# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:353 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:354 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:356 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:931 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:935 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:946 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:947 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:948 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:955 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:961 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:964 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1053 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1161 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:1381 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220 #: src/paragraph.C:3224 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2940 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:2959 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042 #: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3008 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3030 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3079 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3101 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3148 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3164 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3165 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3272 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #. sgml2lyx failed #: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279 #: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:3280 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121 #: src/lyxvc.C:151 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:128 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:207 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:218 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:228 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:366 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:369 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:399 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:402 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:431 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:433 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:457 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:530 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:561 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740 #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:593 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:594 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:608 #, fuzzy msgid "Do you want to retrive file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:616 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:618 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:50 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:60 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/BufferView2.C:185 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535 #: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202 #: src/text2.C:2212 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:402 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:413 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:423 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:519 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:528 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/BufferView.C:311 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156 #: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:65 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:73 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:77 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:80 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:98 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:102 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:106 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:110 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:114 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:35 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:37 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:42 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:57 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:181 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:219 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291 #: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367 #: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1379 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2217 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696 #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2242 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2245 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/figinset.h:63 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetbib.C:82 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125 #: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:174 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:280 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:295 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:412 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:413 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:421 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96 #: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:233 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:72 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581 #: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894 #: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93 #: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135 #: src/insets/insetinfo.C:256 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/insetinfo.h:71 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:57 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:59 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:139 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:153 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:155 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #: src/insets/inseturl.h:61 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otevřená chyba" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:114 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:294 src/intl.C:295 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbsequence.C:211 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:206 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1408 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1409 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1410 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:63 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:68 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:70 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LColor.C:73 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vložení" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:77 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:80 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:82 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:85 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:87 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:91 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:91 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:92 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:120 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:127 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:129 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:135 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:140 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:166 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Toggle RTL" msgstr "Přepnout" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:214 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:216 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:229 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:255 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:257 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:271 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:302 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:575 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:332 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:334 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:340 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:350 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:352 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:360 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:398 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:439 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:451 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:454 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:457 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:459 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888 #: src/lyxfunc.C:2624 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:797 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:838 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:850 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:867 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:872 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:897 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:941 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:944 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyx_cb.C:1001 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_cb.C:1046 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1086 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1142 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1152 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1159 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1197 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1237 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1273 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1338 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1346 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1406 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1434 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1640 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1899 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:1985 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2002 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2003 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2004 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2117 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2121 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2147 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2210 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2461 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2535 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2537 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2655 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2666 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2669 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2672 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2758 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:2794 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:2856 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:2877 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:2882 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:2944 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3005 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3023 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3132 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3133 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3134 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3155 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3273 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3289 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3293 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3346 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3347 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3379 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3530 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:41 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:57 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:57 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:58 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:58 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:58 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:65 msgid "LTR" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "RTL" msgstr "" #: src/lyxfont.C:70 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:70 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:71 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278 #: src/menus.C:279 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:72 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:525 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:527 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:531 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:533 #, fuzzy msgid "Direction " msgstr "Svorky" #: src/lyxfont.C:535 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:221 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:224 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:261 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:263 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:320 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:325 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:549 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:771 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1245 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1659 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1772 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1782 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2096 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2114 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2179 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2202 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2356 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2388 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2484 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyxfunc.C:2490 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2583 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2584 msgid "newfile" msgstr "novy" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729 #: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834 #: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2626 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2674 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2723 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2773 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2801 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2856 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2864 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2869 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2870 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2897 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2915 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2923 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:400 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:402 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:404 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:407 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:413 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:424 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:463 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:475 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:478 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:524 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:356 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:412 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:181 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:183 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:273 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:275 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:283 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:284 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:285 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:287 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:290 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:293 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:392 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:393 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:394 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:395 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:402 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:403 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:409 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:410 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:417 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:432 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:433 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:443 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:454 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:490 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:535 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:561 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_main.C:562 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:103 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:104 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:108 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:109 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:135 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:138 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:168 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:169 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:170 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:273 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:280 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:408 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:1038 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:1041 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1204 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1213 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181 #: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/mathed/formulamacro.h:73 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:113 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:117 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:121 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:311 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:363 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222 #: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320 #: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:225 src/menus.C:356 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:239 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:253 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:267 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:281 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:295 src/menus.C:370 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:309 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:323 src/menus.C:384 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:426 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:467 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:473 src/menus.C:712 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:474 src/menus.C:713 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:475 src/menus.C:714 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:476 src/menus.C:715 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:485 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:494 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:501 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:507 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:508 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:509 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:510 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:512 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:517 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:532 src/menus.C:732 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:533 src/menus.C:733 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:534 src/menus.C:734 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:537 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:538 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:539 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:540 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:541 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:543 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:544 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:545 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:591 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:593 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:596 src/menus.C:735 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:598 src/menus.C:736 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:706 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:726 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:814 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:826 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:837 src/menus.C:935 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:845 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:847 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:848 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:856 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:858 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:867 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:869 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:870 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:878 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:880 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:881 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:889 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:891 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:892 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:901 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:904 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:915 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:919 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:922 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:923 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:925 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:926 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:928 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:929 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:931 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:932 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:937 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:938 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:942 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:962 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:967 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:972 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:973 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:978 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1138 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1228 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1252 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #: src/menus.C:1259 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1260 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1266 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1276 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1277 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1286 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1307 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1308 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1324 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1431 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1441 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1442 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1443 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1444 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1445 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1515 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1521 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1522 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1523 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1524 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1569 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/menus.C:1603 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1623 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1648 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1649 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1650 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1652 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1666 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/menus.C:1670 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:220 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/Painter.C:318 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:319 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/Painter.C:320 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/Painter.C:327 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/Painter.C:333 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/Painter.C:374 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/Painter.C:375 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/Painter.C:376 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/Painter.C:379 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297 #: src/TableLayout.C:469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/paragraph.C:1614 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:202 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:308 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:551 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:774 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:776 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:778 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:782 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:378 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:405 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:474 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:475 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:480 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/TableLayout.C:233 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:253 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:276 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:332 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #: src/text2.C:344 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:346 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:383 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1074 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573 #: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103 #: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2201 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2211 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/text.C:2659 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/text.C:3061 src/text.C:3089 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3087 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:5534 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:5542 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:5558 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:5574 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset" #~ msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #~ msgid "Switch to previous document" #~ msgstr "Přepnutí na předchozí dokument"