# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Asger Alstrup \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Inset = indsættelse # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Paragraph environment = typografi # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturomdefinition # Label = referencebogmærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside # Build program = dan program #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Ikke flere fejl" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Kørsel #" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kørsel # " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "Log efter dannelse af program" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Log" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Skift til forrige dokument" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Opdatér DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Opdatér PostScript" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Se DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Se PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt citat" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Ændr omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Redigér punktliste-indstillinger" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linie" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Indsæt figur" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & Erstat" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt horisontal udfylder" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencebogmærke" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Indstil papirstørrelse og marginer" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linien" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linien" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Indsæt marginnotat" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt citationstegn" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX til/fra" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Indsæt menuadskiller" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Papirindstillinger" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Papirindstillinger defineret" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Ekstra tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke hente tekstklasse " #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel indsættelse" # , c-format #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" # , c-format #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Fejl! Filen blev ikke lukket korrekt: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Fejl: Filen blev ikke lukket korrekt:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running Literate..." msgstr "Kører Literate..." #: src/buffer.C:3194 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Literate virkede ikke!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "Danner program" #: src/buffer.C:3263 msgid "Build did not work!" msgstr "Kunne ikke danne program!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument gemt som" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Lagring virkede ikke!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " som..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Kunne ikke konvertere filen" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Filen `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Prøv at kører LyX i monokrom (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større " "| størst | kæmpe | enorm" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Punktpriksvalg" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright og garanti" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n" "og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n" "Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n" "Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n" "(hvis du ønsker det) en nyere version." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er\n" "brugbart, men uden nogen form for garanti.\n" "Du burde have modtaget en kopi af\n" "\"GNU General Public License\" sammen\n" "med dette program. Hvis ikke du har,\n" "så skriv til:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[fejl i fremvisning]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[beregner...]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukendt fejl]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "tom sti til figur" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Udklipsbilleder" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS billede" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern fejl!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Kan ikke åbne testfil i bibliotek" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Gemte testfil, men kan ikke slette den?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sæt tegnsæt|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsæt ikke fundet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Fejl:\n" "Tastaturomdefinition\n" "ikke fundet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsæt:|#s" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Andet...|#A" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Andet...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fuldskærmsvisning|#F" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Udfør translationer|#U" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farver|#f" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke dette billede|#i" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i sort/hvid|#h" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% af siden|#s" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% af kolonne|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Billedtekst|#B" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Underfigur|#U" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Bibliotek:|#B" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#T" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Græsk formel tilstand" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "TeX stil" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "Tekststil i formel" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig funktion i formel!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Bemærkning:|#B" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Markat:|#M" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Reference" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererede referencer" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Fejl" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Gennemse|#G" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Undlad sætning|#U" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellemrum|#S" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ordret|#O" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Vælg underdokument" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indsæt ordret" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord|#N" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Udskriv indeks" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Luk|#L^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Referencestil" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Gå til bogmærke" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Ændr referencebogmærke" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Afsnitsreference" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#M" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Luk|#L^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML stil:|#l" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Indsæt URL" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "Andet..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturomdefinition" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#O" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#S" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skrift størrelse:|#r" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#d" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Koding:|#o" # n #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstillinger:|#x" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard afstand:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellemrum|#M" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Punktformer|#f" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS matematik|#m" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse omskifte?|#t" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse omskifter ikke" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse omskrifter" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Markatbredde:|#b" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ingen indrykning|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sideskift" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linier" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal afstand" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Ekstra valg" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Slags:|#l" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciel:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Højformat|#H" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Højre:|#H" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hovedehøjde:|#o" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hovedeadskillelse:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundadskillelse:|#u" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Speciel celle" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Slet tabel|#t" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Række" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Lang tabel" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Linieskift|#n" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Første hovede" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Hovede" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Bund" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Sidste fod" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotér 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Ekstra|#k" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Centrér" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra indstillinger" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Længde|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny miniside|#S" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Indrykket afsnit|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Flydende flt" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciel justering for multikolonne" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Speciel justering for kolonne" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Ordinær skrift|#O" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Grotest skrift|#G" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Skrivemaskineskrift|#S" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Skiftnorm|#n" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Skriftzoom|#z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Opdatér|#p" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Indsæt sidetal" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede." #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Beklager, kan ikke gøre det mens billeder bliver beregnet." #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Vent nogle få sekunder for at dette skal afslutte; prøv så igen." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(Eller dræb løbske gs processer manuelt og prøv igen.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Kan ikke gøre dette mens stavekontrollen kører." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Afslut stavekontrollen først." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde rette dem." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/lyx_cb.C:492 msgid "Wrong type of document" msgstr "Forkert dokumentklasse" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet." #: src/lyx_cb.C:520 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:912 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:929 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `" #: src/lyx_cb.C:934 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii fil gemt som" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring virkede ikke!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Indsæt reference" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Indsætter fodnote..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Tegnstil" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Typografi" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Citationstegn" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preamble" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Åben/Luk..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Kan ikke fortryde mere" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Indsætter marginnotat..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notater" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Citationstegnstype sat" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble sat" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Indsætter tabel..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tabel indsat" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Kontroller 'sidevalg'!" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Kontroller 'antal kopier'!" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Indsætter figur..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur indsat" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Skærmvalg sat" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX indstillinger" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | " "Lilla | Gul %l| Nulstil " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer " "(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Ændringer vil blive ignoreret" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput." #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "System-bibliotek sæt til: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter bibliotek " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Brug: lyx [ kommandolinieparametre ] [ navn.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Kommandolinieparametre (der er forskel på store og små bogstaver)" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help resumé af brug af LyX" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x forsøg at sætte systembibliotek til x" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x bredden på vinduet" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y højden på vinduet" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x x-positionen på vinduet" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y y-positionen på vinduet" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr " -dbg n hvor n er en sum af tal. Prøv -dbg 65535 -help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse ombytter forgrund- & baggrundsfarverne" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono kører LyX i sort og hvid" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection brug en hurtig metode til at tegne markeringer\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Check LyX manualsiden for flere parametre." