# Czech translations for LyX # Copyright (C) 1999 Ludek Brukner # Ludek Brukner 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n" "Last-Translator: Ludek Brukner \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:284 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátuji dokument..." #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361 msgid "No more errors" msgstr "Žádné další chyby" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Varování ChkTeXu #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412 msgid "Run #" msgstr "Běh #" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413 msgid "LaTeX run number " msgstr "Číslo běhu LaTeXu " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Běží MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:346 msgid "Running BibTeX." msgstr "Běží BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "SOUBOR S HLÁŠENÍMI LATEXU NEEXISTUJE" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "Build Program Log" msgstr "Vytvářím log" #: src/LaTeXLog.C:55 msgid "LaTeX Log" msgstr "Zprávy LaTeXu" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Describe command" msgstr "Popis přikazu" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Select previous char" msgstr "Výběr předchozího znaku" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vložení bibtexu" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Autosave" msgstr "Automatické uložení" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Přechod na začátek dokumentu" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vyber do začátku dokumentu" #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Go to end of document" msgstr "Jdi na konec dokumentu" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyber do konce dokumentu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:599 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podle šablony" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Switch to previous document" msgstr "Přepnutí na předchozí dokument" #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovení uložené verze" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Update DVI" msgstr "Obnovení DVI" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update PostScript" msgstr "Obnovení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:607 msgid "View DVI" msgstr "Prohlížení DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View PostScript" msgstr "Prohlížení PostScriptu" #: src/LyXAction.C:609 msgid "Build program" msgstr "Vytvářím program" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Go one char back" msgstr "Přechod o znak zpět" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char forward" msgstr "Přechod o znak dopředu" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Insert citation" msgstr "Vložení citace" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Execute command" msgstr "Provedení příkazu" #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Cut" msgstr "Vystřihni" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Snížení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvyšení hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Change environment depth" msgstr "Změna hloubky zanoření" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Změna nastavení značek výčtů" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Go down" msgstr "Posun dolů" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Select next line" msgstr "Výběr následujícího řádku" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Výběr prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Go to next error" msgstr "Přechod na další chybu" #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344 msgid "Insert Figure" msgstr "Vložení obrázku" #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledání a záměna" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Přepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle bold" msgstr "Přepnutí tučně" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle code style" msgstr "Přepnutí stylu kód" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Default font style" msgstr "Implicitní typ písma" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Přepnutí zvýraznění" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Přepnutí uživatelem definovaného stylu" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle noun style" msgstr "Přepnutí stylu jméno" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Přepnutí patkového písma" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Přepnutí bezpatkového písma" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Set font size" msgstr "Nastavení velikosti písma" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Show font state" msgstr "Informace o nastavení písma" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Toggle font underline" msgstr "Přepnutí podtržení" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Select next char" msgstr "Vybrání následujícího znaku" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vložení horizontálního výplňku" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložení místa dělení slova" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vložení ... teček" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vložení tečky na koci věty" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použití primární klávesnice" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použití sekundární klávesnice" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Toggle keymap" msgstr "Přepnutí mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert Label" msgstr "Vložení značky" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Zkopírování prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložení prostředí odstavce" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Nastavení rozměru papíru a okrajů" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Přechod na začátek řádku" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Výběr do začátku řádku" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to end of line" msgstr "Přechod na konec řádku" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to end of line" msgstr "Výběr do konce řádku" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Exit" msgstr "Ukončení" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vložení poznámky na okraji" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Math Greek" msgstr "Řecká písmena" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Přesun o odstavec dolů" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Select next paragraph" msgstr "Výběr následujícího odstavce" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Přesun o odstavec nahoru" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Vyběr předchozího odstavce" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložení pevné mezery" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert quote" msgstr "Vložení uvozovky" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurace" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100 msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložení odkazu" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356 msgid "Insert Table" msgstr "Vložení tabulky" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Přepnutí stylu TeX" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435 msgid "Melt" msgstr "Spojeno" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Import document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstranění všech chybových hlášení" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vložte oddělovač nabídky" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:715 msgid "No description available!" msgstr "Žádný popis není k dispozici!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Předej dokument příkazu" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr "(změneno)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr "(pouze ke čtení)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je pouze ke čtení. Nejsou povoleny žádné změny formátu." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Formát stránky" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Formát stránky nastaven" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299 #: src/TableLayout.C:466 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varování: Neplatná délka (platný příklad: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Další volby odstavce" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)" #: src/TableLayout.C:236 msgid "Table Extra Form" msgstr "Další formulář pro tabulku" #: src/TableLayout.C:249 msgid "Table Layout" msgstr "Formát tabulky" #: src/TableLayout.C:279 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varování: špatná poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/TableLayout.C:334 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potvrzení: stiskněte znovu klávesu Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemohu otevřít soubor:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:403 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba při nahrávání textové třídy" #: src/buffer.C:404 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemohu načíst textovou třídu" #: src/buffer.C:406 msgid "-- substituting default" msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou" #: src/buffer.C:1015 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt" #: src/buffer.C:1095 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Varování: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1099 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "CHYBA: potřebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n" #: src/buffer.C:1113 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: src/buffer.C:1114 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebyl přečten úplný" #: src/buffer.C:1115 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Je možné, že dokument byl zkrácen" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1122 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Načtěte jej LyXem 0.10.x!" #: src/buffer.C:1128 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!" #: src/buffer.C:1131 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemohu číst soubor!" #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke čtení: " #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Chyba! Nemohu správně uzavřít soubor: " #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: " #: src/buffer.C:1354 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu přečíst dočasný soubor: " #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Chyba! Nemonu strávně uzavřít soubor:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468 #: src/paragraph.C:3223 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "CHYBA LYXU:" #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemohu zapsat soubor" #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávné zanoření příkazů LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3103 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Pracuje LaTeX..." #: src/buffer.C:3125 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264 msgid "Missing log file:" msgstr "Chybí soubor hlášení:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3174 msgid "Running Literate..." msgstr "Pracuje Literate..." #: src/buffer.C:3194 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Příkaz Literate nefunguje!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3243 msgid "Building Program..." msgstr "Vytvářím program..." #: src/buffer.C:3263 msgid "Build did not work!" msgstr "Vytvoření nefungovalo!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3311 msgid "Running chktex..." msgstr "Pracuje chktex..." #: src/buffer.C:3327 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3328 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemohu pracovat se souborem:" #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3518 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít dočasný soubor:" #: src/buffer.C:3526 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Chyba při provádění příkazu *roff v tabulce" #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operace!" #: src/buffer.C:3719 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nemohu vložit tabulku/seznam do tabulky." #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136 #: src/text2.C:2146 msgid "Sorry." msgstr "Lituji." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204 #: src/lyxvc.C:230 msgid "Changes in document:" msgstr "Změny v dokumentu:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Uložit dokument?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Některé dokumenty nebyly uloženy:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Přesto ukončit?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Ukládám dokument" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument byl uložen jako" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemohu vymazat záložní soubor!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Nepodařilo se uložit!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Nejsou otevřeny žádné dokumenty!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Zkouším uložit dokument " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr "jako..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá se, že se uložil správně. Vida." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Ukládání neproběhlo správně! Zkouším..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Ukládání neproběhlo správně!. Oj. Dokument je ztracen." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje záložní kopie tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:513 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložní kopie je novější." #: src/bufferlist.C:515 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete ji použít?" #: src/bufferlist.C:582 msgid "Unable to open template" msgstr "Nemohu otevřít šablonu" #: src/bufferlist.C:613 msgid "Could not convert file" msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor" #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615 #: src/lyxfunc.C:2694 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otevřen:" #: src/bufferlist.C:628 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Opravdu ho chcete otevřít znovu?" #: src/bufferlist.C:644 msgid "File `" msgstr "Soubor `" #: src/bufferlist.C:645 msgid "' is read-only." msgstr "' je pouze ke čtení." #: src/bufferlist.C:663 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvořit nový dokument s tímto jménem?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Proveď|#P" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušit|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Hloubka značek" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardní" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematické" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Další 2" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Další 3" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Další 4" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Další 1" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lituji, ale vaše knihovna Xpm je příliš stará." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Tato vlastnost vyžaduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novější." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém režimu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | větší | " "největší | obrovské | obrovité" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Výběr značek výčtů" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "CHYBA: LyX nemůže načíst soubor CREDITS" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright a záruka" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Všichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Toto je volně šiřitelný program; můžete ho šířit\n" "a/nebo modifikovat podle GNU General\n" "Public Licence jak byla zveřejněna Free Software\n" "Foundation; ať už verze 2 této licence, nebo\n" "(pokud chcete) libovolné starší verze." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šířen v naději, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n" "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽITÍ.\n" "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n" "Kopii této licence byste měl dostat\n" "spolu s tímto programem; pokud ne, napište na\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Český překlad najdete na\n" "http://www.freesoft.cz/" #: src/figinset.C:1083 msgid "[render error]" msgstr "[chyba vykreslování]" #: src/figinset.C:1084 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[vykresluji ... ]" #: src/figinset.C:1086 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: src/figinset.C:1087 msgid "[not displayed]" msgstr "[nezobrazeno]" #: src/figinset.C:1088 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[chybí ghostscript]" #: src/figinset.C:1090 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznámá chyba]" #: src/figinset.C:1287 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486 msgid "empty figure path" msgstr "prázdná cesta k obrázku" #: src/figinset.C:2128 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571 #: src/lyxfunc.C:2794 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138 msgid "EPS Figure" msgstr "Obrázek EPS" #: src/figinset.C:2152 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:" #: src/figinset.C:2153 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít adresář." #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Vnitřní chyba LyXu!" #: src/filetools.C:168 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáře povolen zápis" #: src/filetools.C:177 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nemohu otevřít testovací soubor" #: src/filetools.C:184 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Testovací soubor byl vytvořen, ale nelze ho zrušit?" #: src/filetools.C:305 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít adresář:" #: src/filetools.C:317 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:" #: src/filetools.C:331 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit dočasný adresář:" #: src/filetools.C:350 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemohu smazat dočasný adresář:" #: src/filetools.C:414 msgid "Internal error!" msgstr "Vnitřní chyba!" #: src/filetools.C:415 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem" #: src/filetools.C:420 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemohu vytvořit adresář:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastav|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znaková sada nenalezena!