understregning til/fra" #~ msgid "Select next char" #~ msgstr "Markér næste bogstav" #~ msgid "Open a Help file" #~ msgstr "Åbn en hjælpefil" #~ msgid "Insert hyphenation point" #~ msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #~ msgid "Insert ligature break" #~ msgstr "Indsæt ligaturstop" #~ msgid "Insert index list" #~ msgstr "Indsæt indeks" #~ msgid "Turn off keymap" #~ msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #~ msgid "Use primary keymap" #~ msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #~ msgid "Use secondary keymap" #~ msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #~ msgid "Toggle keymap" #~ msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #~ msgid "Insert Optional Argument" #~ msgstr "Indsæt valgfrit parameter" #~ msgid "View LaTeX log" #~ msgstr "Vis LaTeX-log" #~ msgid "Copy paragraph environment type" #~ msgstr "Kopiér typografi" #~ msgid "Paste paragraph environment type" #~ msgstr "Indsæt typografi" #~ msgid "Open the tabular layout" #~ msgstr "Åbn tabellayout" #~ msgid "Go to beginning of line" #~ msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #~ msgid "Select to beginning of line" #~ msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #~ msgid "Go to end of line" #~ msgstr "Gå til slutningen af linjen" #~ msgid "Select to end of line" #~ msgstr "Markér til slutningen af linjen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Math Greek" #~ msgstr "Græske bogstaver" #~ msgid "Insert math symbol" #~ msgstr "Indsæt matematisk symbol" #~ msgid "Add subscript" #~ msgstr "Tilføjj sænket" #~ msgid "Add superscript" #~ msgstr "Tilføj hævet" #~ msgid "Math mode" #~ msgstr "Matematik-tilstand" #~ msgid "toggle inset" #~ msgstr "skift indstik" #~ msgid "Go one paragraph down" #~ msgstr "Gå et afsnit ned" #~ msgid "Go to paragraph" #~ msgstr "Gå til afsnit" #~ msgid "Go one paragraph up" #~ msgstr "Gå et afsnit op" #~ msgid "Select previous paragraph" #~ msgstr "Markér forrige afsnit" #~ msgid "Edit Preferences" #~ msgstr "Ret indstillinger" #~ msgid "Save Preferences" #~ msgstr "Gem indstillinger" #~ msgid "Insert protected space" #~ msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #~ msgid "Reconfigure" #~ msgstr "Genkonfigurér" #~ msgid "Scroll inset" #~ msgstr "Rul indstik" #~ msgid "Tabular Features" #~ msgstr "Tabelindstillinger" #~ msgid "Open thesaurus" #~ msgstr "Åbn begrebsordbog" #~ msgid "View table of contents" #~ msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" #~ msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej" #~ msgid "Register document under version control" #~ msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #~ msgid "Show message in minibuffer" #~ msgstr "Vis besked i statuslinje" #~ msgid "Display information about LyX" #~ msgstr "Vis oplysninger om LyX" #~ msgid "Display information about the TeX installation" #~ msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Vis processer, som LyX har startet" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID" #~ msgid "No description available!" #~ msgstr "Mangler beskrivelse!" #~ msgid "New...|N" #~ msgstr "Ny...|N" #~ msgid "Quit|Q" #~ msgstr "Afslut|A" #~ msgid "LaTeX...|L" #~ msgstr "LaTeX...|L" #~ msgid "LinuxDoc...|L" #~ msgstr "LinuxDoc...|L" #~ msgid "Emphasize" #~ msgstr "Fremhævet" #~ msgid "Couldn't set the layout for " #~ msgstr "Kunne ikke angive layout for " #~ msgid " paragraphs" #~ msgstr " afsnit" #~ msgid "Textclass Loading Error!" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #~ msgid "When reading %1$s" #~ msgstr "Under læsning af %1$s" #~ msgid "When reading " #~ msgstr "Under læsning af " #~ msgid "Encountered " #~ msgstr "Fandt " #~ msgid "one unknown token" #~ msgstr "et ukendt symbol" #~ msgid " unknown tokens" #~ msgstr " ukendte symboler" #~ msgid "Textclass error" #~ msgstr "Fejl i tekstklasse" #~ msgid "-- substituting default." #~ msgstr "-- erstatter standardværdi." #~ msgid "The document uses an unknown textclass " #~ msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse " #~ msgid "Can't load textclass %1$s" #~ msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Advarsel!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FEJL!" #~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" #~ msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #~ msgid "Reading of document is not complete" #~ msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #~ msgid "Maybe the document is truncated" #~ msgstr "Dokumentet er måske afkortet" #~ msgid "Not a LyX file!" #~ msgstr "Ikke en LyX-fil!" #~ msgid "Unable to read file!" #~ msgstr "Kan ikke læse filen!" #~ msgid "Error: Cannot write file:" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #~ msgid "Error: Cannot open file: " #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #~ msgid "LYX_ERROR:" #~ msgstr "LYX_FEJL:" #~ msgid "Cannot write file" #~ msgstr "Kan ikke skrive fil" #~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" #~ msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n" #~ msgid "chktex did not work!" #~ msgstr "chktex virkede ikke!" #~ msgid "Changes in document:" #~ msgstr "Dokumentet er ændret:" #~ msgid "LyX: Attempting to save document " #~ msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s " #~ msgid "Try to load that instead?" #~ msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #~ msgid "Autosave file is newer." #~ msgstr "Automatisk gemt fil er nyere." #~ msgid "Load that one instead?" #~ msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #~ msgid "Unable to open template" #~ msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #~ msgid "Document is already open:" #~ msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #~ msgid "Do you want to reload that document?" #~ msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #~ msgid "Cannot open specified file:" #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #~ msgid "Error! unknown language" #~ msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #~ msgid "No information for viewing " #~ msgstr "Ingen oplysninger om visning af " #~ msgid "Error while executing" #~ msgstr "Fejl under udførelse" #~ msgid "You should try to fix them." #~ msgstr "Prøv at rette dem." #~ msgid "Error while trying to move directory:" #~ msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #~ msgid "to %1$s" #~ msgstr "til %1$s" #~ msgid "to " #~ msgstr " til " #~ msgid "Error while trying to move file:" #~ msgstr "Fejl under flytning af fil:" #~ msgid "One error detected" #~ msgstr "Fandt én fejl" #~ msgid "You should try to fix it." #~ msgstr "Prøv at rette den." #~ msgid " errors detected." #~ msgstr " fejl fundet." #~ msgid "There were errors during running of %1$s" #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s" #~ msgid "There were errors during running of " #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af " #~ msgid "The operation resulted in" #~ msgstr "Denne operation resulterede i" #~ msgid "an empty file." #~ msgstr "en tom fil." #~ msgid "LaTeX did not work!" #~ msgstr "LaTeX virkede ikke!" #~ msgid "Missing log file:" #~ msgstr "Mangler logfil:" #~ msgid "There were errors during the LaTeX run." #~ msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #~ msgid "Debugging `" #~ msgstr "Fejlfinder '" #~ msgid "No information for exporting to " #~ msgstr "Ingen information om ekport til " #~ msgid "Cannot run LaTeX." #~ msgstr "Kan ikke køre LaTeX." #~ msgid "One paragraph couldn't be converted" #~ msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #~ msgid " paragraphs couldn't be converted" #~ msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #~ msgid "Conversion Errors!" #~ msgstr "Konverteringsfejl!" #~ msgid "Errors loading new document class." #~ msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #~ msgid "Reverting to original document class." #~ msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #~ msgid "Center baseline" #~ msgstr "Midt på grundlinje" #~ msgid "Right baseline" #~ msgstr "Højre grundlinje" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fejl:" #~ msgid "Unable to print" #~ msgstr "Kan ikke udskrive" #~ msgid "Check that your parameters are correct" #~ msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #~ msgid " and " #~ msgstr " og " #~ msgid "et al." #~ msgstr "et al." # , c-format #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "katalognavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Litteraturliste-indgang" #~ msgid "«text»" #~ msgstr "«tekst»" #~ msgid "»text«" #~ msgstr "»tekst«" #~ msgid "Preamble" #~ msgstr "Hoved" #~ msgid "Papersize and Orientation" #~ msgstr "Papirstørrelse og -orientering" #~ msgid "Language Settings and Quote Style" #~ msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne" #~ msgid "Bullet Types" #~ msgstr "Punkt-typer" #~ msgid "LaTeX Packages and Options" #~ msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #~ msgid "LaTeX ERT" #~ msgstr "LaTeX ERT" #~ msgid "External" #~ msgstr "Ekstern" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Filer (*)" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "VisFil" #~ msgid "LyX: Edit Table" #~ msgstr "LyX: Redigér tabel" #~ msgid "VCLog" #~ msgstr "VKLog" #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Versionsstyringslog for " #~ msgid "Choose one of the units or relative lengths" #~ msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Yes|Yy#y" #~ msgstr "Ja|Jj#j#y" #~ msgid "No|Nn#n" #~ msgstr "Nej|Nn#n" #~ msgid " for " #~ msgstr " til " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Using black instead, sorry!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bruger sort i stedet, beklager!" #~ msgid "LyX: X11 color " #~ msgstr "LyX: X11-farve " #~ msgid " allocated for " #~ msgstr " reserveret til " #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" #~ msgstr "" #~ "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s" #~ msgid "LyX: Using approximated X11 color " #~ msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #~ msgid "" #~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "instead.\n" #~ "Pixel [%9$d] is used." #~ msgstr "" #~ "LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" #~ " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " #~ "istedet.\n" #~ "Piksel [%9$d] er brugt." #~ msgid "' for " #~ msgstr "' til " #~ msgid " with (r,g,b)=(" #~ msgstr " med (r,g,b)=(" #~ msgid ").\n" #~ msgstr ").\n" #~ msgid "" #~ ") instead.\n" #~ "Pixel [" #~ msgstr "" #~ ") i stedet.