# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2006 LyX Developers # Pavel Sanda , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 00:42+0200\n" "Last-Translator: Pavel Sanda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Literatura (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Přidat novou větev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:225 msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &větve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou větev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:52 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Změnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:37 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:215 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:601 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:704 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.ui:66 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:210 src/lyxfont.C:520 #: src/tex-strings.C:68 src/tex-strings.C:79 src/tex-strings.C:89 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:74 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:65 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:79 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:65 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:84 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:65 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:89 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:65 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:94 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:65 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:99 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:65 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:104 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:66 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:109 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:66 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:114 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:66 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:119 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:66 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147 msgid "Custom Bullet:" msgstr "Vlastní odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&užij standardní umístění" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístění - rozšířené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Vršek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určitě zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud možno &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Překlenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:16 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44 msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:56 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:63 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Použít &středověké číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "Sizes" msgstr "Velikosti" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Base Size:" msgstr "&Základní velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Sc&ale Typewriter %:" msgstr "Měřítko - Stro&jopisný %:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:137 msgid "S&cale Sans Serif %:" msgstr "Měřítko - B&ezpatkové %:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:150 msgid "Families" msgstr "Rodiny písem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "&Default Family:" msgstr "Stan&dardní třída:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:230 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva (Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Document &class:" msgstr "Třída &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92 msgid "Class Settings" msgstr "Nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:104 msgid "&Options:" msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:141 msgid "Postscript &driver:" msgstr "O&vladač pro postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:151 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitřní" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nější:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Výška &oddělovače:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška h&lavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&oužít AMS math balíček" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky používat balíček &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Použít e&sint balíček" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Seznam uvnitř O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "Čí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:177 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vyber velikost stránky nebo nastav vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Na šířk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Styl stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/QAboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/QShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:171 #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:325 #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:352 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/QAskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:152 src/buffer_funcs.C:96 #: src/buffer_funcs.C:122 src/buffer_funcs.C:163 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:690 #: src/lyxfunc.C:862 src/lyxfunc.C:1982 src/lyxvc.C:173 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíč bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:231 msgid "&Label:" msgstr "Z&načka" #: src/frontends/qt4/ui/QBibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Klíč:" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:229 src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:95 src/BufferView.C:251 #: src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 src/lyxfunc.C:806 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Přidat literaturu (bibliografii) do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Přidat Literaturu k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "všechny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "všechny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "všechny reference" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Přida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k použití" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QBibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:699 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:718 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:766 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt4/QBox.C:170 #: src/frontends/qt4/QBox.C:286 src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:74 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.C:172 #: src/frontends/qt4/QBox.C:279 src/frontends/qt4/QBox.C:287 #: src/insets/insetbox.C:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.C:280 #: src/frontends/qt4/QBox.C:288 src/insets/insetbox.C:158 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámečků" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itřní rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Hodnota šířky" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:202 msgid "Alignment" msgstr "Z&arovnání" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:260 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:261 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:262 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Vprostřed" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeček:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:309 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:670 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:232 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:720 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Dostupné větve:" #: src/frontends/qt4/ui/QBranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji větev:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Přechod na další změnu" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Další změna" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto změnu" #: src/frontends/qt4/ui/QChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:126 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:50 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Řez písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Ře&z:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:161 msgid "Font series" msgstr "Duktus písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:398 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1471 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:177 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:164 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:180 msgid "&Color:" msgstr "&Barva" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:200 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy přepnuto" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:233 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:268 msgid "Other font settings" msgstr "Další nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:246 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy přepnuto" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:258 msgid "&Misc:" msgstr "Růz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:290 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "přepnout písmo na všech předchozích" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:293 msgid "&Toggle all" msgstr "&Přepnout vše" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:300 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použít každou změnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:303 msgid "Apply changes immediately" msgstr "&Okamžitě použít změny" #: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:372 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:741 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:47 msgid "&Available Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:70 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:88 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Přesun označené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:36 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:136 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Přesun označené citace dolů" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:43 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:149 msgid "D&elete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:166 #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:191 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:211 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citační styl pro použití" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:218 msgid "Citation &style:" msgstr "St&yl Citace" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:228 msgid "List all authors" msgstr "Seznam všech autorů" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:231 msgid "&Full author list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:238 msgid "Force upper case in citation" msgstr "&Vynuť velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:241 msgid "Force &upper case" msgstr "Vynuť velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:248 msgid "&Text after:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:266 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístěný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:273 msgid "Text &before:" msgstr "Text &před:" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:291 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístěný před citací" #: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:342 msgid "A&pply" msgstr "&Použít" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:49 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddělovačů" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:52 msgid "&Keep matched" msgstr "Drže&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:104 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:138 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložit oddělovače" #: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:141 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použij standardní nastavení třídy" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&V řádce" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "O&tevřít" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edituj soubor externě" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editace souboru..." #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:145 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablony" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:584 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:597 msgid "Screen display" msgstr "Zobrazit na displeji" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:606 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromaticky" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:611 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.C:44 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:624 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:648 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Měřítko zvětšení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:587 msgid "&Display:" msgstr "Zo&brazit:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "&Lupa:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Otočení" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:259 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otočení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:279 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počátek otáčení" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Počátek" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:167 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:210 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:213 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat poměr stran" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:133 msgid "Width of image in output" msgstr "Šířka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:443 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:446 msgid "&Get from File" msgstr "Načíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:318 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:351 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:389 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:46 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:65 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:78 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:88 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:101 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:187 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Měřítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:223 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotace obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:241 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupně):" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:269 msgid "Or&igin:" msgstr "Počá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:290 msgid "&Clipping" msgstr "Seříz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:399 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:406 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:420 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:454 msgid "E&xtra options" msgstr "Možnosti naví&c" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:466 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:487 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:469 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:494 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:497 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:504 msgid "Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:507 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514 msgid "Subfigure" msgstr "Podobrázek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Popisek podobrázku" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "Popis&ek" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:566 msgid "Show in LyX" msgstr "Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:627 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:42 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:57 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:60 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Označ mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:83 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:90 msgid "Load the file" msgstr "Načíst soubor" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:93 msgid "&Load" msgstr "&Načíst" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:117 src/insets/insetinclude.C:303 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivně)" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:122 src/insets/insetinclude.C:312 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:127 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:135 msgid "&Include