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Chyba:\n" "\n" "Mapa klávesnice\n" "nenalezena" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znaková sada:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Jiný..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primární klávesnice" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Žádné mapování" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundární klávesnice" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Soubor EPS" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Celostránkový náhled" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Proch." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Zobraz rámeček" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Proveď transformace" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Úhel" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strany" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palce|#p" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Natočení" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Barevně" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nezobrazovat" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "V odstínech šedi" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Černobíle" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Implicitní" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palce" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% stránky" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% sloupce" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Popiska" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podobrázek" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Adresář:" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Obnov" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domů" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uživatel1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uživatel2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Hledat|#H" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nahradit čím|#N" #: src/form1.C:331 msgid "@>|#F" msgstr " >|#F" #: src/form1.C:335 msgid "@<|#B" msgstr " <|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nahraď" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zavřít" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "velikost písma|#v" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "celá slova|#c" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nahraď vše|#A#a" #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055 msgid "Math greek mode on" msgstr "Je aktivován režim řeckých písmen" #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Je aktivován režim řecké klávesnice" #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Režim řecké klávesnice je deaktivován" #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174 msgid "TeX mode" msgstr "Režim TeXu" #: src/formula.C:901 msgid "No number" msgstr "Toto není číslo" #: src/formula.C:904 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Zadej novou značku" #: src/formula.C:1063 msgid "math text mode" msgstr "matematický režim textu" #: src/formula.C:1072 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Tato akce je v matematickém režimu neplatná!" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Poznámka:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284 msgid "Key:|#K" msgstr "Klíč:" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: src/insetbib.C:294 msgid "Bibliography item" msgstr "Položka literatury" #: src/insetbib.C:314 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Citace generované BibTeXem" #: src/insetbib.C:445 msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: src/insetbib.C:446 msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: src/insetbib.C:453 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/inseterror.C:180 msgid "LaTeX Error" msgstr "Chyba LaTeXu" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Otevřená chyba" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Proch." #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nesázet" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Nahrát" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Soubor:" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditelná mezera" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Přesně|#V" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Použij vstup|#i" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Zruš okraje" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Výběr podřízeného dokumentu" #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vložení" #: src/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Přesný vstup" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Klíč:|#K" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: src/insetindex.C:120 msgid "Idx" msgstr "Index" #: src/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Tisk rejstříku" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203 msgid "Note" msgstr "Komentář" #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zavřít" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmů" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázků" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Rodič:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odkazu" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Jdi na značku" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Změna značky" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odkaz: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zavřít|#Z^[^M" #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: src/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Vložení Url" #: src/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "jiný..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapování klávesnice" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Povolení interpunce na VŠEMI znaky" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333 msgid "Update|#Uu" msgstr "Obnov" #: src/layout.C:1293 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1294 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1295 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašel popisy formátů!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Zkontrolujte, že soubor \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správně nainstalován. Lituji, musím končit :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Zač. odstavce" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsazení|#O" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Mezera|#M" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Třída:|#T" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strany:" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písma:" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Vel. písma:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umístění objektů:" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript:" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kódování:" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jedna" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dvě" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jeden" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dva" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Další volby:" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Std. Mezera:" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Hloubka zanoření sekcí" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Hloubka zanoření obsahu" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Řádkování:" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Značky" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použij AMS matematiku" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Váha|#V" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar|#T" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#e" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Další:|#D" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Přepnutí stylu jméno|#P" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Šířka značky" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez odsazení" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Vlevo" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Do bloku" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Nad" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Pod" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linky" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikální mezery" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Nechat" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Speciál:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Hlavička/Patička" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portrét|#P" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Naležato|#N" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papír:" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Atypický rozměr" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Použít balík