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax no.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Modtager navn:|#M" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Firma:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonliste" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vælg" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Tilføj" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Slet" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Gem" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Modtager:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faxfil: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Tom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Lagring (behøves)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Beskeder" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cTom telefonliste" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonliste" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "mindst" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "mindst" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "stor" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "større" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "kæmpeenorm" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "forøg" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "formindsk" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Til" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Lyseblå" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Lilla" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Formel" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Indsættelse" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukendt sekvens:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmode" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Ukendt eksporttype: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Ukendt importtype: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukendt fodnotetype" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil bare skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Vælg skabelon" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vælg dokument som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Vælg ASCII fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importerer ASCII fil" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "ASCII fil " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Vælg Noweb fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Vælg LaTeX fil at importere" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importerer LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importerer Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Noweb fil " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "LaTeX fil " #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Kunne ikke importere Noweb fil" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Kunne ikke importere LaTeX fil" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vælg dokument som skal indsættes" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Indsættelse åbnet" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:184 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:187 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er ikke registeret." #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "Ingen RCS-historie!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "RCS-historie" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "" #: src/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Div." #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Justér vertikalt|#v" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Justér horisontalt|#h" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Skilletegn" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#R" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#L" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#o" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#n" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#H" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Skærmindstillinger" #: src/menus.C:408 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som " "afsnit%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Xx#x#X" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii " "tekst...%x43|brugerdefineret...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:440 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som " "ascii tekst...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|tT#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|Ee#E#e" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst " "gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan " "program%l|Udskriv...|Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|bB#b#B" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|uU#u#U" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Gg#g#G" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|Oo#O#o" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|cC#c#C" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" # , c-format #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importér%m" # , c-format #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportér%m%l" # , c-format #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Afslut%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Aa#A#a" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som " "afsnit%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle " "fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle " "figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle " "fejlbeskeder%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|pP#p#P" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Ss#S#s" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|aA#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Ll#L#l" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|fF#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|tT#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|bB#b#B" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabel%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multikolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multikolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#M#m" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Toplinie%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Toplinie%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Bundlinie%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Bundlinie%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#B#b" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Venstrelinie%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Venstrelinie%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Vv#V#V" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Højrelinie%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Højrelinie%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Hh#H#h" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Venstrejustering%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Venstrejustering%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Højrejustering%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Højrejustering%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|yY#y#Y" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrér%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "Centrér%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Tilføj række%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|rR#r#R" # , c-format #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|kK#k#K" # , c-format #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Slet række%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|dD#d#D" # , c-format #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Slet kolonne%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" # , c-format #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Slet tabel%x43" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Ss#S#s" # , c-format #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Indsæt tabel%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ss#S#s" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Versionsstyring%t" # , c-format #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrér%d%x51" # , c-format #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Check ændringer ind%d%x52" # , c-format #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Check ud for redigering%x53" # , c-format #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Check ændringer ind%x52" # , c-format #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Check ud for redigering%d%x53" # , c-format #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Gendan sidste version%x54" # , c-format #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55" # , c-format #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Vis historie%x56" # , c-format #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrér%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#R#r" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|iI#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|uU#u#U" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Tt#T#t" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#A#a" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#H#h" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til " "notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check " "TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt " "primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Gg#g#G" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Kk#K#k" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Ll#L#l" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ee#E#e" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ff#F#f" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#N#n" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#I#i" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#T#t" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#S#s" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#X#x" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#V#v" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%" "b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem " "layout som standard" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|rR#r#R" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|nN#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM§Ee#E#e" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|gG#g#G" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|lL#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|aA#a#A" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste " "over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Ii#I#i" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#T#t" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|aA#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Rr#R#r" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|fF#f#F" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred " "tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75" #. } #: src/menus.C:1204 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#T#t" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|bB#b#B" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1211 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt " "mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende " "punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#H#h" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Oo#O#o" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|mM#m#M" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#L#l" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ee#E#e" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Aa#A#a" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Vv#V#v" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX " "fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle " "tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde" "ksér sidste ord" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#F#f" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#A#a" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#X#x" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|nN#n#N" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|eE#e#E" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|fF#f#F" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Bb#B#b" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#E#e" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#M#m" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#D#d" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|pP#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Skærmskrifter...|Indstillinger til " "stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ss#S#s" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Oo#O#o" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " af " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Systembibliotek: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Brugerbibliotek: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Udfører:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningsløs med denne typografi!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte til bibliotek: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "LyX intern fejl:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Path Stack underflow." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Usorteret|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Brug sprog fra dokumentet" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Brug alternativt sprog:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Næsten\n" "samme" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne session" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Indstillinger til stavekontrol" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n" "kan være at du ikke har en ordlistefil\n" "for dokumentetssproget indstalleret.\n" "Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n" "ordliste i Indstillinger for stavekontrol." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Ispell processen er død af en eller anden grund.\n" "Måske er den blevet dræbt." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Kan ikke klippe tabel." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Flyder ville inkludere flyder!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Flyder åbnet" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Flyder lukket" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at gøre" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"