# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Formát odstavce nastaven." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapování klávesnice" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/buffer.C:648 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:649 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:651 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:661 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:663 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #. future format #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1518 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1519 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1525 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1538 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1539 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #: src/buffer.C:1542 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1545 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1920 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1954 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3422 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3435 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3436 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:294 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:337 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:361 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:363 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:385 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:387 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457 #: src/lyx_cb.C:271 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:457 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:515 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:525 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:232 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:243 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:253 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:269 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:278 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:183 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:304 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1140 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1172 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1395 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/BufferView_pimpl.C:1425 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792 #: src/lyxfunc.C:1896 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1432 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/BufferView_pimpl.C:1436 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:1811 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/BufferView_pimpl.C:2316 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/BufferView_pimpl.C:2323 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView_pimpl.C:2453 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2466 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/BufferView_pimpl.C:3156 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznámá akce" #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/Chktex.C:83 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/converter.C:170 src/converter.C:200 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:171 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:193 src/converter.C:624 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Chyba při čtení " #: src/converter.C:557 src/converter.C:651 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:558 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:648 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/converter.C:674 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/converter.C:710 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/converter.C:711 #, fuzzy msgid "to " msgstr " z " #: src/converter.C:790 src/converter.C:860 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/converter.C:794 src/converter.C:864 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/converter.C:799 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:803 src/converter.C:870 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:804 src/converter.C:871 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "vložen." #: src/converter.C:805 src/converter.C:872 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:823 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/converter.C:853 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:854 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #: src/converter.C:867 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Správa verzí%t" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Patkové" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Svorky" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Rejstřík" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[žádný soubor]" #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Nápověda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Záporná" #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Jiný..." #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Import%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Ukončení" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Export%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrace" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiš změny" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vyjmi pro editaci" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušení posledního zápisu" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Ukaž historii" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Zpět" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Opakovat" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihni" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hledání a záměna" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematické" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Otevření/zavření..." #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Spojeno" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoře" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnání vlevo" #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnání vpravo" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Zarovnání na střed" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Zarovnání vlevo" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Zarovnání vpravo" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Linka nahoře" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Zarovnání na střed" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Jdi na značku" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Vložení odkazu" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Značka:" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Odsazení" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Souboru|#S" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Vložení obrázku" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Zač. odstavce" #: src/ext_l10n.h:140 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznění " #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvářím program" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Obnovit" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Chyba" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "jiný..." #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Zruš okraje" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:199 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Červvená" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:218 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientace" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:243 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Vzpřímené" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Databáze:" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovník" #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Další volby" #: src/ext_l10n.h:277 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "První hlav." #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:286 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vložení citace" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ingorováno" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabulka vložena" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matice" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Značka zapnuta" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palce" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Další" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Číslo" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Záporná" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Nastavení" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Vyp" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonní seznam" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zaměnit" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Portrét|#P" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojité|#D" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Uvozovky" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:371 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:372 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:383 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:401 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/ext_l10n.h:405 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 #: src/ext_l10n.h:420 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabulka%t" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablony" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Nahoře|#N" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dva" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Přesně|#V" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Jméno cíle|#J" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:995 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(změneno)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Zvýraznění " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Slovo " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Opakovat" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Řečtina" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Rejstřík" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strana: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Písmo" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Jiný..." #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Mezery" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Střední" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " z " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Písmo" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "velikost písma|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Styl:" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PostScript:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Vložit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Proveď|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% sloupce" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Černobíle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "V odstínech šedi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Otoč o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Úhel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Popiska" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vložení" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Vytvářím program" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Oddělovač" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Mezery" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% stránky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Značka zapnuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr " >|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr " <|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Cíl:" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "První hlav." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nová strana" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Patička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sloupců" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Správa verzí%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Soubor už existuje:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113 msgid "Cannot convert image to display format" msgstr "" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114 msgid "Need converter from " msgstr "" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Import%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1210 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406 #: src/insets/insetgraphics.C:500 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1978 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/insets/figinset.C:1980 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1987 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Vkládám dokument" #: src/insets/insetbib.C:133 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:63 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floatflt" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetert.C:81 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/insets/insetert.C:97 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780 #: src/insets/insettext.C:1114 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227 #: src/insets/insetert.C:238 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:209 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Další volby|#D" #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296 #: src/insets/insetfloat.C:301 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfloat.C:191 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:37 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:194 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:202 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:206 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetinclude.C:170 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:172 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:202 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Objekt" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetmarginal.C:30 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:37 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetminipage.C:65 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:225 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetnote.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Toto není číslo" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strany: " #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Text" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insettabular.C:491 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1779 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:575 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:1112 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/insets/insettext.C:1113 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznámá akce" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:230 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/layout.C:1357 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1358 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1359 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1421 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1422 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1423 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Speciál:|#S" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:126 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Export%m%l" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:142 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formát tabulky" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:405 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:421 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:423 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:426 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:656 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:164 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:196 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:204 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:206 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:236 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:237 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:260 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:262 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:266 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:271 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:413 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:437 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:532 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:542 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:551 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:553 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyxfind.C:61 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfind.C:61 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:572 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:578 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:581 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:586 