# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:52+02:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:224 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/buffer.C:234 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:408 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:409 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:411 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1031 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1112 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1116 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1134 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1135 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1136 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1143 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1149 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1152 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Chyba! Nemohu správně uzavřít soubor: " #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1359 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Chyba! Nemonu strávně uzavřít soubor:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517 #: src/paragraph.C:3575 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3191 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3239 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3259 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3307 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3327 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3374 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3390 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3391 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3568 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3576 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3773 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102 #: src/text2.C:2112 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117 #: src/lyxvc.C:143 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:117 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:118 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:129 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:202 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:213 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:223 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:291 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:361 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:364 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:388 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:392 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:395 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:422 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:424 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:446 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:448 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:544 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701 #: src/lyxfunc.C:2780 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:575 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:576 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:592 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:594 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView.C:274 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118 #: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/filedlg.C:182 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:2153 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657 #: src/lyxfunc.C:2880 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/insets/figinset.C:2177 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/insets/figinset.C:2178 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML typ|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetbib.C:80 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113 #: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insets/insetbib.C:169 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insets/insetbib.C:275 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insets/insetbib.C:290 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/insetbib.C:405 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/insetbib.C:406 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insets/insetbib.C:414 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/insets/inseterror.C:178 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542 #: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:114 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:289 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insets/insetindex.C:104 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insets/insetindex.C:111 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetindex.C:139 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:208 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetparent.h:41 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/insets/inseturl.C:138 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:154 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/intl.C:299 src/intl.C:300 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:367 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:199 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1088 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1089 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1090 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1143 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1144 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1145 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/Literate.C:57 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/Literate.C:87 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:97 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Export%m%l" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:149 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:151 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:163 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:169 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:171 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:270 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:282 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/LyXAction.C:318 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:340 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:373 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:377 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:379 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:389 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:444 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:446 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:448 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:450 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:471 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:692 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:372 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641 #: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770 #: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:390 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:416 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:456 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:472 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:508 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:510 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:511 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:514 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:515 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:517 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:519 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922 #: src/lyxfunc.C:2585 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:833 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:839 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:852 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:869 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:874 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:902 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:907 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:999 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1039 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1095 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1105 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1112 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1148 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:1184 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1281 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1289 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1296 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1353 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1478 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1686 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2038 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2039 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2040 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2091 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2101 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2111 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2300 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2304 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2332 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2373 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2382 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2473 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2711 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2894 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2909 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2998 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3083 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3169 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3174 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3234 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3291 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3309 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3420 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3421 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3422 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3444 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3528 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3558 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3567 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3576 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3577 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3698 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3699 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3730 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3897 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282 #: src/menus.C:283 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/lyxfr1.C:228 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyxfr1.C:231 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:270 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:337 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:560 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:811 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:814 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/lyxfunc.C:820 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:844 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1173 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1174 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1316 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2087 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2105 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:2177 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/lyxfunc.C:2200 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2357 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2389 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2545 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2587 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2605 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2635 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2661 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2684 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2730 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2759 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2762 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2812 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2817 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2830 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2831 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2858 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2876 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2882 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2884 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:349 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383 #: src/lyx_gui_misc.C:389 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384 #: src/lyx_gui_misc.C:390 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:402 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:414 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:415 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:167 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:169 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:260 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:262 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:270 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:271 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:272 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:274 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:276 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:277 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:280 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:379 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:380 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:381 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:382 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:389 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:390 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:396 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:397 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:418 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:419 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:420 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:430 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:453 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:489 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:504 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:105 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:105 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:131 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:145 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:160 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:161 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:162 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:265 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:272 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS historie" #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:373 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:919 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formula.C:1077 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/mathed/formula.C:1086 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/mathed/math_panel.C:313 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/mathed/math_panel.C:365 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:229 src/menus.C:360 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:243 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:271 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:285 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:299 src/menus.C:374 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:313 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:327 src/menus.C:388 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:430 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:471 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:477 src/menus.C:716 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:478 src/menus.C:717 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:479 src/menus.C:718 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:480 src/menus.C:719 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:489 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:498 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:505 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:511 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:512 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:513 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:514 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:516 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:517 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:521 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:536 src/menus.C:736 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:537 src/menus.C:737 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:538 src/menus.C:738 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:539 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:540 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:541 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:542 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:543 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:544 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:545 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:546 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:547 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:548 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:549 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:597 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:599 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:600 src/menus.C:739 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:602 src/menus.C:740 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:710 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:730 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:818 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:827 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:828 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:829 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:830 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:831 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:832 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:833 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:841 src/menus.C:939 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:849 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:851 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:852 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:860 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:862 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:863 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:871 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:873 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:874 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:882 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:884 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:885 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:893 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:895 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:896 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:907 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:908 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:911 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:913 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:914 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:917 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:919 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:920 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:923 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:924 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:926 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:927 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:929 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:930 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:932 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:933 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:936 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:942 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:946 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:949 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:953 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:955 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:959 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:961 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:964 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:966 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:968 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:971 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:974 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:975 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:976 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:977 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:978 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:979 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:982 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1004 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:1005 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1006 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1007 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1008 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1009 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1010 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1011 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1012 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:1013 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1014 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1015 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1016 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1017 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1142 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1155 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1156 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1157 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1158 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1159 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1160 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1161 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1162 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1163 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1164 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1165 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1166 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1167 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1232 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1236 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1237 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1240 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1248 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1249 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1250 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1251 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1252 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1253 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1256 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1266 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1267 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1270 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1285 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1286 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1287 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1290 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1325 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1326 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1328 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1329 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1435 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1445 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1446 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1447 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1448 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1449 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1450 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1451 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1452 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1453 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1519 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1525 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1526 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1527 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1528 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1529 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1598 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1610 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1611 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1612 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1613 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1614 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1615 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1616 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1617 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1618 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1619 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1643 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1644 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1645 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1647 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1659 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:55 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:221 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/PaperLayout.C:153 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:175 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:207 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300 #: src/TableLayout.C:473 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/paragraph.C:1962 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/ParagraphExtra.C:143 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/ParagraphExtra.C:162 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:307 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174 #: src/support/filetools.C:181 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:166 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/support/filetools.C:182 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/support/filetools.C:349 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:361 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:375 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:391 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:447 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:252 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:280 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:335 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #: src/text2.C:333 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:336 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:374 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1049 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2102 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2111 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/text.C:1848 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2249 src/text.C:2268 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2266 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3887 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3895 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3911 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3927 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #~ msgid "Change itemize bullet settings" #~ msgstr "Změna nastavení značek výčtů" #~ msgid "Specify paper size and margins" #~ msgstr "Nastavení rozměru papíru a okrajů" #~ msgid "Insert menu separator" #~ msgstr "Vložte oddělovač nabídky" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Typ odkazu" #~ msgid "Goto Label" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid "Change Label" #~ msgstr "Změna značky" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Číslo stránky" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." #~ msgstr "Lituji. Toto nemůžete dělat během vykreslování obrázku." #~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." #~ msgstr "Prosím počkejte několik sekund než skončí a zkuste to znovu." #~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" #~ msgstr "(nebo zrušte proces gs ručně a zkuste to znovu.)" #~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running." #~ msgstr "Toto nelze udělat, pokud probíhá kontrola pravopisu." #~ msgid "Stop the spellchecker first." #~ msgstr "Nejprve zastavte korektor."