Geometry" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Šířka:" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Nahoře:" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Vlevo:" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Vpravo:" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddělovače:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Mezera patičky:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Nahoře|#N" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštní buňka" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Vícesloupcová" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Přidání sloupce" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Vymazání sloupce" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Přídání řádku" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Vymazání řádku" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Vymazání tabulky" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Sloupců" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Řádků" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastav okraje" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zruš okraje" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dlouhá tab." #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Otoč o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Oddělovače řádků|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tabulka" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "První hlav." #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Patička" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Posl. pata" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nová strana" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Otoč o 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Další volby|#D" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Vlevo|#l" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Na střed|#s" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Další volby" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Rozměr" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "nebo %" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Na střed" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Pružný výplněk mezi jednotlivými minipage" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novou minipage" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Odsazený odstavec" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupců" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Zvláštní zarovnání buněk" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vložený EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Patkové písmo|#P" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezpatkové písmo|#B" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Psací stroj|#s" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kódování|#K" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zvětšení|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Obnovit" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vlož odkaz na značku|#V^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vlož číslo strany|#S" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Jdi na značku" #: src/lyx_cb.C:347 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Soubor se nepodařilo uložit. Přejmenovat a zkusit znovu?" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Pokud ne, dokument není uložen.)" #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/lyx_cb.C:374 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument uložen" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778 msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Stejné jméno jako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Save anyway?" msgstr "Přesto uložit?" #: src/lyx_cb.C:400 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyx_cb.C:402 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradit aktuálním?" #: src/lyx_cb.C:410 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument přejmenován na '" #: src/lyx_cb.C:412 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložen..." #: src/lyx_cb.C:418 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:420 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradit soubor?" #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lituji. Toto nemůžete dělat během vykreslování obrázku." #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosím počkejte několik sekund než skončí a zkuste to znovu." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(nebo zrušte proces gs ručně a zkuste to znovu.)" #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Toto nelze udělat, pokud probíhá kontrola pravopisu." #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Nejprve zastavte korektor." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "One error detected" msgstr "Nalezena jedna chyba" #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503 msgid "You should try to fix it." msgstr "Měl byste se ji pokusit opravit." #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506 msgid " errors detected." msgstr " chyb nalezeno." #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507 msgid "You should try to fix them." msgstr "Měl byste se pokusit je opravit." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:492 msgid "Wrong type of document" msgstr "Špatný typ dokumentu" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu" #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Během zpracování LaTeXem se vyskytly chyby." #: src/lyx_cb.C:520 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex se nedá použít pro dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:529 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varování." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo se jedno varování." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:535 msgid " warnings found." msgstr " varování." #: src/lyx_cb.C:536 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Použijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je našel." #: src/lyx_cb.C:538 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex proběhl v pořádku." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá se, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627 msgid "Executing command:" msgstr "Provádím příkaz:" #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949 #: src/lyxfunc.C:2499 msgid "File already exists:" msgstr "Soubor už existuje:" #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcete přepsat obsah souboru?" #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno." #: src/lyx_cb.C:860 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "DocBook nemá latexový výstup" #: src/lyx_cb.C:866 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Přehledný soubor LaTeXu byl uložen jako" #: src/lyx_cb.C:879 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Třída dokumentu musí být linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:896 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Vytvářím LinuxDoc SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:901 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:912 msgid "Document class must be docbook." msgstr "Třída dokumentu musí být docbook." #: src/lyx_cb.C:929 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Vytvářím DocBook SGML soubor `" #: src/lyx_cb.C:934 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "DocBook SGML soubor ulož jako" #: src/lyx_cb.C:958 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii soubor uložen jako" #: src/lyx_cb.C:1026 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukládání dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Automatické uložení se nepovedlo!" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "File to Insert" msgstr "Soubor pro vložení" #: src/lyx_cb.C:1135 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Chyba! Nemohu otevřít specifikovaný soubor:" #: src/lyx_cb.C:1168 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/lyx_cb.C:1199 msgid "Insert Reference" msgstr "Vlož odkaz na značku" #: src/lyx_cb.C:1228 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vkládám poznámku pod čarou..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1358 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Písmo" #: src/lyx_cb.C:1685 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/lyx_cb.C:1937 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1976 msgid "Quotes" msgstr "Uvozovky" #: src/lyx_cb.C:2021 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:2031 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložit současná nastavení" #: src/lyx_cb.C:2032 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek" #: src/lyx_cb.C:2033 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako implicitní?" #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062 msgid "Open/Close..." msgstr "Otevření/zavření..." #: src/lyx_cb.C:2085 msgid "No further undo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro funkci Zpět" #: src/lyx_cb.C:2095 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Vrácení funkce zpět ještě není v matematickém režimu podporováno." #: src/lyx_cb.C:2105 msgid "No further redo information" msgstr "Není k dispozici další informace pro vrácení funkce Zpět." #: src/lyx_cb.C:2296 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/lyx_cb.C:2300 msgid ", Depth: " msgstr ", Hloubka: " #: src/lyx_cb.C:2328 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vkládám poznámku na okraji..." #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametry odstavce zkopírovány" #: src/lyx_cb.C:2378 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametry odstavce nastaveny" #: src/lyx_cb.C:2469 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Hloubka zanoření změněna (v možném rozsahu)" #: src/lyx_cb.C:2709 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavce nastaven." #: src/lyx_cb.C:2779 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Mám některé parametry nastavit na" #: src/lyx_cb.C:2781 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "inplicitní hodnoty této třídy dokumentů?