Type:" msgstr "&Způsob zahrnutí:" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:95 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádek" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "Řá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálně:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálně:" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:67 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:70 msgid "&Detach panel" msgstr "O&ddělit panel" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:98 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Vybrat stránku se symboly" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:102 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:107 msgid "Big operators" msgstr "Velké operátory" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:112 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:117 lib/languages:33 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:122 msgid "Arrows" msgstr "Šipečky" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:127 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:132 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorace rámů" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:142 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:147 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relace" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:152 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS negované relace" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:157 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS šipečky" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:162 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Různé" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:195 msgid "&Functions" msgstr "&Funkce" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:240 lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert root" msgstr "Vložit odmocninu" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:265 msgid "Insert spacing" msgstr "Vložit mezeru" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:290 msgid "Set limits style" msgstr "Nastavit styl indexů" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:315 src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:340 msgid "Set math font" msgstr "Nastavit font pro matematiku" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:367 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:386 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:405 lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoře" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:424 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložit matici" #: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:443 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:58 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:68 msgid "Sort &as:" msgstr "&Třídit jako::" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Komentář" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako šedý text" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Zašedlé" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Vložit do rámečku" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Rámovaně" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Rámeček se stínovaným pozadím" #: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Stínování" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:124 src/text.C:2376 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:42 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:128 src/text.C:2382 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:728 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:776 #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:130 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:211 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Řá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:94 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:145 msgid "In&dent paragraph" msgstr "&Odsadit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173 msgid "Label Width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:192 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195 msgid "&Longest label" msgstr "&Nejdelší značka" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff příkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:54 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Maximální délka řádku exportovaných souborů (plain text/LaTeX/SGML)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka řádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefAsciiUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44 msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:65 msgid "&Alter..." msgstr "Z&měnit..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:232 msgid "&Modify" msgstr "Z&měnit" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:105 msgid "&From:" msgstr "&Z:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Příznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:168 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertory" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:51 msgid "C&opiers" msgstr "K&op. skripty" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCopiersUi.ui:109 msgid "&Copier:" msgstr "S&kript:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:34 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve " "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání Windowsového " "MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:37 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Zobrazit obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:47 src/lyxfont.C:70 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:57 src/lyxfont.C:70 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovat" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Okamžitý &náhled:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:72 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:82 msgid "&GUI name:" msgstr "Jméno &GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98 msgid "E&xtension:" msgstr "Přípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:118 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:134 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "" "Tell whether this format is a document format. A document cannot be exported " "to or viewed in a non-document format." msgstr "" "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo " "prohlížen pokud nemá formát dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:168 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:175 msgid "&File formats" msgstr "&Formáty souboru" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaše E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:60 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:70 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefKeyboardUi.ui:90 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použít mapu &kláves" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Začá&tek příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Stan&dardní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c příkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíček:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &začátek" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Použít b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globálně" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zp&rava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Standarní velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:212 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:213 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:214 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:215 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:216 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:217 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:220 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Externí Aplikace" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Příkaz &BibTeX-u:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Příkaz &rejstříku:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe)" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresář pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresář:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Přizpůsobit výst&up" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Nastavení příkazu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "Přev&rácení:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "N&a tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "&Do souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "Příka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Pref&ix pro spool:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "Přípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šíř&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "Kopi&e:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Upřesnit nastavení pro příkaz tisku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Jméno tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Větší:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Největší:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Nejmenší:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Menší:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Vlastní slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &složeniny" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Použ&ij vstupní kódování" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:36 msgid "Scrolling" msgstr "Posouvání textu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:51 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:74 msgid "B&rowse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:81 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:91 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:122 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:134 msgid "Save/restore window size, or use fixed window" msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní okno" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:157 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Načíst soubory otevřené v předchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:164 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Obnovit pozici kurzorů" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:177 msgid "Save/restore window position" msgstr "Uložit/obnovit pozici okna" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:211 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:85 src/frontends/qt4/QBox.C:194 #: src/frontends/qt4/QBox.C:228 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:234 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt4/QBox.C:185 #: src/frontends/qt4/QBox.C:219 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:275 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:287 msgid "B&ackup documents " msgstr "Zá&lohovat dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:318 msgid " every" msgstr " každých" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:338 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:355 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborů:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:76 src/bufferlist.C:90 #: src/bufferlist.C:198 src/lyxfunc.C:689 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk všech stran" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Z:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Vše" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opačném pořadí" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Př&evrácené pořadí" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Značky v:" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Křížová reference tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "na straně " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " na straně " #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Setřídit značky v abecedním pořádku" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Setřídit" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam značek" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Přeskoč na značku" #: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.C:147 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na značku" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit čím:" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &další" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raď" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraď &všechny" #: src/frontends/qt4/ui/QSearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpět" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Příkaz" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat všechna" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Současné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/QSpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraď označeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná šířka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:140 lib/layouts/beamer.layout:464 #: src/frontends/qt4/QTabular.C:264 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Sloučit buňky" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Všechy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Nastav" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použij formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:657 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:670 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatečná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:682 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vršek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:742 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek řádku:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:755 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi řádky:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:793 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:821 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:824 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:834 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:846 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:860 msgid "Footer:" msgstr "Patička:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:867 msgid "First header:" msgstr "První hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:874 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patička:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:888 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:895 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:905 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:918 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:928 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:938 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:912 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:935 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:948 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:955 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:962 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:969 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:976 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:983 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:990 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:997 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1004 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patičku" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007 #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1014 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1027 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030 msgid "&Use long table" msgstr "Použij &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1049 msgid "Current cell:" msgstr "Současná buňka:" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1073 msgid "Current row position" msgstr "Současná řádka" #: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1097 msgid "Current column position" msgstr "Současný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:58 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavři tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:94 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborů" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:97 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prozkoumat" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:107 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:110 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:127 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané třídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:131 msgid "LaTeX classes" msgstr "Třídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:136 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:141 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů" #: src/frontends/qt4/ui/QTexinfoUi.ui:168 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstříku" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.C:221 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:55 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Označené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Výběr:" #: src/frontends/qt4/ui/QThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zaměň heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:50 msgid "<- &Promote" msgstr "<- &Zvýšit" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:57 msgid "&Demote ->" msgstr "&Snížit ->" #: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:130 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 lib/layouts/amsdefs.inc:186 #: src/frontends/qt4/UrlView.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Výstup jako odkaz ?" #: src/frontends/qt4/ui/QURLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generuj odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88 msgid "DefSkip" msgstr "Vlastní mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:117 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:118 msgid "MedSkip" msgstr "Střední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:31 msgid "" "

