# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-26 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1742 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3392 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3405 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3406 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:290 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360 #: src/bufferlist.C:374 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:402 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:404 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:426 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:428 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495 #: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:495 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3124 src/lyxfunc.C:3287 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:541 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:542 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:557 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:565 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:567 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:283 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:289 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/converter.C:89 src/converter.C:116 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:90 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:109 src/converter.C:435 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/converter.C:117 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Chyba při čtení " #: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:369 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/converter.C:457 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/converter.C:545 src/converter.C:615 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/converter.C:546 src/converter.C:616 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/converter.C:549 src/converter.C:619 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:558 src/converter.C:625 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:559 src/converter.C:626 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "vložen." #: src/converter.C:560 src/converter.C:627 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:578 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/converter.C:608 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:609 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #: src/converter.C:622 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:932 src/text.C:3905 #: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:934 src/text.C:3907 #: src/text.C:3915 src/text.C:3942 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/exporter.C:67 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/exporter.C:69 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[žádný soubor]" #: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy" #: src/ext_l10n.h:3 #, fuzzy msgid "Toc|T" msgstr "Dvě" #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Math|a" msgstr "Matematika" #: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12 #, fuzzy msgid "Options|O" msgstr "Nastavení" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Nápověda" #: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "New from template...|t" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Jiný..." #: src/ext_l10n.h:17 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Revert to saved|R" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "View dvi|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "View Postscript|w" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Update dvi" msgstr "Obnovení DVI" #: src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Update Postscript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Obnovit" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Build program|B" msgstr "Vytvářím program" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "|Import%m" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "|Export%m%l" #: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Ukončení" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LaTeX|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Ascii text as lines|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs|p" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "HTML|H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Noweb|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "LinuxDoc|D" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Zpět" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Opakovat" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihni" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|P" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hledání a záměna" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Go to Error|E" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Go to Note|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Table of Contents|b" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Správa verzí%t" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "View LaTeX log file|w" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Bottom|v" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|g" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Registrace%x51" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Revert to last version|l" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Undo last check in|U" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Go Back|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Tabular...|a" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznění " #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Change environment depth|v" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble...|a" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Start of Appendix|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Save layout as default|S" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Include File...|c" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Import ascii file|a" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Insert LyX file...|X" msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Insert external material...|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Marginnote|M" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Lists & TOC|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Special character|S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Značka:" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Cross reference...|r" msgstr "Vložení odkazu" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Citation reference...|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Index entry...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Index entry of last word|w" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:114 msgid "As lines...|l" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "As paragraphs...|p" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Figure float|F" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Table float|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Wide figure float|W" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide table float|d" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Algorithm float|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam obrázků" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "BibTeX reference...|B" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Hyphenation point|p" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Protected blank|b" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "End of sentence|E" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Zač. odstavce" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Fraction|F" msgstr "Funkce" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Square root|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Exponent|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 #, fuzzy msgid "Index|x" msgstr "Rejstřík" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Sum|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Integral|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Math mode|M" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Zobrazit" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Zruš okraje" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Extended Features|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Table of contents|a" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright a záruka" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Credits...|e" msgstr "Kredit" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Červvená" #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientace" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Vzpřímené" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Počet:" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Databáze:" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovník" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Další volby" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "První hlav." #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Rejstřík" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vložení citace" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ingorováno" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabulka vložena" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matice" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Značka zapnuta" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palce" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Další" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:335 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Záporná" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:230 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Nastavení" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Vyp" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonní seznam" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zaměnit" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Portrét|#P" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojité|#D" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Uvozovky" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:34 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sekundární" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styl:" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Jednod.|#J" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabulka%t" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablony" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dva" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Přesně|#V" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Objekt" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "|Import%m" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Číslo" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Styl:" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:191 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 #: src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Chyba" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strana: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Zrušit" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/lyxfunc.C:849 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Proveď|#P" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Větší" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Vložit" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Střední" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Modrá" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Okraje" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strany: " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Počet:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lituji." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Toto není číslo" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Obnovit" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:53 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text before|#b" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:60 #, fuzzy msgid "Text after|#a" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:65 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 #: src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44 #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3231 #: src/lyxfunc.C:3363 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Vložit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% sloupce" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Černobíle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "V odstínech šedi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Otoč o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Úhel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Popiska" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:202 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:167 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:181 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:184 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:187 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:190 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:196 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:199 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 msgid "Allow scaling" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:121 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:130 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malé" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:133 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Velké" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:136 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:139 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:142 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:145 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:175 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 #, fuzzy msgid "TeX encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 #, fuzzy msgid "Default paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:211 #, fuzzy msgid "Spell command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "Use alternative language" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222 #, fuzzy msgid "Use escape characters" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:349 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:502 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:507 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 msgid "Accept compound words" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 #, fuzzy msgid "Use input encoding" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:274 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:279 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:283 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:287 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:296 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:305 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:339 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:352 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:357 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:358 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:394 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:397 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:412 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:415 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:464 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "Last file count" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:477 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:482 msgid "Check last files" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:494 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "LyXServer pipe" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:512 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sloupců" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "První hlav." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nová strana" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Patička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "|URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vložení Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Jdi na značku" #: src/importer.C:33 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Import%m" #: src/importer.C:56 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "vložen." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1190 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1217 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Další volby|#D" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3104 #: src/lyxfunc.C:3206 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3338 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:313 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:315 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Objekt" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insettabular.C:422 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1471 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:465 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:933 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1347 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/insets/insettext.C:993 src/lyxfunc.C:1348 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/insets/insettext.C:1046 src/lyxfunc.C:2187 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:361 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/language.C:77 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:66 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vložení" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:93 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:99 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:102 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:226 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:244 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:246 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:247 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:260 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:275 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:285 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:287 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:293 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:309 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:331 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:341 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:358 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/LyXAction.C:377 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:379 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formát tabulky" #: src/LyXAction.C:381 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:384 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:386 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:650 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Šablony" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx_cb.C:185 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3105 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:258 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:259 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:283 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:307 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:309 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:310 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:313 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:483 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:500 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1047 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:573 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:642 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:643 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:644 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:803 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:837 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:920 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:927 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:929 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:930 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Číslo" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:457 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:462 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:900 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:1203 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/lyxfunc.C:1212 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/lyxfunc.C:1217 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/lyxfunc.C:1219 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/lyxfunc.C:1528 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyxfunc.C:1529 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyxfunc.C:1917 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1922 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:2027 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:2040 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:869 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:880 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:882 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:478 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2823 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2973 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2980 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2995 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyxfunc.C:3001 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:3106 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "newfile" msgstr "novy" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3111 src/lyxfunc.C:3138 src/lyxfunc.C:3215 src/lyxfunc.C:3273 #: src/lyxfunc.C:3301 src/lyxfunc.C:3311 src/lyxfunc.C:3347 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:3126 src/lyxfunc.C:3289 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:3146 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:3148 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3150 src/lyxfunc.C:3226 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3233 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:3178 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:3207 src/lyxfunc.C:3262 src/lyxfunc.C:3339 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:3209 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:3235 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:3264 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyxfunc.C:3265 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:3308 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:3310 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:3341 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3359 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3365 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:3367 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:306 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:308 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:310 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:313 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:319 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:324 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:338 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(změneno)" #: src/lyx_gui.C:339 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odkaz: " #: src/lyx_gui.C:389 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:290 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:379 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:392 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:393 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:550 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:551 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:553 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:554 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:555 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:562 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:563 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:569 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:570 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:591 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:592 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:593 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:691 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:703 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:729 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:741 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:752 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:775 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190 #: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:282 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:289 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:324 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:326 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:443 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:897 src/mathed/formula.C:1207 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:912 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:915 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/MenuBackend.C:228 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/MenuBackend.C:276 msgid " (using " msgstr "" #: src/MenuBackend.C:372 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:382 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:390 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Zvýraznění " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:173 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:174 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:382 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:416 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:432 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:485 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:486 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:491 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/filetools.C:1108 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/tabular.C:1256 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/tabular.C:1257 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1258 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3415 src/text.C:3421 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:3612 src/text.C:3618 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3906 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3914 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3941 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"