# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:42 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:45 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Změna nastavení značek výčtů" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Nastavení rozměru papíru a okrajů" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vložte oddělovač nabídky" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298 #: src/TableLayout.C:471 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/TableLayout.C:235 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:248 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:278 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:333 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Chyba! Nemohu správně uzavřít soubor: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Chyba! Nemonu strávně uzavřít soubor:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632 #: src/lyxfunc.C:2711 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2133 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2811 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2158 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:204 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odkazu" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Jdi na značku" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Změna značky" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zavřít|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/inseturl.C:145 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:156 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1290 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1291 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1292 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1346 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1347 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1348 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lituji. Toto nemůžete dělat během vykreslování obrázku." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosím počkejte několik sekund než skončí a zkuste to znovu." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(nebo zrušte proces gs ručně a zkuste to znovu.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Toto nelze udělat, pokud probíhá kontrola pravopisu." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Nejprve zastavte korektor." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2516 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1112 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1156 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1214 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1270 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1278 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1342 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1465 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1668 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1920 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1959 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2014 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2015 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2016 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2068 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2078 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2088 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2279 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2283 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2352 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2361 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2452 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2692 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2762 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2764 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2875 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2887 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2890 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2893 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2979 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3064 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3128 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3150 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3215 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3274 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3403 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3404 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3405 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3513 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3543 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3559 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3562 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3563 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3683 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3684 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3715 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3884 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:431 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:470 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:479 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:482 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:528 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:606 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:292 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:756 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:780 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1117 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1259 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1617 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1720 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2030 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2048 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2120 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2143 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2298 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2331 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2383 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2475 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2476 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2518 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2536 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2566 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2592 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2615 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2665 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2693 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2743 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2748 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2756 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2807 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2813 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2815 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:342 msgid "No RCS History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:349 msgid "RCS History" msgstr "RCS historie" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:169 src/menus.C:300 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:183 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:197 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:211 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:225 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:239 src/menus.C:314 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:267 src/menus.C:328 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:368 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:404 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:409 src/menus.C:645 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:410 src/menus.C:646 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:411 src/menus.C:647 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:412 src/menus.C:648 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:421 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:430 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:437 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:445 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:448 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:664 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:665 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:666 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:667 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:668 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:640 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:659 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:749 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:763 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:764 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:772 src/menus.C:870 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:782 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:783 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:794 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:804 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:805 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:815 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:816 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:826 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:827 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:838 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:839 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:844 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:845 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:850 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:851 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:854 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:857 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:858 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:860 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:861 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:863 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:864 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:866 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:867 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:873 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:877 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:880 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:886 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:892 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:899 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:902 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:909 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:910 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:913 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:935 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:941 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:942 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:943 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:944 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:946 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:947 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:948 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1073 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1097 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1098 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1171 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1172 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1175 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1186 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1187 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1199 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #. } #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1209 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1210 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1213 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1229 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1230 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1233 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1268 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1269 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1275 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1276 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1390 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1407 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1408 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1474 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1483 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1484 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1553 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1574 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1575 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1598 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1599 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1600 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1602 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1614 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:660 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:776 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:778 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:780 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:784 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/support/filetools.C:348 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:360 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:393 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:454 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:455 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/support/path.h:36 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #~ msgid "Run #" #~ msgstr "Běh #" #~ msgid "LyX " #~ msgstr "LyX " #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" #~ msgstr "Použití: lyx [ přepínače ] [ jméno.lyx ... ]\n" #~ msgid "Command line switches (case sensitive):" #~ msgstr "Přepínače na příkazové řádce (rozlišujte malá a velká písmena):" #~ msgid " -help summarize LyX usage" #~ msgstr " -help popis použití LyXu" #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x" #~ msgstr " -sysdir x nastav systémový adresář na x" #~ msgid " -width x set the width of the main window" #~ msgstr " -width x nastav šířku hlavního okna" #~ msgid " -height y set the height of the main window" #~ msgstr " -height y nastav výšku hlavního okna" #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window" #~ msgstr " -xpos x nastav x souřadnici hlavního okna" #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window" #~ msgstr " -ypos y nastav y souřadnici hlavního okna" #~ msgid "" #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgstr "" #~ " -dbg n kde n je součet ladících hodnot. Vyzkoušejte -dbg 65535 " #~ "-help" #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" #~ msgstr " -Reverse prohodí barvu pozadí a popředí" #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" #~ msgstr " -Mono spustí LyX v černobílém režimu" #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" #~ msgstr "" #~ " -FastSelection použije rychlou rutinu pro vykreslení označeného textu\n" #~ msgid "Check the LyX man page for more options." #~ msgstr "Další přepínače najdete na manuálové stránce LyXu." #~ msgid "LyX Internal Error:" #~ msgstr "Vnitřní chyba LyXu:" #~ msgid "Path Stack underflow." #~ msgstr "Podtečení zásobníku cesty."