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:49 msgid "Display complete source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:56 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Standardní (vnější)" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístění" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Jednotky šířky" #: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "Řád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Oddělit odstavce čím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:29 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/cv.layout:14 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:17 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.ui:42 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:46 src/insets/insetref.C:150 #: src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:1024 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #::" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Criterion #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Fact #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:673 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:322 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Example #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Condition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercise #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Remark #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Claim #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:65 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Notace #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Case #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29 #: lib/layouts/egs.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:69 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306 #: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/egs.layout:50 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:601 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:491 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:153 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:230 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:194 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:440 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/cv.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/foils.layout:215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:400 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:497 msgid "Appendix" msgstr "Příloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:501 #: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/latex8.layout:116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:469 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:41 lib/layouts/cv.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:162 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Položka" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312 #: lib/layouts/beamer.layout:59 lib/layouts/egs.layout:144 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Výčet" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:77 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:977 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/entcs.layout:37 lib/layouts/foils.layout:129 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/ijmpc.layout:36 #: lib/layouts/ijmpd.layout:39 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1030 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:289 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:44 #: lib/layouts/ijmpd.layout:47 lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/egs.layout:475 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.ui:310 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637 #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:47 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 src/frontends/qt4/QThesaurus.C:29 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512 #: lib/layouts/isprs.layout:238 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:243 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:340 src/output_plaintext.C:165 msgid "References" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:401 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:481 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:575 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Example." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Exercise." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Summary." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Acknowledgement." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Case." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollary \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criterion \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fact \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Example \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condition \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Remark \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Claim \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Summary \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Case \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:266 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:55 #: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:176 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:330 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347 #: src/buffer_funcs.C:449 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:918 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/seminar.layout:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numarticle.inc:5 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/scrclass.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Část" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Část*" #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:195 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:115 msgid "Frame " msgstr "Frame " #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " msgstr "Frame (no head/foot/sidebars) " #: lib/layouts/beamer.layout:179 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:280 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " msgstr "Again frame with label " #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " msgstr "block with alerted text " #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "block " msgstr "block " #: lib/layouts/beamer.layout:520 msgid "Corollary. " msgstr "Corollary. " #: lib/layouts/beamer.layout:537 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:548 msgid "start column of width: " msgstr "start column of width: " #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "columns " msgstr "columns " #: lib/layouts/beamer.layout:589 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "columns (center aligned) " msgstr "columns (center aligned) " #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "columns (top aligned) " msgstr "columns (top aligned) " #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Definition. " msgstr "Definition. " #: lib/layouts/beamer.layout:679 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:682 msgid "Definitions. " msgstr "Definitions. " #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "Example. " msgstr "Example. " #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Examples. " msgstr "Examples. " #: lib/layouts/beamer.layout:702 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "block showing an example " msgstr "block showing an example " #: lib/layouts/beamer.layout:734 msgid "Fact. " msgstr "Fact. " #: lib/layouts/beamer.layout:737 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:819 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:830 msgid "note: " msgstr "note: " #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "only on slides " msgstr "only on slides " #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:876 msgid "overprint " msgstr "overprint " #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:902 msgid "overlayarea " msgstr "overlayarea " #: lib/layouts/beamer.layout:932 msgid "Part " msgstr "Part " #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "Proof. " msgstr "Proof. " #: lib/layouts/beamer.layout:953 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:966 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1027 msgid "Theorem. " msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/beamer.layout:1055 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:1064 msgid "uncovered on slides " msgstr "uncovered on slides " #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:56 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:69 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid "\tEnd)" msgstr "\tEnd)" #: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/cv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/cv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:303 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:312 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:326 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:349 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:358 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:466 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:169 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:377 #: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:76 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:96 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:106 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:134 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:153 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:163 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:172 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:182 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:191 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:201 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:231 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:452 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:461 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:567 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:576 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:672 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:682 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Claim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Step \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320 msgid "Conjecture " msgstr "Conjecture " #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:150 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:179 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:255 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:291 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "Caption." msgstr "Caption." #: lib/layouts/isprs.layout:248 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básně" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básně*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:52 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:65 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:69 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:81 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "List Of Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Slidecontents" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "\tEnd." msgstr "\tEnd." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.C:41 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithm #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Část \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Kapitola \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Příloha \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:237 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:243 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/stdlists.inc:103 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Angličtina(US)" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Rakousky" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Rakousky (nový pravopis)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Angličtina (Britská)" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadská Francouzština" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: lib/languages:22 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Němčina" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Němčina (nový pravopis)" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: lib/languages:41 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: lib/languages:42 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: lib/languages:43 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: lib/languages:44 msgid "Magyar" msgstr "Maďarština" #: lib/languages:45 msgid "Norsk" msgstr "Norština" #: lib/languages:46 msgid "Nynorsk" msgstr "Norština (nynorsk)" #: lib/languages:47 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: lib/languages:48 msgid "Portugese" msgstr "Portugalština" #: lib/languages:49 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: lib/languages:50 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: lib/languages:51 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" #: lib/languages:52 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: lib/languages:53 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbochorvatština" #: lib/languages:54 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: lib/languages:55 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: lib/languages:56 msgid "Slovene" msgstr "Slovinština" #: lib/languages:57 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: lib/languages:58 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: lib/languages:59 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: lib/languages:60 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: lib/languages:63 msgid "Welsh" msgstr "Welština" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|a" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Insert|I" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozvržení|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "View|V" msgstr "Prohlížet|r" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27 msgid "Help|H" msgstr "Nápověda|N" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový ze ša&blony...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otevřít...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Zavřít|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Uložit|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako|j" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Původní verze|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Import|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Tisk...|T" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:54 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovat se...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Zapsat změny...|Z" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zablokovat pro editaci|b" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi|N" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:67 msgid "Show History|H" msgstr "Zobrazit historii|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:84 msgid "Undo|U" msgstr "Zpět změnu|Z" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Znovu změnu|n" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihnout|s" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vložit|V" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložit z externího zdroje|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Najít & Zaměnit...