# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-15 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1490 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1523 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2148 src/buffer.C:2779 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2235 src/buffer.C:2861 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3170 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3183 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3184 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:2996 src/lyxfunc.C:3159 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:419 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:418 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:420 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:283 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:289 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/converter.C:165 src/converter.C:191 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:184 src/converter.C:613 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/converter.C:192 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Chyba při čtení " #: src/converter.C:550 src/converter.C:640 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:551 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:552 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/converter.C:637 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:638 src/converter.C:759 src/converter.C:829 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/converter.C:663 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/converter.C:673 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "to " msgstr " z " #: src/converter.C:754 src/converter.C:824 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/converter.C:755 src/converter.C:825 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/converter.C:758 src/converter.C:828 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/converter.C:763 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:767 src/converter.C:834 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:768 src/converter.C:835 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "vložen." #: src/converter.C:769 src/converter.C:836 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:787 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/converter.C:817 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:818 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #: src/converter.C:831 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3908 #: src/text.C:3916 src/text.C:3943 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1510 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3910 #: src/text.C:3918 src/text.C:3945 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Správa verzí%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Patkové" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Svorky" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Rejstřík" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[žádný soubor]" #: src/MenuBackend.C:430 src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Nápověda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Záporná" #: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Jiný..." #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "|Import%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Ukončení" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Insert|r" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "|Export%m%l" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Registrace%x51" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "File...|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "External Material...|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Zpět" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Opakovat" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihni" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hledání a záměna" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Otevření/zavření..." #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Spojeno" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Math Text|T" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Math Display|D" msgstr "Zobrazit" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Jdi na značku" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Vložení odkazu" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Značka:" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Odsazení" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Index Entry of Last Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Zač. odstavce" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam obrázků" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznění " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvářím program" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Obnovit" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Chyba" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Zruš okraje" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright a záruka" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|e" msgstr "Kredit" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:171 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:177 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Červvená" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:195 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientace" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:214 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:215 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Vzpřímené" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Počet:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Databáze:" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovník" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Další volby" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Objekt" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "První hlav." #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Rejstřík" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vložení citace" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ingorováno" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabulka vložena" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:730 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:319 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matice" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Značka zapnuta" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palce" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Další" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "|Import%m" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Číslo" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Záporná" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Toto není číslo" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Nastavení" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Vyp" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonní seznam" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zaměnit" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Portrét|#P" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojité|#D" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Uvozovky" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Sekundární" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Styl:" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Styl:" #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "Jednod.|#J" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabulka%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablony" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dva" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "|URL..." #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Přesně|#V" #: src/ext_l10n.h:494 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:201 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:267 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 src/insets/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:41 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:65 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 #: src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:350 src/lyx_gui_misc.C:354 src/lyx_gui_misc.C:370 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Chyba" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strana: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Zrušit" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:43 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:135 src/frontends/xforms/FormBase.h:152 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:136 src/frontends/xforms/FormBase.h:153 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/lyxfunc.C:701 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Proveď|#P" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Větší" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Vložit" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Střední" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Modrá" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Okraje" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strany: " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Počet:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lituji." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Toto není číslo" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Obnovit" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:53 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text before|#b" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:60 #, fuzzy msgid "Text after|#a" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:69 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 #: src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_index.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:60 src/frontends/xforms/form_ref.C:61 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/frontends/xforms/form_url.C:44 #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:73 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:74 #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:41 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:42 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:38 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:177 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:185 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:232 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 src/insets/figinset.C:1940 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3027 src/lyxfunc.C:3103 #: src/lyxfunc.C:3235 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Vložit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:433 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1098 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:443 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:821 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1088 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1089 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1099 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% sloupce" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Černobíle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "V odstínech šedi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:94 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:99 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Otoč o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Úhel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:104 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:108 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:109 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Popiska" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:367 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:362 src/insets/figinset.C:1939 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:376 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3115 src/insets/figinset.C:1963 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:379 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3117 src/insets/figinset.C:1966 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/lyx_sendfax_main.C:269 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:106 #, fuzzy msgid "Zoom %|#Z" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:114 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:122 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:125 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:128 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Velké" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malé" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:185 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:193 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:203 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:207 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:210 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:250 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:257 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:268 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:272 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:327 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% stránky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:332 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:335 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:336 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:346 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Značka zapnuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:361 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:365 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:372 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:378 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:403 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:404 msgid "X11 color names|#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:409 #, fuzzy msgid "Name database|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:420 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:427 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:433 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:439 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:471 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:475 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1042 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1044 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1316 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1318 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:479 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:540 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:483 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:487 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:488 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:492 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:495 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:523 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:528 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:532 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:544 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:548 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:552 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:578 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:579 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:583 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:584 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:588 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:589 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:593 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:597 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:606 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:611 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:615 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:652 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:656 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:780 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:663 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:669 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:697 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:700 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:703 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:706 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:709 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:718 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:721 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:724 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:727 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:736 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:739 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:742 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:748 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:751 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:776 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:777 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:784 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:792 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:836 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:74 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Strana: " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:259 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:465 #, fuzzy msgid "No file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:489 msgid "The colors listed in the X11 database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:491 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:493 msgid "The file containing the X11 color database." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:495 msgid "" "You will only be able to modify the LyX object if the sliders and X11 " "browser agree. Force this by clicking on the highlighted browser name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:499 msgid "" "Find a new color. The name highlighted in the X11 database is the closest " "match to this." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:501 msgid "Modify the color of the LyX object." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:523 msgid "X11 color database" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:888 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:890 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:892 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:898 msgid "Remove the current converter from the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "Add the current converter to the list of available converters." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1166 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1168 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1170 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1172 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1174 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178 msgid "Remove the current format from the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1180 msgid "Add the current format to the list of available formats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1296 msgid "" "WARNING! Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter " "first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1468 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1472 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1476 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1480 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1484 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1679 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1687 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1683 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1691 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1862 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2096 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2101 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2106 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2110 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2113 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2117 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2572 msgid "WARNING! Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2595 #, fuzzy msgid "" "WARNING! Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > " "normal > large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2711 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2826 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2885 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2913 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2953 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3003 msgid "WARNING! The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2891 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2919 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3013 msgid "WARNING! Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2968 msgid "WARNING! Cannot write to this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2924 #, fuzzy msgid "WARNING! Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2947 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2997 msgid "WARNING! No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2974 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3024 msgid "WARNING! A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2979 #, fuzzy msgid "WARNING! Cannot write to this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3018 msgid "WARNING! Cannot read from this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3029 msgid "WARNING! File does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3034 msgid "WARNING! Cannot read from this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_ref.C:34 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:36 src/frontends/xforms/form_toc.C:37 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:37 src/frontends/xforms/form_ref.C:38 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 src/frontends/xforms/form_ref.C:43 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:47 src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:80 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:67 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:68 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:72 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:76 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:79 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:80 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:83 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:84 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:87 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:88 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:91 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:94 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:277 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:278 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:97 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:122 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:123 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:212 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:127 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:218 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:222 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:227 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:146 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:236 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:237 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:151 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:245 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:252 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:253 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:256 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:169 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:172 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:180 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:181 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:268 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:269 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:272 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:283 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "První hlav." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:312 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:316 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:318 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:319 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nová strana" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:324 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:327 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Patička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:330 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sloupců" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:42 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "|URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:245 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vložení Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Jdi na značku" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Import%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1190 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1218 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1307 src/insets/figinset.C:1370 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1946 src/insets/figinset.C:1950 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1395 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1508 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Další volby|#D" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2976 #: src/lyxfunc.C:3078 src/lyxfunc.C:3134 src/lyxfunc.C:3210 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Objekt" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insettabular.C:450 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1509 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:939 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1215 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1216 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2055 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:362 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbsequence.C:226 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:66 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vložení" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:93 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:99 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:102 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:809 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:248 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:294 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:298 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formát tabulky" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:398 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:400 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Šablony" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2977 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:522 src/mathed/formula.C:1054 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:555 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:606 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:623 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:790 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:825 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:885 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:908 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:915 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:917 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:919 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Číslo" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:248 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2918 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:302 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:307 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:752 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1060 src/lyxfunc.C:2486 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:1071 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/lyxfunc.C:1080 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/lyxfunc.C:1085 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/lyxfunc.C:1087 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/lyxfunc.C:1396 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1790 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1895 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1908 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2400 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2417 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2434 src/mathed/formula.C:876 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:887 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2447 src/mathed/formula.C:889 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2501 src/mathed/formula.C:485 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2508 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2692 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2843 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2849 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2851 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2866 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyxfunc.C:2872 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2978 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "newfile" msgstr "novy" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2983 src/lyxfunc.C:3010 src/lyxfunc.C:3087 src/lyxfunc.C:3145 #: src/lyxfunc.C:3173 src/lyxfunc.C:3183 src/lyxfunc.C:3219 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2998 src/lyxfunc.C:3161 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:3020 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3098 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3029 src/lyxfunc.C:3105 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:3050 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3135 src/lyxfunc.C:3211 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:3081 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:3137 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyxfunc.C:3138 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:3180 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:3182 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:3213 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3231 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3237 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:3239 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(změneno)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odkaz: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:283 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:319 src/lyx_gui_misc.C:348 src/lyx_gui_misc.C:352 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:320 src/lyx_gui_misc.C:349 src/lyx_gui_misc.C:353 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:372 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:386 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:733 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:745 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:756 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:779 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:794 src/lyx_main.C:809 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:807 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1573 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1577 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1581 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1593 msgid "" "Look at the man page for your favorite print program to learn which options " "to use." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1597 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1601 msgid "" "Set to true for LyX to pass the name of the destination printer to your " "print command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1605 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1609 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1613 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1617 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1621 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1625 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1629 msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1633 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1639 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1643 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1647 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1651 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1655 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "jako implicitní?" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "The path that LyX will use to store temporary TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "Specify to use a temporary directory to store temporary TeX output. This " "directory is deleted when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1682 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1686 msgid "" "Set to false if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1690 msgid "" "Set to true for LyX to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " "accent keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1695 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1699 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1703 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1735 msgid "Specify to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papír:" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "Consider run-together words, such as \"notthe\" for \"not the\", as legal " "words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Set to false if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1800 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1804 msgid "Use to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 msgid "" "Use to control the highlighting of words with a language foreign to that of " "the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1812 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Use if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Set to false if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1857 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:191 #: src/lyx_sendfax_main.C:229 src/lyx_sendfax_main.C:258 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:204 src/lyx_sendfax_main.C:242 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:283 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:325 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:371 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:904 src/mathed/formula.C:1214 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:922 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1085 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1094 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:403 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:411 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:413 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:421 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Zvýraznění " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/tabular.C:1280 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/tabular.C:1281 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1282 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3418 src/text.C:3424 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:3615 src/text.C:3621 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3909 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3917 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3944 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"