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverze!" #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Neleze přepnout do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Zpět do původní třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2892 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Převádím dokument do nové třídy dokumentů..." #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2907 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce se nepodařilo zkonvertovat" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "into chosen document class" msgstr "do vybrané třídy dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2996 msgid "Document layout set" msgstr "Formát dokumentu nastaven" #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050 msgid "No more notes" msgstr "Žádné další poznámky" #: src/lyx_cb.C:3081 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ uvozovek nastaven" #: src/lyx_cb.C:3145 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambule LaTeXu nastavena" #: src/lyx_cb.C:3167 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Není možné vložit tabulku do tabulky." #: src/lyx_cb.C:3172 msgid "Inserting table..." msgstr "Vkládám tabulku..." #: src/lyx_cb.C:3232 msgid "Table inserted" msgstr "Tabulka vložena" #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3292 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!" #: src/lyx_cb.C:3312 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Zkontrolujte 'počet kopií'!" #: src/lyx_cb.C:3425 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/lyx_cb.C:3426 msgid "Unable to print" msgstr "Nemohu tisknout" #: src/lyx_cb.C:3427 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Zkontrolujte, zda jsou vaše parametry správně" #: src/lyx_cb.C:3449 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vkládám obrázek..." #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506 msgid "Figure inserted" msgstr "Obrázek vložen" #: src/lyx_cb.C:3535 msgid "Screen options set" msgstr "Parametry obrazovky nastaveny" #: src/lyx_cb.C:3565 msgid "LaTeX Options" msgstr "Volby LaTeXu" #: src/lyx_cb.C:3574 msgid "Running configure..." msgstr "Běží configure..." #: src/lyx_cb.C:3581 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načtení konfigurace..." #: src/lyx_cb.C:3583 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je překonfigurován." #: src/lyx_cb.C:3584 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl používat" #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "updated document class specifications." msgstr "upravené třídy dokumentů." #: src/lyx_cb.C:3705 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemohu tuto značku" #: src/lyx_cb.C:3706 msgid "in current document." msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt." #: src/lyx_cb.C:3737 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Žádný dokument ***" #: src/lyx_cb.C:3903 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny žádné značky ***" #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "žádná | implicitní | malá | střední | velká | výplněk | délka " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Beze změny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Původní " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Normální | Tučné %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:418 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Vzpřímené | Kurzíva | Skloněné | Kapitálky %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Drobné | Nejmenší | Menší | Malé | Normální | Velké | Větší | " "Největší | Obrovské | Obrovité %l| Větší | Menší | Původní " #: src/lyx_gui.C:425 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Beze změny %l| Zvýrazněné | Podtržené | Jméno | LaTeX %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:427 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Beze změny %l| Žádná | Černá | Bílá | Červená | Zelená | Modrá | Azurová | " "Purpurová | Žlutá %l| Původní " #: src/lyx_gui.C:435 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Jeden | Jeden a půl | Dva | Jiné " #: src/lyx_gui.C:474 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá | Střední | Velká | Jiná " #: src/lyx_gui.C:483 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:486 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 " "velmi široké okraje (jen portrét) " #: src/lyx_gui.C:532 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/lyx_gui.C:610 msgid "LyX Banner" msgstr "Znak LyXu" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Zmiz" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ano|Aa#a" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Smazat|#a" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Všechny změny se budou ignorovat" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument je pouze ke čtení:" #: src/lyx_main.C:184 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru." #: src/lyx_main.C:185 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jestliže máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou." #: src/lyx_main.C:271 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Proměnná prostředí LYX_DIR_10x není dobře nastavena" #: src/lyx_main.C:272 msgid "System directory set to: " msgstr "Systémový adresář nastaven na: " #: src/lyx_main.C:280 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Varování! Nemohu otevřít systémový adresář." #: src/lyx_main.C:281 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Použijte přepínač -sysdir nebo" #: src/lyx_main.C:282 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavte proměnnou prostředí LYX_DIR_10x na adresář s LyXem" #: src/lyx_main.C:284 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:286 msgid "Using built-in default " msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:287 msgid " but expect problems." msgstr " ale očekávejte problémy." #: src/lyx_main.C:289 msgid "Expect problems." msgstr "Očekávejte problémy." #. Nope #: src/lyx_main.C:388 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #: src/lyx_main.C:389 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potřebujete ho pro uchování vašeho nastavení." #: src/lyx_main.C:390 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pro vás vytvořit (doporučeno)" #: src/lyx_main.C:391 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Nemáte vytvořen osobní adresář LyXu." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:398 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytvářím adresář " #: src/lyx_main.C:398 msgid " and running configure..." msgstr " a spouštím konfiguraci..." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ukončenou chybou. Místo toho bude použit " #: src/lyx_main.C:404 msgid " instead." msgstr "." #: src/lyx_main.C:412 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:425 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varování LyXu!" #: src/lyx_main.C:426 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba při čtení " #: src/lyx_main.C:427 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijí se implicitní hodnoty." #: src/lyx_main.C:437 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavují debug level na " #: src/lyx_main.C:472 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:473 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Použití: lyx [ přepínače ] [ jméno.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:474 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Přepínače na příkazové řádce (rozlišujte malá a velká písmena):" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help popis použití LyXu" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x nastav systémový adresář na x" #: src/lyx_main.C:477 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x nastav šířku hlavního okna" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y nastav výšku hlavního okna" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x nastav x souřadnici hlavního okna" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y nastav y souřadnici hlavního okna" #: src/lyx_main.C:481 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n kde n je součet ladících hodnot. Vyzkoušejte -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:482 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse prohodí barvu pozadí a popředí" #: src/lyx_main.C:483 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono spustí LyX v černobílém režimu" #: src/lyx_main.C:484 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr "" " -FastSelection použije rychlou rutinu pro vykreslení označeného textu\n" #: src/lyx_main.C:485 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Další přepínače najdete na manuálové stránce LyXu." #: src/lyx_main.C:509 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Chybí číslo pro přepínač -dbg!" #: src/lyx_main.C:523 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Chybí adresář pro přepínač -switch!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Fax č.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Jméno cíle|#J" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Společnost|#S" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Adresář" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Vyber z|#V" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Přidej k|#P" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Vymaž z|#m" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Ulož|#U" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Faxový soubor:" #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prázdný telefonní seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Uložit (nutné)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Není možno otevřít tel. seznam: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Žádný nebo prázdný soubor hlášení!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "Okno hlášení" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonní seznam" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Patkové" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Bezpatkové" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Psací stroj" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "Zděděné" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ingorováno" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skloněné" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Větší" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Menší" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "mejmenší" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "malé" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normální" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "velké" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "největší" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "obrovité" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "větší" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "menší" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "zděděné" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "Zap" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Žádná" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Černá" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Červvená" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Objekt" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýraznění " #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Podtržení " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Slovo " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Implicitní " #: src/lyxfunc.C:297 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznámá sekvence:" #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Příkaz není povolen pokud není otevřen dokument" #: src/lyxfunc.C:460 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:502 msgid "Text mode" msgstr "Textový režim" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznámý typ exportu: " #: src/lyxfunc.C:763 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznámý typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1099 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/lyxfunc.C:1100 msgid " not known" msgstr " není znám" #: src/lyxfunc.C:1242 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro přepnutí" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstraněna" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavena" #: src/lyxfunc.C:1703 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnuta" #: src/lyxfunc.C:1713 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnuta" #: src/lyxfunc.C:2013 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar potřebuje parametr > 0" #: src/lyxfunc.C:2031 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Použití: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2103 msgid "Missing argument" msgstr "Chybějící parametr" #: src/lyxfunc.C:2126 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém režimu!" #: src/lyxfunc.C:2281 msgid "Opening child document " msgstr "Otvírám podřízený dokument " #: src/lyxfunc.C:2314 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznámý typ poznámky pod čarou" #: src/lyxfunc.C:2366 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument je pouze ke čtení" #: src/lyxfunc.C:2458 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2459 msgid "newfile" msgstr "novy" #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teď uzavřít tento dokument?\n" "('Ne' pouze přepne do otevřené verze)" #: src/lyxfunc.C:2501 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Chcete otevřít dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "Opening document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573 msgid "opened." msgstr "otevřen." #: src/lyxfunc.C:2519 msgid "Choose template" msgstr "Vyberte šablonu" #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vyberte dokument, který chcete načíst" #: src/lyxfunc.C:2575 msgid "Could not open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: src/lyxfunc.C:2598 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import" #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716 msgid "A document by the name" msgstr "Je otevřen jiný dokument stejného jména!" #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuji ASCII soubor" #: src/lyxfunc.C:2648 msgid "ASCII file " msgstr "soubor ASCII " #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741 msgid "imported." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2673 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import" #: src/lyxfunc.C:2676 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuji LaTeX soubor" #: src/lyxfunc.C:2731 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importuji Noweb soubor" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Noweb file " msgstr "Soubor Noweb" #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "LateX file " msgstr "Soubor LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2744 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Nemohu načíst soubor Nowebu" #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nemohu načíst soubor LaTeXu" #: src/lyxfunc.C:2772 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Vyberte dokument, který chcete vložit" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2790 msgid "Inserting document" msgstr "Vkládám dokument" #: src/lyxfunc.C:2796 msgid "inserted." msgstr "vložen." #: src/lyxfunc.C:2798 msgid "Could not insert document" msgstr "Nemohu vložit dokument" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otevřený objekt" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložit dokument a pokračovat?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počáteční popis" #: src/lyxvc.C:184 msgid "(no initial description)" msgstr "(Počáteční popis chybí)" #: src/lyxvc.C:187 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/lyxvc.C:187 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument NEBYL registrován" #: src/lyxvc.C:218 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zpráva" #: src/lyxvc.C:232 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovat změny a pokračovat?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:249 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:250 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Pokud se vrátíte zpět ztratíte všechny změny, které byly v dokumentu " "provedeny od posledního záznamu." #: src/lyxvc.C:251 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Stále to chcete udělat?" #: src/lyxvc.C:341 msgid "No RCS History!" msgstr "Žádná historie RCS!" #: src/lyxvc.C:348 msgid "RCS History" msgstr "RCS historie" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zavřít " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: src/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: src/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr " Ű" #: src/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "ą ´" #: src/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "Ł @" #: src/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "S ň" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Další" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Sloupce" #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontální zarovnání" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Úzká" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Střední" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široká" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporná" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Čtverčík" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 čtverčíky" #: src/math_panel.C:103 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: src/math_panel.C:107 msgid "Decoration" msgstr "Svorky" #: src/math_panel.C:111 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #: src/math_panel.C:115 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: src/math_panel.C:300 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Nahoře | Uprostřed | Dole" #: src/math_panel.C:350 msgid "Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Formát" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Vložení" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/menus.C:173 src/menus.C:304 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:187 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#p" #: src/menus.C:201 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:215 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:229 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:243 src/menus.C:318 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#a" #: src/menus.C:257 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:271 src/menus.C:332 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#N" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Parametry obrazovky" #: src/menus.C:408 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po řádcích...