|j" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:103 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Count Words|W" msgstr "Spočítat slova|S" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Změnit revize|R" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:453 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:452 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:130 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Vložit po řádkách|V" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Vložit po odstavcích|o" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buňka|b" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoře|n" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.ui:168 msgid "Add Row|A" msgstr "Přidat řádek|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Smazat řádek|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zkopírovat řádek|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Přehodit řádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.ui:173 msgid "Add Column|u" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Smazat sloupec|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Přehodit sloupce|i" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:160 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Center|C" msgstr "Na střed|s" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:164 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostřed|p" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:166 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolů|D" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:180 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Přepnout číslování|l" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Přepnout číslování řádky|d" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Změnit styl indexů|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:184 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Změnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnání|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Přidat řádek|P" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat řádek|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Přidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:204 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:205 msgid "Display|D" msgstr "Celořádkový (display)|C" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:206 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozložit)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:246 #: lib/ui/stdmenus.ui:340 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:247 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostředí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align prostředí" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostředí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostředí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostředí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline prostředí (víceřádkové)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:287 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Křížový odkaz...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čarou|d" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Heslo do rejstříku|r" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225 msgid "Glossary Entry" msgstr "Heslo slovníčku" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:305 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznamy & Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kód TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministránku|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plovoucí objekty|P" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložit soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externí materiál...|m" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Horizontální výplň|n" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Značka dělení slova|a" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:334 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chráněná mezera|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mezera uvnitř slova|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:328 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tenká mezera|T" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Konec řádku|K" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec věty|K" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddělovač výběru|O" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/insetpagebreak.C:56 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:341 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:343 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostředí|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostředí|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostředí|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:346 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostředí|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:347 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.ui:253 lib/ui/stdmenus.ui:348 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostředí|d" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostředí|r" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostředí|o" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.ui:355 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostředí|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Změna písma|p" #: lib/ui/classic.ui:277 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel|" #: lib/ui/classic.ui:281 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normální" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:290 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:221 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:222 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:223 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:225 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:226 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. střední duktus" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:228 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. řez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:229 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:230 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. řez skloněné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.ui:231 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. řez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:307 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:311 lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.ui:367 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:369 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstřík|j" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:370 msgid "Glossary|G" msgstr "Slovníček|v" #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:371 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:375 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Prostý text jako řádky...|P" #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Prostý text jako odstavce...|o" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sloučit revize...|S" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Přijmout všechny změny|i" #: lib/ui/classic.ui:328 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýrazněný styl|a" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Noun Style|N" msgstr "Styl Jména|J" #: lib/ui/classic.ui:343 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný styl|u" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z" #: lib/ui/classic.ui:348 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:399 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/classic.ui:358 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:362 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informace TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:423 msgid "Next Note|N" msgstr "Další poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na značku|J" #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:422 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|l" #: lib/ui/classic.ui:381 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.záložku|N" #: lib/ui/classic.ui:382 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.záložku|a" #: lib/ui/classic.ui:383 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.záložku|s" #: lib/ui/classic.ui:384 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.záložku|t" #: lib/ui/classic.ui:385 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.záložku|v" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Jdi na 1.záložku|1" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Jdi na 2.záložku|2" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Jdi na 3.záložku|3" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Jdi na 4.záložku|4" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Jdi na 5.záložku|5" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:461 msgid "Tutorial|T" msgstr "Průvodce LyXem|P" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:462 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uživatelská příručka|U" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:463 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|v" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:464 msgid "Customization|C" msgstr "Přizpůsobení LyXu|i" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.ui:465 msgid "FAQ|F" msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:466 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:467 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:469 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:424 lib/ui/stdmenus.ui:477 src/frontends/qt4/QAbout.C:44 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:478 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:479 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukončit LyX" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze šablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevřít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:52 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavřít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu změnu|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/InsetMathNest.C:453 src/text3.C:776 msgid "Cut" msgstr "Vystřihnout" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/InsetMathNest.C:462 src/text3.C:781 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdmenus.ui:89 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1208 src/mathed/InsetMathNest.C:437 #: src/text3.C:760 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vložit poslední|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:91 msgid "Paste External Clipboard/Selection" msgstr "Vložit z externího výběru/schránky|x" #: lib/ui/stdmenus.ui:95 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Přesunout odstavec dolů|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:99 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:102 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:104 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Řádky & sloupce" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustit vložky do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:114 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:116 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:118 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:119 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení větve...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:120 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámečku...|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:124 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:128 msgid "Clipboard as Lines|C" msgstr "Schránku po řádkách|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:129 msgid "Clipboard as Paragraphs|a" msgstr "Schránku po odstavcích|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" # TODO opravdu ? #: lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitálky|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:144 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoře|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:153 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat řádek|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Přehodit řádky|h" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Přehodit sloupce|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:186 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.ui:190 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozděl buňku|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Přidej linku nad|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Přidej linku pod|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smaž linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:195 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smaž linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.ui:197 msgid "Add Line to Left" msgstr "Přidej linku nalevo" #: lib/ui/stdmenus.ui:198 msgid "Add Line to Right" msgstr "Přidej linku napravo" #: lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smaž linku nalevo" #: lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smaž linku napravo" #: lib/ui/stdmenus.ui:210 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:212 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:213 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:214 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:215 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:217 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tučný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.ui:219 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.ui:235 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:236 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor (rozložit)|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:242 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevři všechny vložky|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:262 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavři všechny vložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:264 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojů|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:288 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.ui:289 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Speciální formátování|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "Branch|B" msgstr "Větev|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:295 src/insets/insetbox.C:152 msgid "Box" msgstr "Rámeček|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:298 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Křížový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstříku|H" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Glossary Entry|y" msgstr "Heslo slovníčku|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:308 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:309 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:317 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.ui:319 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chráněná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplň|n" #: lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:333 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Značka dělení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.ui:335 msgid "Line Break|B" msgstr "Konec řádku|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:336 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Očíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.ui:352 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostředí Aligned" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostředí AlignedAt" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostředí Gathered" #: lib/ui/stdmenus.ui:357 msgid "Math Panel|P" msgstr "Matematický panel|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:363 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Plovoucí text (obtékání)|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:384 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:385 msgid "Comment|C" msgstr "Komentář|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:386 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Zešedivělý|e" #: lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Změnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.ui:401 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:402 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.ui:404 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:405 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:411 msgid "Accept Change|A" msgstr "Přijmout změnu|i" #: lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout změnu|m" #: lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Přijmout všechny změny|P" #: lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout všechny změny|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:424 msgid "Next Change|C" msgstr "Další změna|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Další křížový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.ui:432 msgid "Save Bookmark|S" msgstr "Nastav 1.záložku|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušit záložky|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView.C:683 msgid "Undo" msgstr "Zpět změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView.C:694 msgid "Redo" msgstr "Znovu změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Přepnout zvýraznění" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 msgid "Toggle noun" msgstr "Přepnout Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 msgid "Apply last" msgstr "Použij poslední" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Vlož mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložit obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Numbered list" msgstr "Očíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam položek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Increase depth" msgstr "Zvětšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:72 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmenšit hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert figure float" msgstr "Vožit plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert table float" msgstr "Vložit plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert label" msgstr "Vložit značku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložiy křížový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert citation" msgstr "Vložit citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:79 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložit heslo rejstříku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert glossary entry" msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložit poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:162 msgid "Insert note" msgstr "Vložit poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Insert URL" msgstr "Vložit URL" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:86 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Vložit TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 msgid "Table of contents" msgstr "Obsah" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Add row" msgstr "Přidej řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Add column" msgstr "Přidej sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:99 lib/ui/stdtoolbars.ui:142 msgid "Delete row" msgstr "Smaž řádek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 lib/ui/stdtoolbars.ui:143 msgid "Delete column" msgstr "Smaž sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set top line" msgstr "Nastav linku nahoře" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastav linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set left line" msgstr "Nastav linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Set right line" msgstr "Nastav linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:106 msgid "Set all lines" msgstr "Nastav všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Unset all lines" msgstr "Smaž všechny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:110 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:114 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na střed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Rotate cell" msgstr "Otočit buňku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:118 msgid "Rotate table" msgstr "Otočit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:119 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Show math panel" msgstr "Zobrazit mat. panel" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celořádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert square root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert sum" msgstr "Vložit sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:130 msgid "Insert integral" msgstr "Vložit integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert product" msgstr "Vložit součin" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert fraction" msgstr "Vložit zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert ( )" msgstr "Vložit ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:135 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vložit [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert { }" msgstr "Vložit { }" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložit prostředí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:146 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Kone&c příkazu:" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:150 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "revize" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:151 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:152 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit změny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:154 msgid "Next change" msgstr "Další změna" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:155 msgid "Accept change" msgstr "Přijmout změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:156 msgid "Reject change" msgstr "Odmítnout změnu" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:158 msgid "Merge changes" msgstr "Sloučit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:159 msgid "Accept all changes" msgstr "Přijmout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:160 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout všechny změny" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:163 msgid "Next note" msgstr "Další poznámka" #: src/BufferView.C:221 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokument %1$s je již otevřen.\n" "\n" "Chcete se vrátit k původní (uložené) verzi ?" #: src/BufferView.C:224 src/lyxfunc.C:861 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?" #: src/BufferView.C:225 src/lyxfunc.C:862 src/lyxvc.C:173 msgid "&Revert" msgstr "&Původní verze" #: src/BufferView.C:225 msgid "&Switch to document" msgstr "Přepni na &dokument" #: src/BufferView.C:247 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s ještě neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový ?" #: src/BufferView.C:250 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvořit nový ?" #: src/BufferView.C:251 msgid "&Create" msgstr "&Vytvořit" #: src/BufferView.C:533 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav záložku" #: src/BufferView.C:686 msgid "No further undo information" msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)" #: src/BufferView.C:697 msgid "No further redo information" msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.C:858 msgid "Mark off" msgstr "Značka vyp." #: src/BufferView.C:865 msgid "Mark on" msgstr "Značka zap." #: src/BufferView.C:872 msgid "Mark removed" msgstr "Značka smazána" #: src/BufferView.C:875 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView.C:921 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d slov ve výběru." #: src/BufferView.C:924 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d slov v dokumentu." #: src/BufferView.C:929 msgid "One word in selection." msgstr "Jedno slovo ve výběru." #: src/BufferView.C:931 msgid "One word in document." msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #: src/BufferView.C:934 msgid "Count words" msgstr "Spočítat slova" #: src/BufferView.C:1351 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení" #: src/BufferView.C:1353 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:168 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:135 #: src/lyxfunc.C:1821 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1933 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/BufferView.C:1354 src/lyxfunc.C:1859 src/lyxfunc.C:1934 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Příklady|#a#A" #: src/BufferView.C:1358 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1826 #: src/lyxfunc.C:1863 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/BufferView.C:1370 src/lyxfunc.C:1873 src/lyxfunc.C:1955 #: src/lyxfunc.C:1969 src/lyxfunc.C:1985 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/BufferView.C:1381 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.C:1392 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vložen." #: src/BufferView.C:1394 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/CutAndPaste.C:410 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Rozvržení muselo být změněno z\n" "%1$s na %2$s\n" "kvůli konverzi třídy z\n" "%3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.C:415 msgid "Changed Layout" msgstr "Změněno rozvržení" #: src/CutAndPaste.C:434 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Styl znaku %1$s není definován kvůli konverzi třídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.C:441 msgid "Undefined character style" msgstr "Nedefinovaný styl znaku" #: src/LColor.C:95 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/LColor.C:96 msgid "black" msgstr "černá" #: src/LColor.C:97 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/LColor.C:98 msgid "red" msgstr "červená" #: src/LColor.C:99 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/LColor.C:100 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/LColor.C:101 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/LColor.C:102 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/LColor.C:103 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: src/LColor.C:104 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:105 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/LColor.C:106 msgid "text" msgstr "text" #: src/LColor.C:107 msgid "selection" msgstr "výběr" #: src/LColor.C:108 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/LColor.C:109 msgid "previewed snippet" msgstr "nahlížený výstřižek" #: src/LColor.C:110 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/LColor.C:111 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/LColor.C:112 msgid "comment" msgstr "komentář" #: src/LColor.C:113 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáře" #: src/LColor.C:114 msgid "greyedout inset" msgstr "vložka zešedivění" #: src/LColor.C:115 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vložky zešedivění" #: src/LColor.C:116 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeček" #: src/LColor.C:117 msgid "depth bar" msgstr "značení hloubky" #: src/LColor.C:118 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/LColor.C:119 msgid "command inset" msgstr "vložka - příkaz" #: src/LColor.C:120 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vložky příkazu" #: src/LColor.C:121 msgid "command inset frame" msgstr "rám vložky příkazu" #: src/LColor.C:122 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/LColor.C:123 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:124 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/LColor.C:125 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/LColor.C:126 msgid "Math macro background" msgstr "pozadí makra" #: src/LColor.C:127 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/LColor.C:128 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/LColor.C:129 msgid "caption frame" msgstr "rám popisku" #: src/LColor.C:130 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/LColor.C:131 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vložka rámu" #: src/LColor.C:132 msgid "inset background" msgstr "vložka - pozadí" #: src/LColor.C:133 msgid "inset frame" msgstr "vložka - rám" #: src/LColor.C:134 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/LColor.C:135 msgid "end-of-line marker" msgstr "značka konce řádky" #: src/LColor.C:136 msgid "appendix marker" msgstr "značka pro dodatky" #: src/LColor.C:137 msgid "change bar" msgstr "značka revize" #: src/LColor.C:138 msgid "Deleted text" msgstr "Smazaný text" #: src/LColor.C:139 msgid "Added text" msgstr "Přidaný text" #: src/LColor.C:140 msgid "added space markers" msgstr "vložené značky mezer" #: src/LColor.C:141 msgid "top/bottom line" msgstr "horní/spodní linka" #: src/LColor.C:142 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/LColor.C:144 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/LColor.C:146 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/LColor.C:147 msgid "page break" msgstr "tvrdý konec stránky" #: src/LColor.C:148 msgid "top of button" msgstr "vršek tlačítka" #: src/LColor.C:149 msgid "bottom of button" msgstr "spodek tlačítka" #: src/LColor.C:150 msgid "left of button" msgstr "tlačítko-nalevo" #: src/LColor.C:151 msgid "right of button" msgstr "tlačítko-napravo" #: src/LColor.C:152 msgid "button background" msgstr "pozadí tlačítka" #: src/LColor.C:153 msgid "inherit" msgstr "dědit barvu okolí" #: src/LColor.C:154 msgid "ignore" msgstr "ignorovat předchozí" #: src/LaTeX.C:89 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d" #: src/LaTeX.C:287 src/LaTeX.C:361 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Spouštím MakeIndex (rejstřík)." #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:368 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl." #: src/LaTeX.C:305 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spouštím BibTeX." #: src/MenuBackend.C:465 src/MenuBackend.C:502 src/MenuBackend.C:572 #: src/MenuBackend.C:594 src/MenuBackend.C:617 src/MenuBackend.C:703 msgid "No Documents Open!" msgstr "Žádné otevřené dokumenty !" #: src/MenuBackend.C:540 msgid "Plain Text as Lines" msgstr "Prostý text jako řádky" #: src/MenuBackend.C:542 msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "Prostý text jako odstavce" #: src/MenuBackend.C:714 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/MenuBackend.C:746 msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu|B" #: src/MenuBackend.C:791 msgid " (auto)" msgstr "" #: src/SpellBase.C:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #: src/buffer.C:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/buffer.C:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/buffer.C:404 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá třída dokumentu" #: src/buffer.C:405 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa." #: src/buffer.C:460 src/text.C:350 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:464 src/buffer.C:471 src/buffer.C:491 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavičky dokumentu" #: src/buffer.C:470 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/buffer.C:490 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load document class" msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu" #: src/buffer.C:502 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be " "loaded." msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst." #: src/buffer.C:612 src/buffer.C:621 msgid "Document could not be read" msgstr "Dokument nemůže být přečten" #: src/buffer.C:613 src/buffer.C:622 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nemůže být přečten." #: src/buffer.C:630 src/buffer.C:696 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/buffer.C:631 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s není dokumentem LyX-u." #: src/buffer.C:650 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdařila" #: src/buffer.C:651 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z dřívější verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jehokonverzi nemůže " "být vytvořen." #: src/buffer.C:660 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/buffer.C:661 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z dřívější verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/buffer.C:681 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/buffer.C:682 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s je z dřívější verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi. " #: src/buffer.C:697 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s skončil neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen." #: src/buffer.C:733 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/buffer.C:734 #, c-format msgid "" "LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n" "Please check if the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvořit záložní kopii v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat." #: src/buffer.C:860 msgid "Encoding error" msgstr "Chyba kódování" #: src/buffer.C:861 msgid "" "Some characters of your document are not representable in the chosen " "encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné vezvoleném " "kódování.\n" "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #: src/buffer.C:870 msgid "Error closing file" msgstr "Chyba při uzavírání souboru" #: src/buffer.C:871 msgid "" "The output file could not be closed properly.\n" " Probably some characters of your document are not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n" "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve " "zvolném kódování.\n" "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #: src/buffer.C:1129 msgid "Running chktex..." msgstr "Spouštím chktex..." #: src/buffer.C:1142 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/buffer.C:1143 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspěšně spustit." #: src/buffer_funcs.C:77 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaný dokument\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/buffer_funcs.C:79 msgid "Could not read document" msgstr "Nelze přečíst dokument" #: src/buffer_funcs.C:91 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového uložení ?" #: src/buffer_funcs.C:94 msgid "Load emergency save?" msgstr "Načíst nouzové uložení ?" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/buffer_funcs.C:95 msgid "&Load Original" msgstr "&Načíst původní" #: src/buffer_funcs.C:117 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novější.\n" "\n" "Načíst místo toho zálohu ?" #: src/buffer_funcs.C:120 msgid "Load backup?" msgstr "Načíst zálohu ?" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "&Load backup" msgstr "&Načíst zálohu" #: src/buffer_funcs.C:121 msgid "Load &original" msgstr "Načíst &původní" #: src/buffer_funcs.C:160 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/buffer_funcs.C:162 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdržet ze správy verzí" #: src/buffer_funcs.C:163 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdržet" #: src/buffer_funcs.C:196 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaná šablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/buffer_funcs.C:198 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze přečíst šablonou" #: src/buffer_funcs.C:446 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.C:452 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.C:455 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.C:491 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:86 src/bufferlist.C:194 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n" "\n" "Chcete změny v dokumentu uložit?" #: src/bufferlist.C:89 src/bufferlist.C:197 src/lyxfunc.C:688 msgid "Save changed document?" msgstr "Uložit změněný soubor?" #: src/bufferlist.C:90 src/bufferlist.C:198 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/bufferlist.C:318 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Uložení, zdá se, proběhlo úspěšně." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Uložení se nepovedlo! Nový pokus..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/bufferparams.C:433 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:435 msgid "Document class not available" msgstr "Třída dokumentu není dostupná" #: src/bufferparams.C:436 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup." #: src/bufferview_funcs.C:310 msgid "No more insets" msgstr "Žádná další vložka" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:44 msgid "No debugging message" msgstr "Žádné ladící výpisy" #: src/client/debug.C:45 src/debug.C:45 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/client/debug.C:46 src/debug.C:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné vývojářské ladící výpisy" #: src/client/debug.C:47 src/debug.C:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Všechny ladící výpisy" #: src/client/debug.C:92 src/debug.C:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:335 src/converter.C:467 src/converter.C:490 #: src/converter.C:532 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/converter.C:336 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/converter.C:422 src/format.C:319 src/format.C:378 msgid "Executing command: " msgstr "Spouštění příkazu: " #: src/converter.C:462 msgid "Build errors" msgstr "Chyby při sestavování" #: src/converter.C:463 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování." #: src/converter.C:468 src/format.C:326 src/format.C:385 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba při běhu %1$s" #: src/converter.C:491 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:534 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:535 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/converter.C:592 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spouštím LaTeX..." #: src/converter.C:610 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/converter.C:613 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/converter.C:615 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/converter.C:616 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/debug.C:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/debug.C:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/debug.C:48 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/debug.C:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/debug.C:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načtení konfiguračních souborů" #: src/debug.C:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/debug.C:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spouštění" #: src/debug.C:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/debug.C:54 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontů" #: src/debug.C:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načtení souborů pro třídy textů" #: src/debug.C:56 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/debug.C:57 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí řízení" #: src/debug.C:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #: src/debug.C:59 msgid "User commands" msgstr "Uživatelské příkazy" #: src/debug.C:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/debug.C:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Vložky LyX-u" #: src/debug.C:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory použité LyX-em" #: src/debug.C:64 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní ploše" #: src/debug.C:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu" #: src/debug.C:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a načítání obrázku" #: src/debug.C:67 msgid "Change tracking" msgstr "Změna revize" #: src/debug.C:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek" #: src/debug.C:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/exporter.C:81 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "Soubor %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor přepsat?" #: src/exporter.C:84 msgid "Over-write file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: src/exporter.C:86 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1982 msgid "&Over-write" msgstr "&Přepsat" #: src/exporter.C:86 msgid "Over-write &all" msgstr "Přepsat &vše" #: src/exporter.C:87 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zrušit export" #: src/exporter.C:136 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/exporter.C:137 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/exporter.C:175 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/exporter.C:176 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s." #: src/exporter.C:210 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jméně souboru" #: src/exporter.C:211 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/exporter.C:249 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zrušen." #: src/exporter.C:255 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/exporter.C:261 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/format.C:269 src/format.C:282 src/format.C:292 src/format.C:325 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlížet" #: src/format.C:270 src/format.C:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/format.C:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s" #: src/format.C:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo" #: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:384 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/format.C:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s" #: src/format.C:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/frontends/LyXView.C:387 msgid " (changed)" msgstr " (změněno)" #: src/frontends/LyXView.C:391 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke čtení)" #: src/frontends/WorkArea.C:220 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "Verze LyX-u " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář s knihovnami: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Uživatelský adresář: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:70 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "No frame drawn" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Rectangular box" msgstr "Čtvercový rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Oval box, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Shadow box" msgstr "Stínovaný rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:68 msgid "Double box" msgstr "Dvojitý rám" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:188 #: src/frontends/qt4/QBox.C:222 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:84 src/frontends/qt4/QBox.C:191 #: src/frontends/qt4/QBox.C:225 src/frontends/qt4/QBox.C:258 #: src/frontends/qt4/QBoxDialog.C:107 msgid "Total Height" msgstr "Celková výška" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:53 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:53 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:44 #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:53 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.C:51 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "V středu nahoře" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "V středu dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v středu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoře" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:86 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:89 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:118 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:121 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:111 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:112 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:119 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:120 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:127 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:136 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:113 msgid "Spellchecker error" msgstr "Chyba pravopisu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu selhala.\n" "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:277 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:293 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:296 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/controllers/biblio.C:223 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:228 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:265 msgid "No year" msgstr "Žádný rok" #: src/frontends/controllers/biblio.C:802 msgid "before" msgstr "před" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:58 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:58 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:61 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:61 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:61 msgid "Slanted" msgstr "Skloněný (slanted)" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:66 msgid "Increase" msgstr "Zvětšit" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:66 msgid "Decrease" msgstr "Zmenšit" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazněný" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Podtržený" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Žádná barva" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:108 msgid "User files|#U#u" msgstr "Uživatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:64 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skript `%s' selhal." #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:80 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:91 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:101 #: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:112 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:47 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.C:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:220 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstříku" #: src/frontends/qt4/Dialogs.C:230 msgid "Label" msgstr "Značka" #: src/frontends/qt4/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: src/frontends/qt4/GuiView.C:485 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:533 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Neznámá akce" #: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Nastavení hesla bibliografie" #: src/frontends/qt4/QBibtex.C:48 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/QBox.C:49 msgid "Box Settings" msgstr "Nastevení rámečku" #: src/frontends/qt4/QBranch.C:33 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavení větve" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:42 msgid "Branch" msgstr "Větev" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QBranches.C:145 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:625 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/QBranches.C:73 src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:624 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Sloučit revize" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Změnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Změna udělána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.C:34 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:88 msgid "Previous command" msgstr "Předchozí příkaz" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.C:91 msgid "Next command" msgstr "Další příkaz" # TODO #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Lyx: Oddělovače" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108 msgid "(None)" msgstr "(Žádné)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110 msgid "Variable size" msgstr "Proměnná velikost" #: src/frontends/qt4/QDocument.C:48 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:120 msgid "Length" msgstr "Vlastní délka" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:126 src/text.C:2379 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a půl" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:156 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:162 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:168 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:172 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:198 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:534 msgid "default" msgstr "standardní" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:173 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:174 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:175 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:199 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:202 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:218 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:219 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:306 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:307 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:308 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:309 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:310 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:311 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:323 msgid "Numbered" msgstr "Číslováno" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:324 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:337 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:338 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:370 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:393 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:406 msgid "Document Class" msgstr "Třída dokumentu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:394 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:395 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvržení textu" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:396 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení Stránky" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:397 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:399 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:401 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:402 msgid "Float Placement" msgstr "Umístění plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:403 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:404 msgid "Branches" msgstr "Větve" #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:405 #: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/QERT.C:30 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:279 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/QExternal.C:339 msgid "Scale%" msgstr "Měřítko%" #: src/frontends/qt4/QFloat.C:31 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucích objektů" #: src/frontends/qt4/QGraphics.C:59 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:591 msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: src/frontends/qt4/QInclude.C:38 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/QMath.C:27 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/qt4/QMath.C:41 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/QMath.C:55 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddělovač" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109 msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "LyX: Mat. mezery" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:111 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tenká\t\\," #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:112 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Střední\t\\:" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:113 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tlustá\t\\;" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:114 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická\t\\quad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:115 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:116 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:122 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:123 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Třetí odmocnina\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:126 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:130 msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Mat. styly" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:132 