\n" #~ "Piksel [" #~ msgid "] is used." #~ msgstr "] er brugt." #~ msgid "WARNING!" #~ msgstr "ADVARSEL!" #~ msgid "Character Layout" #~ msgstr "Tegnlayout" #~ msgid "Document Layout" #~ msgstr "Dokumentlayout" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "ERT-indstillinger" #~ msgid "Edit external file" #~ msgstr "Redigér ekstern fil" #~ msgid "Float Options" #~ msgstr "Flyderindstillinger" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Underprocesser" #~ msgid "Scale%%|" #~ msgstr "Skala%%|" #~ msgid "Minipage Options" #~ msgstr "Miniside-indstillinger" #~ msgid "Add a separator line above this paragraph." #~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit." #~ msgid "Enforce a page break above this paragraph." #~ msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit." #~ msgid "Add a separator line below this paragraph." #~ msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit." #~ msgid "Enforce a page break below this paragraph." #~ msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "LaTeX-hoved" #~ msgid "Find a new color." #~ msgstr "Find en ny farve." #~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." #~ msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Stop|#S" #~ msgid "Edit table settings" #~ msgstr "Redigér tabelindstillinger" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabel" #~ msgid "Insert Tabular" #~ msgstr "Indsæt tabel" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "ERROR! Unable to print!" #~ msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #~ msgid "Check `range of pages'!" #~ msgstr "Tjek 'sideinterval'!" # , c-format #~ msgid "Importing " #~ msgstr "Importerer " #~ msgid "No information for importing from " #~ msgstr "Ingen oplysninger om import fra " #~ msgid "Opened error" #~ msgstr "Fejlboks åbnet" #~ msgid "Impossible operation!" #~ msgstr "Umulig operation!" #~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" #~ msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #~ msgid "Sorry." #~ msgstr "Beklager." #~ msgid "float:" #~ msgstr "flyder:" #~ msgid "List of " #~ msgstr "Liste over " #~ msgid "Waiting for draw request to start loading..." #~ msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #~ msgid "Cannot copy file" #~ msgstr "Kan ikke kopiere fil" #~ msgid "into tempdir" #~ msgstr "til midlertidigt katalog" #~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" #~ msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)" #~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" #~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s" #~ msgid "No information for converting from " #~ msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra " #~ msgid "Graphics file: " #~ msgstr "Grafikfil: " #~ msgid "Parent: %s" #~ msgstr "Forælder: %s" #~ msgid "Parent: " #~ msgstr "Forælder: " #~ msgid "Opened Tabular Inset" #~ msgstr "Tabel-indstik åbnet" #~ msgid "Multicolumns can only be horizontally." #~ msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #~ msgid "Cannot include more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" #~ msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #~ msgid "Save failed. Rename and try again?" #~ msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?" #~ msgid "(If not, document is not saved.)" #~ msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #~ msgid "Same name as document already has:" #~ msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #~ msgid "Save anyway?" #~ msgstr "Gem alligevel?" #~ msgid "Another document with same name open!" #~ msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #~ msgid "Replace with current document?" #~ msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?" #~ msgid "Document renamed to '" #~ msgstr "Dokument omdøbt til '" #~ msgid "', but not saved..." #~ msgstr "', men ikke gemt..." #~ msgid "Document already exists:" #~ msgstr "Dokumentet findes allerede:" #~ msgid "Replace file?" #~ msgstr "Erstat fil?" #~ msgid "Holding the old name." #~ msgstr "Beholder gammelt navn." #~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." #~ msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper." #~ msgid "No warnings found." #~ msgstr "Ingen advarsler fundet." #~ msgid "One warning found." #~ msgstr "En advarsel fundet." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it." #~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #~ msgid " warnings found." #~ msgstr " advarsler fundet." #~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them." #~ msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #~ msgid "It seems chktex does not work." #~ msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #~ msgid "Auto-saving " #~ msgstr "Autogemmer " #~ msgid "Error! Specified file is unreadable: " #~ msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #~ msgid "You need to restart LyX to make use of any" #~ msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #~ msgid "updated document class specifications." #~ msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #~ msgid "Wrong command line option `" #~ msgstr "Forkert tilvalg '" #~ msgid "'. Exiting." #~ msgstr "'. Afslutter." #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." #~ msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Systemkatalog sat til: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #~ msgid "" #~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " #~ msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Bruger indbyggede standard " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " men forvent problemer." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Forvent problemer." #~ msgid "You have specified an invalid LyX directory." #~ msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #~ msgid "It is needed to keep your own configuration." #~ msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" #~ msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #~ msgid "LyX: Creating directory " #~ msgstr "LyX: Opretter kataloget " #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " og kører \"configure\"..." #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Mislykkedes. Vil bruge " #~ msgid " instead." #~ msgstr " i stedet." #~ msgid "LyX Warning!" #~ msgstr "LyX-advarsel!" #~ msgid "Error while reading %1$s." #~ msgstr "Fejl under læsning af %1$s." #~ msgid "Using built-in defaults." #~ msgstr "Bruger indbyggede standarder." #~ msgid "Error while reading " #~ msgstr "Fejl under læsning af " #~ msgid "Setting debug level to " #~ msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #~ msgid "Sorry!" #~ msgstr "Beklager!" #~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." #~ msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #~ msgid "Emphasis " #~ msgstr "Fremhævet " #~ msgid "Underline " #~ msgstr "Understreget " #~ msgid "Noun " #~ msgstr "Kapitæler" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Sprog: " #~ msgid "Unknown function (%1$s)" #~ msgstr "Ukendt funktion (%1$s)" #~ msgid "Unknown function (" #~ msgstr "Ukendt funktion (" #~ msgid "Saving document " #~ msgstr "Gemmer dokumentet " #~ msgid "Opening help file " #~ msgstr "Åbner hjælpefilen " #~ msgid "Set-color " #~ msgstr "Angivelse af farven " #~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" #~ msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Ingen sådan fil" #~ msgid "Start a new document with this filename ?" #~ msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #~ msgid " opened." #~ msgstr " blev åbnet." #~ msgid " file to import" #~ msgstr "-fil at at importere" #~ msgid "" #~ "Do you want to close that document now?\n" #~ "('No' will just switch to the open version)" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" #~ "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #~ msgid "A document by the name" #~ msgstr "Et andet dokument med navnet " #~ msgid "already exists. Overwrite?" #~ msgstr "findes allerede. Overskriv det?" #~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" #~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" #~ msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" #~ msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #~ msgid "Sorry, has to exit :-(" #~ msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #~ msgid "File not saved" #~ msgstr "Fil blev ikke gemt" #~ msgid "You must save the file" #~ msgstr "Du er nødt til at gemme filen" #~ msgid "Save document and proceed?" #~ msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #~ msgid "This document has NOT been registered." #~ msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?" #~ msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #~ msgid "When you revert, you will loose all changes made" #~ msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #~ msgid "to the document since the last check in." #~ msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #~ msgid "Do you still want to do it?" #~ msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #~ msgid " Macro: " #~ msgstr " Makro: " #~ msgid "Error! Cannot open directory:" #~ msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #~ msgid "Error! Could not remove file:" #~ msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #~ msgid "Internal error!" #~ msgstr "Intern fejl!" #~ msgid "Call to createDirectory with invalid name" #~ msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #~ msgid "Error! Couldn't create directory:" #~ msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #~ msgid "Could not delete auto-save file!" #~ msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advarsel!:" #~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" #~ msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" #~ msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr " (lodret fyld)" #~ msgid "Page Break (top)" #~ msgstr "Sideskift (top)" #~ msgid "Page Break (bottom)" #~ msgstr "Sideskift (bund)" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Indgang:" #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Betydninger|#B" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivebeskyttet" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Opret matematikgitter|o" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Opret multilinje|u" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Grænser