%x31|Ascii text po " "odstavcích%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:413 src/menus.C:643 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIM|Ll#l#L" #: src/menus.C:414 src/menus.C:644 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIM|Aa#a#A" #: src/menus.C:415 src/menus.C:645 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|Pp#p#P" #: src/menus.C:416 src/menus.C:646 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:425 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii " "text...%x43|Nastavitelný...%x44" #: src/menus.C:433 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako " "Ascii text...%x43" #: src/menus.C:446 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:447 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:448 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:449 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:450 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:453 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Zavřít|Uložit|Uložit " "jako...|Obnov uloženou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov " "PostScript%l|Vytvoř program%l|Tisk...|Fax..." #: src/menus.C:468 src/menus.C:662 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:469 src/menus.C:663 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:470 src/menus.C:664 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:471 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:475 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:476 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|wW#w#W" #: src/menus.C:477 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:478 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:479 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Bb#b#B" #: src/menus.C:480 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:481 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:521 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Import%m" #: src/menus.C:523 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Export%m%l" #: src/menus.C:525 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Konec%l" #: src/menus.C:526 src/menus.C:665 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:528 src/menus.C:666 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:638 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po řádcích...%x16|Ascii text po " "odstavcích...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:657 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nový...|Nový podle šablony...|Otevřít...%l|Importovat%m%l|Ukončit%l" #: src/menus.C:747 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovoucí objekty%t|Otevření/Uzavření%x21|Spojení%x22|Otevření všech " "poznámek%x23|Uzavření všech poznámek%x24|Otevření všech objektů%x25|Uzavření " "všech objektů%x26%l|Odstranění všech chybových hlášení%x27" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:757 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:759 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:760 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:761 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:762 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:770 src/menus.C:868 msgid "Table%t" msgstr "Tabulka%t" #: src/menus.C:778 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l" #: src/menus.C:780 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l" #: src/menus.C:781 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:789 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linka nahoře%B%x36" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linka nahoře%b%x36" #: src/menus.C:792 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:800 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linka dole%B%x37" #: src/menus.C:802 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linka dole%b%x37" #: src/menus.C:803 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:811 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linka vlevo%B%x38" #: src/menus.C:813 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linka vlevo%b%x38" #: src/menus.C:814 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:822 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l" #: src/menus.C:824 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l" #: src/menus.C:825 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:846 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%R%x42%l" #: src/menus.C:848 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Zarovnání na střed%r%x42%l" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Přidání řádku%x32" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Přidání sloupce%x33%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Vymazání řádku%x34" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:861 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l" #: src/menus.C:862 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Vymazání tabulky%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:870 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vložení tabulky%x31" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:875 msgid "Version Control%t" msgstr "Správa verzí%t" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrace%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiš změny%d%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:888 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiš změny%x52" #: src/menus.C:890 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53" #: src/menus.C:893 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54" #: src/menus.C:895 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Zrušení posledního zápisu%x55" #: src/menus.C:897 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Ukaž historii%x56" #: src/menus.C:900 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrace%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:903 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:904 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:905 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:906 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:907 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:908 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|Hh#h#H" #: src/menus.C:911 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Zpět|Opakovat %l|Vystřihni|Kopíruj|Vlož%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na " "chybu|Jdi na komentář|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola " "pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa " "verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlož vybraný text jako řádky|Vlož vybraný " "text jako odstavce" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:933 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:935 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:936 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:938 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:940 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:941 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:942 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:943 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:944 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:945 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:946 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1071 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýrazně" "ní%b|Jméno%b|Tučně%b|TeX%b|Změň hloubku zanoření|Preambule LaTeXu...%l|Ulož " "nastavení jako implicitní" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1091 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1092 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1093 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1094 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1095 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1096 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1166 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Vlož ASCII soubor%t|Jako řádky%x41|Jako Odstavce%x42" #: src/menus.C:1169 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1170 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1173 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázků%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam " "algoritmů%x24|Rejstřík%x25|Citace z BibTeXu...