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:588 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Číslo" #: src/lyxfunc.C:319 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:399 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:404 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:1036 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:1211 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:1456 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:1496 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:1530 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:1604 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1610 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1612 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1731 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1741 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:1778 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:1780 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/lyxfunc.C:1785 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:1815 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/lyxfunc.C:1856 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:1888 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1900 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:1924 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyxfunc.C:1925 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:1983 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:1985 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:1986 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2076 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyx_gui_misc.C:132 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:234 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:105 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:107 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:211 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:213 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:303 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:305 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:313 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:317 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:325 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:326 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:329 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:559 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:560 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:561 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:570 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:576 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:577 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:584 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:600 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:746 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:758 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:769 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:792 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:820 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "jako implicitní?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papír:" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:41 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/formulabase.C:686 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulabase.C:885 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formulamacro.C:106 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:280 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/MenuBackend.C:336 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:338 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:383 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Šířka" #: src/MenuBackend.C:483 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:491 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:493 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:501 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Zvýraznění " #: src/minibuffer.C:104 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:137 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/support/filetools.C:149 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:150 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:419 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:458 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:524 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:525 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/filetools.C:1092 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/tabular.C:1385 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/tabular.C:1386 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1387 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1028 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text.C:1796 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:1798 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Vložení citace" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Vložení odkazu" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Vložení odkazu" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Proveď|#P" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Textový režim" #, fuzzy #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Umístění objektů:" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Použij AMS matematiku" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Papír:" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Okraje" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Šířka" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Výška" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Nahoře|#N" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Dole|#D" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Výška hlavičky:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Zač. odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Mezera patičky:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrét|#P" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Naležato|#N" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Jazyk:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kódování:" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Typ uvozovek nastaven" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Formát odstavce nastaven." #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Vel. písma:" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Rodina:|#R" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Styl strany:" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Další volby" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Velikost:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Klíč:|#K" #, fuzzy #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Větší" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Tisk" #, fuzzy #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Parametry obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Obnovit" #, fuzzy #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Zlom strany" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Vertikální mezery" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost|#z" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "Nahoře|#N" #, fuzzy #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "Dole|#D" #, fuzzy #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #, fuzzy #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "Začni novou minipage" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Šířka značky" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Citace" #, fuzzy #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Strany: " #, fuzzy #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Tisk" #, fuzzy #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "Všech stran|#V" #, fuzzy #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Jen sudých stran|#s" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "Pozpátku|#P" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Tisk.|#T" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Soubor" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Proch." #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Počet:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Svorky" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "Další volby|#D" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Jazyk" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Hloubka značek" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dvojité|#D" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Atypický rozměr" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Střední" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Menší" #, fuzzy #~ msgid "Bottom of page" #~ msgstr "% strany" #, fuzzy #~ msgid "Top of page" #~ msgstr "% strany" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Začni novou minipage" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Komentář" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Vlevo|#l" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Znaková sada nenalezena!" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Copyright a záruka" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Zprávy LaTeXu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Zprávy LaTeXu" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Jdi na značku" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Bez varování." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Správa verzí%t" #, fuzzy #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Odsazení" #, fuzzy #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Odsazený odstavec" #, fuzzy #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipage" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Nejmenší" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Střední" #, fuzzy #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Soubor" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "Do bloku" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Vlož číslo strany|#S" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Tisk rejstříku" #, fuzzy #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Výběr následujícího řádku" #, fuzzy #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #, fuzzy #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lituji." #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Jdi na konec dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ", Hloubka: " #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url: " #~ msgid "File `" #~ msgstr "Soubor `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' je pouze ke čtení." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Otevření/zavření..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Spojeno" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Formát tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "prázdná cesta k obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright a záruka" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Kredit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" #~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" #~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" #~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" #~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" #~ "Kopii této licence byste měl dostat\n" #~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Český překlad najdete na\n" #~ "http://www.freesoft.cz/" #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML typ|#H" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Výběr následujícího řádku" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" #~ "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" #~ "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" #~ "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" #~ "(pokud chcete) libovolné starší verze." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" #~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" #~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" #~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" #~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" #~ "Kopii této licence byste měl dostat\n" #~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Český překlad najdete na\n" #~ "http://www.freesoft.cz/" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Správa verzí%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " #~ "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " #~ "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "Rodič:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Tabulka vložena" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Seznam tabulek" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Vložení poznámky na okraji" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Neznámá sekvence:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Adresář knihoven: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "matematický režim textu" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Provádím:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Použij jazyk dokumentu" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Použij jiný jazyk:" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Složená slova jsou povolena" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Slovník" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Podobná\n" #~ "slova" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Otevřený objekt" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Uzavřený objekt" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Nic na práci" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "lituji." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Žádné další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Formát tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Zarovnání" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Počet:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Příklady" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Rejstřík" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normální" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Import%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Nastavení odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Rodič:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Rekonfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sekundární" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Nastav|#N" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "\n" #~ "Mapa klávesnice\n" #~ "nenalezena" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Jiný..." #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapování" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Primární klávesnice" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Žádné mapování" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Sekundární klávesnice" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundární" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primární" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Modrá" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Okraje" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Zrušit|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vložení Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vložení obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Vložení poznámky na okraji" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Obrázek EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Položka literatury" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Styl:" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "jiný..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Formát dokumentu nastaven" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Vytvářím log" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Soubor pro vložení" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "otevřen." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Textový režim" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Vyberte šablonu" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Znak LyXu" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Žádná historie RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "RCS historie" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Souboru|#S" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Matematický režim" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Strana: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nemohu číst soubor!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Otevřený objekt" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax č.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Společnost|#S" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Vyber z|#V" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Přidej k|#P" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Vymaž z|#m" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Ulož|#U" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxový soubor:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prázdný telefonní seznam" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Uložit (nutné)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno hlášení" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonní seznam"