til/fra|r" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "XAlignAt-miljø" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "XXAlignAt-miljø" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referencemanual|R" #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Størrelse|#t" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Bredde|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Højde|#H" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Navn:|#N" #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Tegnsæt|#T" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "mindst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "kæmpe" #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Brug escape-tegn|#e" #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "overtag uddata" #~ msgid "command" #~ msgstr "kommando" #~ msgid "page range" #~ msgstr "sideinterval" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "omvendt" #~ msgid "to printer" #~ msgstr "til printer" #~ msgid "file extension" #~ msgstr "filendelse" #~ msgid "spool command" #~ msgstr "printkomm." #~ msgid "paper type" #~ msgstr "papirtype" #~ msgid "even pages" #~ msgstr "lige sider" #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "ulige sider" #~ msgid "collated" #~ msgstr "samlet" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "bredformat" #~ msgid "to file" #~ msgstr "til fil" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "papirformat" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rækker" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner " #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Indgang : " #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Bund|#b" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#v" #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "til|#t" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Sidestørrelse" #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Gåseøjne-stil" #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "&Gennemse ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Op&tions :" #~ msgstr "Inds&tillinger :" #~ msgid " GuiName\t\tTable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel" #~ msgid " GuiName Figure" #~ msgstr " Brugerfladenavn Figur" #~ msgid " GuiName\t\tPlate" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlade" #~ msgid " GuiName\t\tPlanotable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlanoTabel" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #~ msgid " ..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanden" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "LilleAfstand" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "MediumAfstand" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "StorAfstand" #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Vælg en grafikfil" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umulig funktion!" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Grotesk" #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Annullér|#N^[" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Annullér|#C^[" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Luk|#C^[" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Angiv redigeringsprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "OK " #~ msgstr "O.k. " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Forfatter " #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institut " #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sammendrag " #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Form3" #~ msgid "Level 4 bullet size" #~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse" #~ msgid "Level 3 bullet" #~ msgstr "Niveau 3 punkt" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Shows menu with bullet options" #~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger" #~ msgid "Level 1 bullet" #~ msgstr "Niveau 1 punkt" #~ msgid "Level 1 bullet size" #~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse" #~ msgid "Level &3 :" #~ msgstr "Niveau &3 :" #~ msgid "Level &1 :" #~ msgstr "Niveau &1 :" #~ msgid "Level &4 :" #~ msgstr "Niveau &4 :" #~ msgid "Level 2 bullet" #~ msgstr "Niveau 2 punkt" #~ msgid "Level 4 bullet" #~ msgstr "Niveau 4 punkt" #~ msgid "Level 3 bullet size" #~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse" #~ msgid "Level 2 bullet size" #~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse" #~ msgid "Level &2 :" #~ msgstr "Niveau &2 :" #~ msgid "Document &Type:" #~ msgstr "Dokument&type:" #~ msgid "Page &Style:" #~ msgstr "S&idestil:" #~ msgid "&Font && Size:" #~ msgstr "&Skrift&&størrelse:" #~ msgid "AMS &Math" #~ msgstr "AMS-&matematik" #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Linjeafstand:" #~ msgid "Postscript &Driver:" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #~ msgid "&Two Columns" #~ msgstr "&To kolonner" #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Modstående sider" #~ msgid "&Visible Space" #~ msgstr "&Synligt mellemrum" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RET-MIG" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && sideskift" #~ msgid "<reference>" #~ msgstr "<reference>" #~ msgid "<page>" #~ msgstr "<side>" #~ msgid "on page <page>" #~ msgstr "på side <side>" #~ msgid "<reference> on page <page>" #~ msgstr "<reference> på side <side>" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulleret"