# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1862 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:263 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:269 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Chyba při čtení " #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/converter.C:707 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/converter.C:708 #, fuzzy msgid "to " msgstr " z " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/converter.C:796 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "vložen." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Správa verzí%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Patkové" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Svorky" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Rejstřík" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/exporter.C:87 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[žádný soubor]" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Nápověda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Záporná" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Jiný..." #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Import%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Ukončení" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Export%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrace" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiš změny" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vyjmi pro editaci" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušení posledního zápisu" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Ukaž historii" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Zpět" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Opakovat" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihni" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hledání a záměna" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematické" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Otevření/zavření..." #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Spojeno" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoře" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnání vlevo" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnání vpravo" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Zarovnání na střed" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Jdi na značku" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Vložení odkazu" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Značka:" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Odsazení" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Souboru|#S" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Vložení obrázku" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Zač. odstavce" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam obrázků" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznění " #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvářím program" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Obnovit" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Chyba" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Zruš okraje" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright a záruka" #: src/ext_l10n.h:168 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Kredit" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Červvená" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientace" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Vzpřímené" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Databáze:" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovník" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Další volby" #: src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "První hlav." #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vložení citace" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ingorováno" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabulka vložena" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:295 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matice" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Značka zapnuta" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palce" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Další" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Číslo" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Záporná" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Nastavení" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Vyp" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonní seznam" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zaměnit" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Portrét|#P" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojité|#D" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Uvozovky" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:378 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabulka%t" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablony" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dva" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Přesně|#V" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Chyba" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strana: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Zrušit" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Proveď|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Vložit" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "Papír:" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Okraje" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "Šířka" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Výška" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Rodina:|#R" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Další volby" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Velikost:|#e" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Větší" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Vložit" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Citace" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strany: " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Počet:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Vložení" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Svorky" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malé" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Střední" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "Menší" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% strany" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% strany" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Komentář" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " z " #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Popiska" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Popiska" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Popiska" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "LaTeX " #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Obsah" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Vytvářím program" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Správa verzí%t" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Správa verzí%t" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Mezery" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Střední" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Soubor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Lituji." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Vlož odkaz na značku" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Písmo" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Písmo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(změneno)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Text" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% sloupce" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Černobíle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "V odstínech šedi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Otoč o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Úhel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Popiska" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vložení" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Oddělovač" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Mezery" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Velké" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% stránky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Značka zapnuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr " >|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr " <|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "První hlav." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nová strana" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Patička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sloupců" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Správa verzí%t" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Soubor už existuje:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Import%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1199 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Vkládám dokument" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floatflt" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Další volby|#D" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:193 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Objekt" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Toto není číslo" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strany: " #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Text" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Export%m%l" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:247 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:249 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:293 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:297 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:315 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formát tabulky" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:397 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:399 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:442 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyxfind.C:34 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Číslo" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:709 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:790 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:818 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "jako implicitní?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papír:" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Zvýraznění " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Žádné další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Formát tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Zarovnání" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Počet:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Příklady" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Rejstřík" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normální" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Import%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Nastavení odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Rodič:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Rekonfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sekundární" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Styl:" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Nastav|#N" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "\n" #~ "Mapa klávesnice\n" #~ "nenalezena" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Jiný..." #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Jiný..." #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapování" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Primární klávesnice" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Žádné mapování" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Sekundární klávesnice" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundární" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primární" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Modrá" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Okraje" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Rozměr" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Zrušit|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vložení Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vložení obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Vložení poznámky na okraji" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Obrázek EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Položka literatury" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Styl:" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "jiný..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Formát dokumentu nastaven" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Vytvářím log" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Soubor pro vložení" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "otevřen." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Textový režim" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Vyberte šablonu" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Znak LyXu" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Žádná historie RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "RCS historie" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Souboru|#S" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Matematický režim" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Strana: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nemohu číst soubor!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Otevřený objekt" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax č.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Společnost|#S" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Vyber z|#V" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Přidej k|#P" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Vymaž z|#m" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Ulož|#U" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxový soubor:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prázdný telefonní seznam" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Uložit (nutné)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno hlášení" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonní seznam"