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:133 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normalní text\t\\textstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:134 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:135 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Fractions" msgstr "LyX: Zlomky" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Bez hor. linky\t\\atop" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Jemný\t\\nicefrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:144 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:145 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Celořádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:146 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Kombinační číslo\t\\choose" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Mat. Fonty" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:155 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:156 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:157 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:158 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:159 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:161 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Vlož Matici" #: src/frontends/qt4/QNote.C:34 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:38 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/QParagraph.C:118 src/paragraph.C:618 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení!" #: src/frontends/qt4/QPrefs.C:38 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:74 msgid "Look and feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:75 msgid "Language settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:76 msgid "Outputs" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:182 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:207 msgid "Date format" msgstr "Formát datumu" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:228 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:349 msgid "Screen fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:501 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:570 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:658 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:708 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:718 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresář" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:728 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresář na zálohy" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:738 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:748 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:755 src/frontends/qt4/QSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:777 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:778 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:779 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:781 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:784 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:856 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1018 msgid "Copiers" msgstr "Skripty pro kopírování" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1262 msgid "File formats" msgstr "Formáty souborů" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1454 msgid "Format in use" msgstr "Používaný formát" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1455 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor." #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1547 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1639 src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1821 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1751 msgid "Identity" msgstr "Vaše identita" #: src/frontends/qt4/QPrint.C:36 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/QRef.C:45 msgid "Cross-reference" msgstr "Křížový odkaz" #: src/frontends/qt4/QRef.C:139 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpět" #: src/frontends/qt4/QRef.C:141 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpět" #: src/frontends/qt4/QRef.C:149 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na značku" #: src/frontends/qt4/QSearch.C:30 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zaměnit" #: src/frontends/qt4/QSendto.C:35 msgid "Send Document to Command" msgstr "Odešli dokument pro příkaz" #: src/frontends/qt4/QShowFile.C:32 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/QTabular.C:42 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavení tabulky" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.C:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlož tabulku" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.C:32 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42 msgid "Toc" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavení vertikální mezery" #: src/frontends/qt4/QWrap.C:39 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Nastavení obtékání textu" #: src/frontends/qt4/validators.C:117 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/validators.C:146 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/validators.C:147 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/importer.C:46 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/importer.C:67 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/importer.C:68 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s." #: src/importer.C:94 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/insets/insetbase.C:249 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřená vložka" #: src/insets/insetbibtex.C:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/insetbibtex.C:203 src/insets/insetbibtex.C:255 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/insetbibtex.C:204 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/insetbibtex.C:256 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/insetbox.C:63 msgid "Boxed" msgstr "Rámování" #: src/insets/insetbox.C:64 msgid "Frameless" msgstr "Bez rámů" #: src/insets/insetbox.C:65 msgid "ovalbox" msgstr "oválný rám" #: src/insets/insetbox.C:66 msgid "Ovalbox" msgstr "Oválný rám" #: src/insets/insetbox.C:67 msgid "Shadowbox" msgstr "Stínovaný rám" #: src/insets/insetbox.C:68 msgid "Doublebox" msgstr "Dvojitý rám" #: src/insets/insetbox.C:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Rámeček - otevřená vložka" #: src/insets/insetbranch.C:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Větev - otevřená vložka" #: src/insets/insetbranch.C:100 msgid "Branch: " msgstr "Větev: " #: src/insets/insetbranch.C:107 src/insets/insetcharstyle.C:163 #: src/insets/insetcharstyle.C:210 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/insetcaption.C:81 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Popisek - otevřená vložka" #: src/insets/insetcharstyle.C:123 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Styl znaku - otevřená vložka" #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Prostředí - otevřená vložka" #: src/insets/insetert.C:143 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT - otevřená vložka" #: src/insets/insetert.C:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:574 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/insetfloat.C:121 src/insets/insetfloat.C:362 #: src/insets/insetfloat.C:372 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/insetfloat.C:278 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka" #: src/insets/insetfloat.C:374 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/insetfloatlist.C:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/insetfloatlist.C:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:37 src/insets/insetfoot.C:45 msgid "foot" msgstr "patička" #: src/insets/insetfoot.C:58 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka" #: src/insets/insetgraphics.C:474 src/insets/insetinclude.C:444 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáře." #: src/insets/insetgraphics.C:707 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba" #: src/insets/insetgraphics.C:818 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/insethfill.C:46 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplň" #: src/insets/insetinclude.C:306 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovně" #: src/insets/insetinclude.C:309 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovně*" #: src/insets/insetinclude.C:411 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je textové třídy `%2$s'\n" "zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'." #: src/insets/insetinclude.C:417 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné textové třídy" #: src/insets/insetindex.C:42 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetindex.C:75 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/insetmarginal.C:32 src/insets/insetmarginal.C:40 msgid "margin" msgstr "okraj" #: src/insets/insetmarginal.C:53 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka" #: src/insets/insetnomencl.C:39 msgid "Glo" msgstr "Slv" #: src/insets/insetnomencl.C:86 msgid "Glossary" msgstr "Slovníček" #: src/insets/insetnote.C:66 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetnote.C:67 msgid "Greyed out" msgstr "Zešedivělé" #: src/insets/insetnote.C:68 msgid "Framed" msgstr "Rámovaně" #: src/insets/insetnote.C:69 msgid "Shaded" msgstr "Šrafovaně" #: src/insets/insetnote.C:149 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Poznámka - otevřená vložka" #: src/insets/insetoptarg.C:37 src/insets/insetoptarg.C:47 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/insetoptarg.C:59 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka" #: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/InsetMathRef.C:184 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/InsetMathRef.C:185 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky" #: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu:" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Číslo strany:" #: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/InsetMathRef.C:187 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/InsetMathRef.C:188 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:453 msgid "Opened table" msgstr "Otevřená tabulka" #: src/insets/insettabular.C:1567 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce" #: src/insets/insettabular.C:1568 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Nemůžete nastavit více-sloupec vertikálně." #: src/insets/insettext.C:225 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text - otevřená vložka" #: src/insets/insettheorem.C:41 msgid "theorem" msgstr "teorém" #: src/insets/insettheorem.C:89 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorém - otevřená vložka" #: src/insets/insettoc.C:46 msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetvspace.C:109 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/insetwrap.C:49 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/insetwrap.C:178 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Obtékání - otevřená vložka" #: src/insets/render_graphic.C:92 src/insets/render_graphic.C:96 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: src/insets/render_graphic.C:102 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do čitelného formátu..." #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..." #: src/insets/render_graphic.C:108 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava měřítka etc..." #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Ready to display" msgstr "Připraveno k zobrazení" #: src/insets/render_graphic.C:114 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/render_graphic.C:117 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu" #: src/insets/render_graphic.C:120 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba načítání souboru do paměti" #: src/insets/render_graphic.C:123 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/render_graphic.C:126 msgid "No image" msgstr "Žádný obrázek" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Načítání náhledu" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled připraven" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/ispell.C:209 src/ispell.C:216 src/ispell.C:225 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ispell.C:230 src/ispell.C:235 src/ispell.C:240 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #: src/ispell.C:249 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Nelze spustit proces ispell.\n" "Možná nemáte instalovány správné jazyky." #: src/ispell.C:271 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Proces ispell skončil s chybou.\n" "Možná je špatně konfigurován ?" #: src/ispell.C:380 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #: src/kbsequence.C:163 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/lengthcommon.C:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Text Width %" msgstr "Šířka textu %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Column Width %" msgstr "Šířka sloupce %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Page Width %" msgstr "Šířka stránky %" #: src/lengthcommon.C:39 msgid "Line Width %" msgstr "Šířka řádku %" #: src/lengthcommon.C:40 msgid "Text Height %" msgstr "Výška textu %" #: src/lengthcommon.C:40 msgid "Page Height %" msgstr "Výška stránky %" #: src/lyx_cb.C:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze uložit.\n" "\n" "Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Přejmenovat a uložit ?" #: src/lyx_cb.C:116 msgid "&Rename" msgstr "Pře&jmenovat" #: src/lyx_cb.C:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1822 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablony|#A#a" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1979 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "Dokument %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete jej přepsat ?" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1981 msgid "Over-write document?" msgstr "Přepsat dokument ?" #: src/lyx_cb.C:216 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické uložení %1$s" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické uložení selhalo!" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické uložení současného dokumentu" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:369 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze přečíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "způsobeno chybou: %2$s" #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze přečíst" #: src/lyx_cb.C:379 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze otevřít zadaný dokument\n" "%1$s\n" "způsobeno chybou: %2$s" #: src/lyx_cb.C:381 src/output.C:40 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Running configure..." msgstr "Spouštění konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunačtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:425 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém překonfigurován" #: src/lyx_cb.C:426 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl překonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly používat všechny\n" "aktualizované nastavení tříd dokumentů." #: src/lyx_main.C:122 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor" #: src/lyx_main.C:123 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení konfiguračního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/lyx_main.C:132 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře" #: src/lyx_main.C:136 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:392 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresář" #: src/lyx_main.C:433 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec." #: src/lyx_main.C:672 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:794 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář" #: src/lyx_main.C:795 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvořit pomocný adresář v\n" "%1$s. Ujistěte se, že\n" "tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/lyx_main.C:952 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u" #: src/lyx_main.C:953 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n" "Je potřebný k uchování vaší konfigurace." #: src/lyx_main.C:958 msgid "&Create directory" msgstr "&ytvořit adresář" #: src/lyx_main.C:959 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukončit LyX" #: src/lyx_main.C:960 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec." #: src/lyx_main.C:964 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s" #: src/lyx_main.C:970 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec." #: src/lyx_main.C:1125 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:" #: src/lyx_main.C:1129 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s" #: src/lyx_main.C:1140 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastav uživatelský adresář na dir\n" "\t-sysdir dir nastav systémový adresář na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavení pozice hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patřičnou část k ladění.