%x26" #: src/menus.C:1180 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1181 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1182 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1183 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1184 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1185 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1197 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|Široký plovoucí " "obrázek%x73|Široká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75" #. } #: src/menus.C:1204 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IMF|gG#g#G" #: src/menus.C:1205 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1206 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1207 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|iI#i#I" #: src/menus.C:1208 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1211 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Speciální znak%t|Výplněk%x31|Dělení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom " "řádku%x34|Tři tečky (...)%x35|Tečka na konci věty%x36|Značka palce " "(\")%x37||Oddělovač nabídky %x38" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1223 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1224 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1225 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1226 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1227 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1228 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1231 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Obrázek...|Tabulka...%l|Připoj soubor...|Vlož ASCII soubor%m|Vlož soubor " "LyXu...%l|Poznámka pod čarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy " "a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentář...|Značka...|Odkaz...|Citace " "Reference...|Položka rejstříku...|Položka rejstříku pro poslední slovo" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1262 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1263 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1264 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1265 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1266 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1267 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|wW#w#W" #: src/menus.C:1273 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1274 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1388 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. režim|Rovnice%l|Panel..." #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1401 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1402 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1403 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1404 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1405 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1406 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1472 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Písma obrazovky...|Kontrola " "pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Překonfiguruj" #: src/menus.C:1478 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1479 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1480 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1481 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1482 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1551 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Úvod|Průvodce|Uživatelská příručka|Pokročilá editace|Nastavování|Referenční " "příručka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a " "Záruka...|Zásluhy...|Verze..." #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|xX#x#X" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1568 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1569 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1570 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1571 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1572 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1573 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1596 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verze " #: src/menus.C:1597 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1598 msgid "Library directory: " msgstr "Adresář knihoven: " #: src/menus.C:1600 msgid "User directory: " msgstr "Adresář uživatele: " #: src/menus.C:1612 msgid "Opening help file" msgstr "Otevírám soubor s nápovědou" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Provádím:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Není otevřen žádný dokument *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/paragraph.C:1676 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Chyba: Nemodu přejít do adresáře: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Vnitřní chyba LyXu:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Podtečení zásobníku cesty." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tisk do" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tisk.|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Souboru|#S" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Všech stran|#V" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Jen lichých stran|#l" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Jen sudých stran|#s" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normální|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Pozpátku|#P" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strany: " #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Netříděně" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Příkaz:|#P" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#A" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Použij jazyk dokumentu" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Použij jiný jazyk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Složená slova jsou povolena" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Přepni vstupní kódování ispellu" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Použij alternativní osovní slovník" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Zvláštní znaky povolené ve slovech:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zaměnit" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Podobná\n" "slova" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Nastavení kontroloru..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Spustit kontrolu|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vložit do osobního slovníku|#V" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj slovo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zastav kontrolu|#Z" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Ukončit kontrolor|#U^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nahraď slovo|#N" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Nastavení kontroly pravopisu" #: src/spellchecker.C:525 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/spellchecker.C:632 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z možných příčin\n" "může být v tom, že nemáte nainstalovaný slovník\n" "pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n" "/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n" "v menu Nastavení kontroly pravopisu." #: src/spellchecker.C:748 msgid " words checked." msgstr " slov zkontrolováno." #: src/spellchecker.C:750 msgid " word checked." msgstr " slovo zkontrováno" #: src/spellchecker.C:752 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu ukončena!" #: src/spellchecker.C:756 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Korektor pravopisu přestal pracovat.\n" "Možná byl zrušen (kill)." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Vícesloupcové buňky mohou být pouze horizontálně." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2291 src/text.C:2310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nemůžete takto napsat dvě mezery. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:2308 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Nemůžete napsat mezeru na začátku odstavce. Přečtěte si Průvodce." #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operace" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nemůžete vložit jeden objekt do jiného!" #: src/text.C:3944 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nemůžete vložit poznámku na okraji do prostředí minipage!" #: src/text.C:3960 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nelze rozdělit tabulku." #: src/text.C:3976 msgid "Float would include float!" msgstr "Objekt by obsahoval objekt!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Otevřený objekt" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Uzavřený objekt" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic na práci" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "Není nastavena žádná změna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nevím co dělat s polovinou objektu." #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043 msgid "sorry." msgstr "lituji." #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nevím co dělat s polovinou tabulky." #: src/text2.C:2136 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nemohu vložit objekt do objektu!" #: src/text2.C:2145 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Buňka tabulky nemůže obsahovat víc než jeden odstavec!"