# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Formát odstavce nastaven." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapování klávesnice" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 #, fuzzy msgid " to " msgstr " z " #: src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1965 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:295 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:76 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/bufferview_funcs.C:183 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Mezery" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Jednod.|#J" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Dvojité|#D" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Chybějící parametr" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic na práci" #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznámá akce" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " z " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/converter.C:202 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Chyba při čtení " #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:669 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/converter.C:695 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/converter.C:731 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/converter.C:732 #, fuzzy msgid "to " msgstr " z " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/converter.C:822 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "vložen." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #: src/converter.C:890 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/debug.C:38 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/debug.C:48 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Správa verzí%t" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Patkové" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Svorky" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Rejstřík" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[žádný soubor]" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Souboru|#S" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Nápověda" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Formát" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Záporná" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Jiný..." #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Import%m" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Ukončení" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Uložit jako" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí%t" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Export%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Registrace" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiš změny" #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vyjmi pro editaci" #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Návrat k poslední verzi" #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zrušení posledního zápisu" #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Ukaž historii" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurace" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Zpět" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Opakovat" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Vystřihni" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopíruj" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Hledání a záměna" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematické" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Otevření/zavření..." #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Spojeno" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoře" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnání vlevo" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnání vpravo" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Zarovnání na střed" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Vložení obrázku" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Zarovnání vlevo" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Zarovnání vpravo" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Linka nahoře" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Zarovnání na střed" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Linka dole" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Přídání řádku" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Vymazání řádku" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Přidání sloupce" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Jdi na značku" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Vložení odkazu" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Značka:" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Odsazení" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "jiný" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Souboru|#S" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Souboru|#S" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Formát tabulky" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Floatflt" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Vložení obrázku" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "PostScript|#P" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Zač. odstavce" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznění " #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvářím program" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Obnovit" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Chyba" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Zruš okraje" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Zarovnání" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Červvená" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Otevřený objekt" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Položka literatury" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Orientace" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:235 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Zavřít" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář:" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sloupců" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Vzpřímené" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Citace" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Atypický rozměr" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Databáze:" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vložit" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Slovník" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Zrušit" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:275 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Příklady" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Další volby" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Popiska" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "První hlav." #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Vložení citace" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ingorováno" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Klíč:|#K" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tabulka vložena" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Naležato|#N" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Linky" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Seznam tabulek" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matice" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Značka zapnuta" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "palce" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Další" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Číslo" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Záporná" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Komentář" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Nastavení" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Vyp" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Rodič:" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefonní seznam" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Zaměnit" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Portrét|#P" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Tisk" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Dvojité|#D" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Cíl:" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Uvozovky" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:376 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Poznámka:" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Obrázek" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Uložit" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tabulka%t" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Text" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablony" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Soubor" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Nahoře|#N" #: src/ext_l10n.h:450 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Dva" #: src/ext_l10n.h:451 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Přesně|#V" #: src/ext_l10n.h:462 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normální" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Svorky" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Purpurová" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Patkové" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Vložení" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Natočení" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Proveď transformace" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Jméno cíle|#J" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(změneno)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Zvýraznění " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Slovo " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Opakovat" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Řečtina" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Vložení citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Citace" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Rejstřík" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strana: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Text" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Písmo" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Jiný..." #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Hloubka: " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Mezery" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Nejmenší" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Střední" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " z " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Popiska" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "PostScript|#P" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Nastavení odstavce" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Černá" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "LaTeX " #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Databáze:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Zrušit" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Písmo" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Položka literatury" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "velikost písma|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Styl:" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Textový režim" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PostScript:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Citace" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Vložit" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Další volby|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Hloubka značek" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Proveď|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Umístění objektů:" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strany" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% sloupce" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Černobíle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "V odstínech šedi" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Otoč o 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Úhel" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Popiska" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Obnov" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vložení" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Vytvářím program" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Oddělovač" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Mezery" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "nebo %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Největší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Větší" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Obnovit" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% stránky" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Značka zapnuta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Střední" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dvě" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kódování:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Proch." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Patkové" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Zlom strany" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Popis přikazu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Skloněné" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Naležato|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Další volby" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Papír:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Floatflt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Přidej k|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Soubor EPS" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[žádný soubor]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klíč:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicitní " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Šablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uživatel1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabulek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Lituji." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Odkaz: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr " >|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr " <|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Cíl:" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Vlevo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Na střed" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Nahoře|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Šířka:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "První hlav." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Písma:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Posl. pata" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nová strana" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Patička" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Speciál:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Formát tabulky" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sloupců" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Žlutá" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložení tabulky" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Zaměnit" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Zavřít" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Vložení značky" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Svorky" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Slovo " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Menší" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Typ" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Url: " #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Správa verzí%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignoruj" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Bez varování." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Soubor už existuje:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Import%m" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/figinset.C:1211 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Vkládám dokument" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Floatflt" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insets/insetert.C:93 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Další volby|#D" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Seznam tabulek" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Patička" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetgraphics.C:200 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:208 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetgraphics.C:212 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Chyba při čtení " #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Přesný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insets/insetinfo.C:202 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vložení značky" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Objekt" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipage" #: src/insets/insetminipage.C:220 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Komentář" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Toto není číslo" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strany: " #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Text" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Odkaz: " #: src/insets/insettabular.C:493 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #: src/insets/insettext.C:576 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/insets/insettext.C:1114 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznámá akce" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/layout.C:1359 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1423 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1424 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1425 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hotovo" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Černá" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bílá" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Červvená" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelená" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modrá" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Azurová" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Purpurová" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Žlutá" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Svorky" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jazyk" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Speciál:|#S" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematický panel" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Matematický režim" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vložení značky" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Chyba LaTeXu" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tabulka vložena" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Zlom strany" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:126 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Export%m%l" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:142 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jazyk" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX " #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Formát tabulky" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Otevřený objekt" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Obsah" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:239 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:440 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyxfind.C:56 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lituji." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:595 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Číslo" #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:1914 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyxfunc.C:1915 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:222 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:304 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:316 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:560 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:712 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:770 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_main.C:793 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:821 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "jako implicitní?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Papír:" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:291 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/MenuBackend.C:347 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:349 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Šířka" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Zvýraznění " #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/tabular.C:1386 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Varování!" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Zlom strany" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Vložení obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Vložení citace" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Vložení odkazu" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Vložení odkazu" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Proveď|#P" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Textový režim" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "Použij AMS matematiku" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Papír:" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Okraje" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Šířka" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Výška" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Nahoře|#N" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Dole|#D" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Výška hlavičky:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Zač. odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Mezera patičky:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portrét|#P" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Naležato|#N" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Jazyk:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kódování:" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Typ uvozovek nastaven" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Formát odstavce nastaven." #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Vel. písma:" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Rodina:|#R" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Styl strany:" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Další volby" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Velikost:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Klíč:|#K" #, fuzzy #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Větší" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Tisk" #, fuzzy #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Vložit" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Parametry obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Obnovit" #, fuzzy #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Zlom strany" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Vertikální mezery" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost|#z" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "Nahoře|#N" #, fuzzy #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "Dole|#D" #, fuzzy #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #, fuzzy #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "Začni novou minipage" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Šířka značky" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Citace" #, fuzzy #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Strany: " #, fuzzy #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Tisk" #, fuzzy #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "Všech stran|#V" #, fuzzy #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Jen sudých stran|#s" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "Pozpátku|#P" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Tisk.|#T" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Soubor" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Proch." #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Počet:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Svorky" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "Další volby|#D" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Jazyk" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Hloubka značek" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Nemohu tisknout" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dvojité|#D" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Atypický rozměr" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Střední" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Menší" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Začni novou minipage" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Komentář" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Vlevo|#l" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Znaková sada nenalezena!" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Copyright a záruka" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "Zprávy LaTeXu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "Zprávy LaTeXu" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Jdi na značku" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Bez varování." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Správa verzí%t" #, fuzzy #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Odsazení" #, fuzzy #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Odsazený odstavec" #, fuzzy #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Minipage" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Mezery" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Nejmenší" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Střední" #, fuzzy #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Soubor" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "Do bloku" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Na střed" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Výběr následujícího odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Vlož číslo strany|#S" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Tisk rejstříku" #, fuzzy #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Výběr následujícího řádku" #, fuzzy #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #, fuzzy #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lituji." #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Jdi na konec dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ", Hloubka: " #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url: " #~ msgid "File `" #~ msgstr "Soubor `" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' je pouze ke čtení." #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Otevření/zavření..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Spojeno" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Formát tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "prázdná cesta k obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Copyright a záruka" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Kredit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" #~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" #~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" #~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" #~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" #~ "Kopii této licence byste měl dostat\n" #~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Český překlad najdete na\n" #~ "http://www.freesoft.cz/" #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML typ|#H" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Výběr následujícího řádku" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" #~ "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" #~ "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" #~ "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" #~ "(pokud chcete) libovolné starší verze." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" #~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" #~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" #~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" #~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" #~ "Kopii této licence byste měl dostat\n" #~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #~ "Český překlad najdete na\n" #~ "http://www.freesoft.cz/" #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Správa verzí%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " #~ "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " #~ "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "LaTeX " #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "Rodič:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Tabulka vložena" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Seznam obrázků" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Seznam tabulek" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Seznam tabulek" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Vložení poznámky na okraji" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Neznámá sekvence:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Adresář knihoven: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "matematický režim textu" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Provádím:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Použij jazyk dokumentu" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Použij jiný jazyk:" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "Složená slova jsou povolena" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Slovník" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Podobná\n" #~ "slova" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Otevřený objekt" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Uzavřený objekt" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "lituji." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Žádné další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Formát tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Seznam algoritmů" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Zarovnání" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Počet:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Příklady" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Rejstřík" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normální" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Import%m" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Toto není číslo" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Nastavení odstavce" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Rodič:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Rekonfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sekundární" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Jednod.|#J" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Nastav|#N" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "\n" #~ "Mapa klávesnice\n" #~ "nenalezena" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Jiný..." #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapování" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Primární klávesnice" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Žádné mapování" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Sekundární klávesnice" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Sekundární" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primární" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Modrá" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Okraje" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Zrušit|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Vlož odkaz na značku" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Vložení Url" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Vložení obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Vložení poznámky na okraji" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Jdi na značku" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Obrázek EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Položka literatury" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Styl:" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #~ msgid "other..." #~ msgstr "jiný..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Formát dokumentu nastaven" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Vytvářím log" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Soubor pro vložení" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "otevřen." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Textový režim" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Vyberte šablonu" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Znak LyXu" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Žádná historie RCS!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "RCS historie" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Souboru|#S" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Matematický režim" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Strana: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nemohu číst soubor!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Vložení" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Otevřený objekt" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Fax č.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Jméno cíle|#J" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Společnost|#S" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Vyber z|#V" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Přidej k|#P" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Vymaž z|#m" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Ulož|#U" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faxový soubor:" #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prázdný telefonní seznam" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Uložit (nutné)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno hlášení" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonní seznam"