# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:52+02:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:92 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Změna nastavení značek výčtů" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Nastavení rozměru papíru a okrajů" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:682 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vložte oddělovač nabídky" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Chyba! Nemohu správně uzavřít soubor: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Chyba! Nemonu strávně uzavřít soubor:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3226 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3294 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:119 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odkazu" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Jdi na značku" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Změna značky" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lituji. Toto nemůžete dělat během vykreslování obrázku." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosím počkejte několik sekund než skončí a zkuste to znovu." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(nebo zrušte proces gs ručně a zkuste to znovu.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Toto nelze udělat, pokud probíhá kontrola pravopisu." #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Nejprve zastavte korektor." #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:923 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:376 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:435 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:475 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:728 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:731 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyxfunc.C:737 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:761 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1101 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1102 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1244 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1705 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2015 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2033 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2128 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2283 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2315 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:185 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:188 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "RCS historie" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:459 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:706 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:707 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:708 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:709 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:492 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:725 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:726 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:727 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:534 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:582 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:584 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:586 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:587 src/menus.C:728 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:588 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:589 src/menus.C:729 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:701 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:720 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:810 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:820 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:821 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:822 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:823 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:824 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:825 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:833 src/menus.C:931 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:841 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:843 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:844 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:852 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:854 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:855 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:863 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:865 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:866 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:874 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:876 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:877 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:885 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:887 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:888 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:909 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:912 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:924 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:925 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:933 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:934 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:938 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:951 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:956 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:958 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:960 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:963 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:966 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:967 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:968 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:969 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:970 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:971 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:974 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:996 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:998 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:999 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1134 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1154 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1229 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1232 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1233 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1236 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1243 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1244 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1245 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1246 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1247 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1260 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #. } #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1268 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1269 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1270 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1271 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1274 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1288 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1289 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1290 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1291 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1294 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1327 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1328 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1329 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1330 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1336 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1337 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1451 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1464 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1465 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1466 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1467 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1468 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1469 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1535 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1541 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1542 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1543 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1544 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1545 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1614 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1631 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1632 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1633 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1634 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1635 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1636 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1659 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1660 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1661 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1663 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1675 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171 #: src/support/filetools.C:178 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:163 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:172 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/support/filetools.C:179 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/support/filetools.C:346 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:358 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:372 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:388 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:443 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:444 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:449 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!"