# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insettabular.C:271 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:55 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:84 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Rodič:" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Vložení" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Objekt" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:101 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:272 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:274 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:286 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:291 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:307 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:352 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:354 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:356 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:358 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:370 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:597 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:133 #, fuzzy msgid "Type|Tt#t" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx.C:177 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1143 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:1988 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2628 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "novy" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2929 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Import%m" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2938 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyxfunc.C:3063 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:3075 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:3079 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:301 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:592 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:666 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:688 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Odkaz: " #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:279 #, fuzzy msgid "MB|#T" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:293 #, fuzzy msgid "MB|#R" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:521 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 #, fuzzy msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:541 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:550 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:558 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:569 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:778 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:1125 #, fuzzy msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1366 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam obrázků" #: src/menus.C:1368 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabulek" #: src/menus.C:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/menus.C:1503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/menus.C:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/menus.C:1507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vložení Url" #: src/menus.C:1509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vložení obrázku" #: src/menus.C:1511 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/menus.C:1513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Jdi na značku" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "" #: src/menus.C:1595 #, fuzzy msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1621 #, fuzzy msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/menus.C:2064 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:2084 #, fuzzy msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:2085 #, fuzzy msgid "HM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:2131 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"