\n" " Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí příkaz command LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" "\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n" "Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace." #: src/lyx_main.C:1176 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir" #: src/lyx_main.C:1186 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir" #: src/lyx_main.C:1196 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute" #: src/lyx_main.C:1206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export" #: src/lyx_main.C:1218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import" #: src/lyx_main.C:1223 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import" #: src/lyxfind.C:138 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.C:139 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný řetězec je prázdný" #: src/lyxfind.C:290 src/lyxfind.C:321 msgid "String not found!" msgstr "Řetězec nenalezen!" #: src/lyxfind.C:325 msgid "String has been replaced." msgstr "Řetězec byl nahrazen." #: src/lyxfind.C:328 msgid " strings have been replaced." msgstr " řetězců bylo nahrazeno." #: src/lyxfont.C:53 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Převzít" #: src/lyxfont.C:55 src/lyxfont.C:58 src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:67 #: src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:511 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznění %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtržení %1$s, " #: src/lyxfont.C:517 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/lyxfont.C:522 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/lyxfont.C:525 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo %1$s" #: src/lyxfunc.C:327 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/lyxfunc.C:352 msgid "Exiting" msgstr "Ukončování" #: src/lyxfunc.C:386 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/lyxfunc.C:405 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:411 src/lyxfunc.C:672 msgid "Command disabled" msgstr "Příkaz vypnut" #: src/lyxfunc.C:418 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu" #: src/lyxfunc.C:658 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke čtení" #: src/lyxfunc.C:666 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato část dokumentu je vymazána." #: src/lyxfunc.C:685 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny." #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/lyxfunc.C:725 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokument nemohl být převeden\n" "do třídy dokumentů %1$s." #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Could not change class" msgstr "Nelze změnit třídu" #: src/lyxfunc.C:840 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/lyxfunc.C:844 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/lyxfunc.C:859 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi " "dokumentu %1$s?" #: src/lyxfunc.C:1077 src/text3.C:1220 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/lyxfunc.C:1086 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1356 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:1452 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat" #: src/lyxfunc.C:1568 msgid "Document defaults saved in " msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v " #: src/lyxfunc.C:1571 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1627 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..." #: src/lyxfunc.C:1819 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se šablonou" #: src/lyxfunc.C:1856 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevření" #: src/lyxfunc.C:1897 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1901 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevřen." #: src/lyxfunc.C:1903 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s" #: src/lyxfunc.C:1928 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/lyxfunc.C:2045 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/lyxrc.C:2166 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/lyxrc.C:2171 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2175 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého " "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní " "funkce." #: src/lyxrc.C:2179 msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Toto je maximální délka řádky exportovaného (textového) souboru (LaTeX, SGML " "nebo prostý text)." #: src/lyxrc.C:2183 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co " "zrovna píšete na klávesnici." #: src/lyxrc.C:2187 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově " "zvolenou třídu." #: src/lyxrc.C:2191 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/lyxrc.C:2198 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do " "stejného adresáře, ve kterém je originální soubor." #: src/lyxrc.C:2202 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "přkladač (např. mlbibtex or bibulus)." #: src/lyxrc.C:2206 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ." #: src/lyxrc.C:2210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů." #: src/lyxrc.C:2214 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/lyxrc.C:2224 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce." #: src/lyxrc.C:2235 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, %" "e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2239 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/lyxrc.C:2243 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/lyxrc.C:2247 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)" #: src/lyxrc.C:2251 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u." #: src/lyxrc.C:2255 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere " "adresář, ze kterého byl spouštěn." #: src/lyxrc.C:2260 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova." #: src/lyxrc.C:2264 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporučen pro neanglické jazyky." #: src/lyxrc.C:2271 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/lyxrc.C:2280 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. " "využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici." #: src/lyxrc.C:2284 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky" #: src/lyxrc.C:2288 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku " "dokumentu." #: src/lyxrc.C:2292 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/lyxrc.C:2296 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/lyxrc.C:2300 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2304 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka." #: src/lyxrc.C:2308 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2312 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2316 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/lyxrc.C:2320 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici." #: src/lyxrc.C:2324 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" "Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci." #: src/lyxrc.C:2328 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů." #: src/lyxrc.C:2332 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/lyxrc.C:2336 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů." #: src/lyxrc.C:2341 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před " "ostatní adresáře. Použijte formát vlastní danému operačnímu systému." #: src/lyxrc.C:2348 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2352 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Tučný font v dialogových oknech." #: src/lyxrc.C:2356 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech." #: src/lyxrc.C:2360 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Normální font v dialogových oknech." #: src/lyxrc.C:2364 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/lyxrc.C:2368 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování." #: src/lyxrc.C:2372 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte měřítko pro náhled." #: src/lyxrc.C:2376 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/lyxrc.C:2380 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk." #: src/lyxrc.C:2384 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou " "prostředí PRINTER." #: src/lyxrc.C:2388 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/lyxrc.C:2392 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč před " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/lyxrc.C:2396 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2400 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na šířku" #: src/lyxrc.C:2404 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku." #: src/lyxrc.C:2412 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba určující velikost papíru." #: src/lyxrc.C:2416 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba učující typ papíru." #: src/lyxrc.C:2420 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí" #: src/lyxrc.C:2424 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj " "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a všechny volby." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument " "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u." #: src/lyxrc.C:2432 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru." #: src/lyxrc.C:2436 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu." #: src/lyxrc.C:2440 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/lyxrc.C:2444 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2448 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, " "arabština)." #: src/lyxrc.C:2452 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Při selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/lyxrc.C:2456 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kódování fontů na obrazovce." #: src/lyxrc.C:2462 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/lyxrc.C:2471 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud " "je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/lyxrc.C:2475 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce." #: src/lyxrc.C:2480 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/lyxrc.C:2485 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty " "způsobípoužití hodnot z poslední relace." #: src/lyxrc.C:2489 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/lyxrc.C:2493 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokročilé uživatele." #: src/lyxrc.C:2500 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/lyxrc.C:2504 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #: src/lyxrc.C:2508 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány." #: src/lyxrc.C:2512 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr " "adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn." #: src/lyxrc.C:2522 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ." #: src/lyxrc.C:2535 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. " "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s " "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky." #: src/lyxrc.C:2542 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte " "\"-paper\")." #: src/lyxvc.C:98 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neuložen" #: src/lyxvc.C:99 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být uložen před registrací." #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Počáteční popisek" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počátečního popisku)" #: src/lyxvc.C:144 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/lyxvc.C:147 msgid "(no log message)" msgstr "(žádná zpráva logu)" #: src/lyxvc.C:169 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n" "\n" "Chcete přejít zpět k uložené verzi ?" #: src/lyxvc.C:172 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.C:123 src/mathed/MathMacroTemplate.C:111 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.C:110 src/mathed/InsetMathHull.C:1236 #: src/mathed/InsetMathSplit.C:76 src/mathed/InsetMathSubstack.C:72 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1308 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden řádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1314 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1322 msgid "No hline to delete" msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1331 msgid "No vline to delete" msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.C:1349 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "No number" msgstr "Žádné číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1075 src/mathed/InsetMathHull.C:1084 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1209 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1219 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1229 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.C:1321 src/text3.C:182 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/mathed/InsetMathNest.C:832 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.C:835 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)" #: src/output.C:38 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevřít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.C:156 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.C:168 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/filefilterlist.C:109 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: src/support/package.C.in:440 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky %1" "$s" #: src/support/package.C.in:562 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n" "\t%1$s\n" "Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou " "prostředí LYX_DIR_14x do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/package.C.in:648 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatný přepínač %1$s.\n" "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/package.C.in:676 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" "Adresář %2$s neobsahuje %3$s." #: src/support/package.C.in:700 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n" "%2$s není adresář." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/tex-strings.C:68 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/tex-strings.C:69 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/tex-strings.C:69 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/tex-strings.C:70 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/tex-strings.C:70 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/tex-strings.C:71 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/tex-strings.C:79 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/tex-strings.C:80 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/tex-strings.C:80 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/tex-strings.C:89 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/tex-strings.C:90 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/tex-strings.C:90 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/tex-strings.C:91 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/text.C:190 msgid "Unknown layout" msgstr "Neznámé rozvržení" #: src/text.C:191 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n" "Zkusím použít standardní nastavení.\n" #: src/text.C:222 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vložka" #: src/text.C:328 src/text.C:341 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba při změně revize" #: src/text.C:329 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n" #: src/text.C:342 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #: src/text.C:349 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/text.C:1236 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku " "(tutorial)." #: src/text.C:1247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)." #: src/text.C:2345 msgid "Change: " msgstr "Změna: " #: src/text.C:2348 msgid " at " msgstr " na " #: src/text.C:2360 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/text.C:2367 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/text.C:2373 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/text.C:2385 msgid "Other (" msgstr "Další (" #: src/text.C:2394 msgid ", Inset: " msgstr ", Vložka: " #: src/text.C:2395 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/text.C:2396 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2397 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/text.C:2398 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/text2.C:552 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro definici " "změny fontu." #: src/text2.C:594 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/text2.C:596 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !" #: src/text3.C:687 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámý argument mezery: " #: src/text3.C:835 msgid "Layout " msgstr "Rozvržení " #: src/text3.C:836 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/text3.C:1325 src/text3.C:1337 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/text3.C:1468 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvržení odstavce" #: src/vspace.C:490 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/vspace.C:493 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/vspace.C:496 msgid "Medium skip" msgstr "Střední mezera" #: src/vspace.C:499 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/vspace.C:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplň (VFill)" #: src/vspace.C:509 msgid "protected" msgstr "chráněno" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat " #~ "podleustanovení GNU General Public License, vydávané Free " #~ "SoftwareFoundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho " #~ "uvážení)kterékoli pozdější verze."